A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
204 results for navais
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
12
.
Richtlinie
2005/33/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
6.
Juli
2005
zur
Änderung
der
Richtlinie
1999/32/EG
im
Hinblick
auf
den
Schwefelgehalt
von
Schiffskraftstoffen
. [EU]
Directiva
2005/33/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
6
de
Julho
de
2005
,
que
altera
a
Directiva
1999/32/CE
no
que
respeita
ao
teor
de
enxofre
nos
combustíveis
navais
[10].
Ab
1.
Januar
2010
müssen
Schiffe
,
die
auf
See
mit
Schweröl
fahren
,
am
Liegeplatz
in
Häfen
der
Gemeinschaft
leichtere
Schiffskraftstoffe
wie
Schiffsdiesel
oder
Gasöl
verwenden
,
da
Schweröl
mit
hinreichend
niedrigem
Schwefelgehalt
nicht
allgemein
erhältlich
ist
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2010
,
os
navios
que
utilizam
fuelóleo
pesado
no
mar
devem
passar
a
usar
combustíveis
mais
leves
,
nomeadamente
fuelóleo
leve
ou
gasóleo
navais
,
quando
atracam
em
portos
comunitários
,
na
medida
em
que
,
geralmente
,
não
se
encontra
disponível
fuelóleo
pesado
com
um
teor
de
enxofre
suficientemente
baixo
.
Abgesichert
werden
soll
das
Risiko
,
dass
Darlehen
,
die
italienischen
und
ausländischen
Reedern
für
den
Bau
und
Umbau
von
Schiffen
auf
italienischen
Werften
gewährt
werden
,
nicht
zurückgezahlt
werden
. [EU]
O
Fundo
destina-se
a
cobrir
os
riscos
de
não
recuperação
de
empréstimos
à
construção
e à
transformação
de
navios
,
concedidos
pelos
bancos
a
armadores
italianos
e
estrangeiros
,
para
trabalhos
realizados
em
estaleiros
navais
italianos
.
Als
Alternative
zu
der
Verwendung
schwefelarmer
Schiffskraftstoffe
,
die
den
Anforderungen
der
Artikel
4a
und
4b
entsprechen
,
können
die
Mitgliedstaaten
Schiffen
den
Einsatz
einer
genehmigten
emissionsmindernden
Technologie
erlauben
,
sofern
diese
Schiffe
[EU]
Como
alternativa
à
utilização
de
combustíveis
navais
de
baixo
teor
de
enxofre
que
cumpram
os
requisitos
dos
artigos
4.oA e 4.oB,
cada
Estado-Membro
pode
autorizar
os
navios
a
utilizarem
uma
tecnologia
aprovada
de
redução
de
emissões
,
desde
que
tais
navios:
Am
16
.
Dezember
2011
hat
sich
der
Rat
auf
das
Krisenmanagementkonzept
für
die
Mission
zum
Ausbau
der
regionalen
maritimen
Kapazität
(
Regional
Maritime
Capacity
Building
-
RMCB
)
als
eine
zivile
Mission
der
GSVP
mit
militärischer
Expertise
verständigt
. [EU]
Em
16
de
dezembro
de
2011
, o
Conselho
aprovou
o
conceito
de
gestão
de
crises
para
a
missão
de
reforço
das
capacidades
navais
regionais
(RMCB),
enquanto
missão
civil
da
PCSD
com
qualificações
militares
.
Am
16
.
Dezember
2011
hat
sich
der
Rat
auf
das
Krisenmanagementkonzept
für
die
Mission
zum
Ausbau
der
regionalen
maritimen
Kapazitäten
verständigt
. [EU]
Em
16
de
dezembro
de
2011
, o
Conselho
aprovou
o
conceito
de
gestão
de
crises
para
a
Missão
de
Reforço
das
Capacidades
Navais
Regionais
.
Angemeldete
Beihilfen
,
Schiffe
und
begünstigte
Werften
[EU]
Auxílio
notificado
,
navios
e
estaleiros
navais
beneficiários
Angemeldet
wurden
vorgesehene
Beihilfen
von
insgesamt
21
,6
Mio
.
EUR
in
Form
von
Zuschüssen
für
sechs
Schiffbauaufträge
der
vier
Schiffswerften
Bodewes
Scheepswerven
BV
,
Bodewes
Scheepswerven
Volharding
Foxhol
,
Scheepswerf
Visser
und
Scheepswerf
de
Merwede
. [EU]
As
notificações
dizem
respeito
a
uma
proposta
de
auxílio
sob
a
forma
de
subsídios
no
montante
total
de
21
,6
milhões
de
euros
a
favor
de
quatro
estaleiros
navais
para
seis
contratos
de
construção
naval:
Bodewes
Scheepswerven
BV
,
Bodewes
Scheepswerven
Volharding
Foxhol
,
Scheepswerf
Visser
e
Scheepswerf
de
Merwede
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
interessierten
Werften
eine
begrenzte
Kapazität
haben
,
ist
eine
vollständige
Umsetzung
der
am
19
.
Juni
2006
im
Rat
erzielten
politischen
Einigung
bis
zum
31
.
Dezember
2008
nicht
möglich
. [EU]
Atendendo
a
que
os
estaleiros
navais
interessados
têm
uma
capacidade
limitada
, é
impossível
assegurar
a
execução
integral
do
Acordo
político
celebrado
no
Conselho
,
de
19
de
Junho
de
2006
,
antes
do
prazo
de
31
de
Dezembro
de
2008
.
Annahme
individueller
Umstrukturierungspläne
für
jede
einzelne
Werft
in
Schwierigkeiten
und
gemäß
den
Beihilfevorschriften
der
EU
Einbeziehung
dieser
Pläne
in
das
nationale
Umstrukturierungsprogramm
. [EU]
Adoptar
planos
de
reestruturação
individuais
para
cada
um
dos
estaleiros
navais
em
dificuldade
,
integrando-os
num
programa
nacional
de
reestruturação
,
em
conformidade
com
as
regras
da
União
Europeia
em
matéria
de
auxílios
estatais
.
Anträgen
auf
Innovationsbeihilfen
darf
nur
unter
der
Bedingung
stattgegeben
werden
,
dass
der
Beihilfeempfänger
eine
verbindliche
Vereinbarung
über
die
Durchführung
des
betreffenden
Schiffbau-
,
Schiffsreparatur-
oder
Schiffsumbauvorhabens
bzw
.
-verfahrens
schließt
,
für
das
die
Innovationsbeihilfe
beantragt
wurde
. [EU]
A
aprovação
do
pedido
de
auxílio
fica
sujeita
à
condição
de
o
beneficiário
celebrar
um
contrato
vinculativo
para
executar
o
projeto
ou
processo
específico
de
construção
,
reparação
ou
transformação
navais
para
o
qual
é
solicitado
o
auxílio
à
inovação
.
Artikel
4
und
5
dieser
Richtlinie
bestimmen
,
dass
Betriebsbeihilfen
für
Schiffbau-
und
Schiffsumbautätigkeiten
gewährt
werden
dürfen
,
wie
in
Artikel
1
der
Richtlinie
angegeben
. [EU]
Nos
termos
dos
artigos
4.o e 5.o
desta
directiva
, é
possível
conceder
auxílios
ao
funcionamento
às
actividades
de
construção
e
transformação
navais
,
ambas
definidas
no
artigo
1.o
deste
diploma
.
Auch
vor
der
Küste
Somalias
ist
die
Entscheidung
ins
Ermessen
des
Kapitäns
gestellt
;
die
aktuelle
Empfehlung
der
Marine
lautet
jedoch
,
das
System
vollständig
auszuschalten
. [EU]
Ao
largo
da
costa
da
Somália
, a
decisão
continua
a
pertencer
ao
comandante
,
mas
as
forças
navais
aconselham
de
momento
que
o
sistema
seja
completamente
desligado
.
Aufgrund
der
obigen
Ausführungen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Verlängerung
der
Dreijahresfrist
für
die
Ablieferung
der
beiden
von
Estaleiros
Navais
de
Viana
do
Castelo
S. A.
gefertigten
Produkten-
und
Chemikalientanker
wegen
der
technischen
Komplexität
des
Projekts
nach
Artikel
3
Absatz
2
Unterabsatz
2
der
Verordnung
Nr
.
1540/98
genehmigt
werden
kann
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
antecede
, a
Comissão
considera
,
de
acordo
com
n.o 2,
segundo
parágrafo
,
do
artigo
3.o
do
Regulamento
n.o
1540/98
,
que
pode
ser
aprovada
uma
prorrogação
do
prazo
de
entrega
de
três
anos
relativamente
aos
dois
navios-tanque
destinados
ao
transporte
de
produtos
petrolíferos
e
produtos
químicos
,
construídos
pelos
Estaleiros
Navais
de
Viana
do
Castelo
, S.A.,
devido
à
complexidade
técnica
do
projecto
.
Ausbildungskurse
und
Ausbildungsexpertise
zur
Stärkung
der
maritimen
Kapazitäten
der
Staaten
in
der
Region
bereitzustellen
,
und
zwar
einstweilen
in
Dschibuti
,
Kenia
und
auf
den
Seychellen
,
damit
diese
Staaten
diese
Ausbildungsmaßnahmen
in
Zukunft
selbst
durchführen
können
[EU]
Proporcionar
cursos
de
formação
e
conhecimentos
técnicos
de
formação
destinados
a
reforçar
as
capacidades
navais
dos
Estados
da
região
,
inicialmente
nas
Seicheles
,
no
Jibuti
,
no
Quénia
e
nas
Seicheles
,
com
vista
a
tornarem-se
autónomos
em
termos
de
formação
Ausschlaggebend
für
die
Feststellung
,
ob
die
Beihilfe
den
Wettbewerb
zwischen
zivilen
Werften
im
Gemeinsamen
Markt
verfälschen
kann
,
ist
,
für
welchen
Zweck
der
Empfänger
die
Mittel
letztlich
verwendet
. [EU]
É a
utilização
final
dos
fundos
pelo
beneficiário
que
é
relevante
para
determinar
se
o
auxílio
é
susceptível
de
provocar
distorções
da
concorrência
entre
os
estaleiros
navais
civis
no
mercado
comum
.
Außerdem
gebe
das
Vorhaben
der
Rolandwerft
die
Möglichkeit
,
an
Ausschreibungen
für
Schiffsreparaturen
und
-umbauten
der
deutschen
Marine
teilzunehmen
. [EU]
Por
outro
lado
, o
projecto
permitirá
à
Rolandwerft
participar
em
concursos
de
reparação
e
transformação
navais
da
Marinha
alemã
.
Außerdem
hatte
die
Kommission
Bedenken
,
ob
der
von
Estaleiros
Navais
de
Viana
do
Castelo
S.A.
gebaute
Tankertyp
aufgrund
der
Behauptung
Portugals
,
eine
Fristverlängerung
sei
wegen
der
technischen
Komplexität
des
Projekts
gerechtfertigt
,
für
die
Fristverlängerung
in
Betracht
kam
. [EU]
Além
disso
,
no
que
diz
respeito
à
alegação
de
Portugal
de
que
a
prorrogação
do
prazo
se
justificava
pela
complexidade
técnica
do
projecto
, a
Comissão
teve
dúvidas
quanto
ao
facto
de
o
tipo
de
navios-tanque
construídos
pelos
Estaleiros
Navais
de
Viana
do
Castelo
, S.A.
poder
beneficiar
da
prorrogação
do
prazo
com
base
nesta
justificação
.
Außerdem
können
nach
Artikel
2
dieser
Verordnung
Beihilfen
für
den
Schiffbau
,
die
Schiffsreparatur
und
den
Schiffsumbau
nur
dann
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
wenn
sie
mit
dieser
Verordnung
übereinstimmen
. [EU]
A
Comissão
salienta
ainda
que
o
artigo
2.o
do
mesmo
regulamento
estabelece
que
os
auxílios
concedidos
à
construção
,
transformação
e
reparação
navais
só
podem
ser
considerados
compatíveis
com
o
mercado
comum
se
respeitarem
o
disposto
no
regulamento
.
Außerdem
lehnt
die
IZAR
jede
Rückforderung
einer
Beihilfe
,
die
den
staatlichen
spanischen
Werften
1997
gewährt
wurde
,
ab
,
da
es
sich
um
eine
bestehende
Beihilfe
handelt
. [EU]
Por
último
, a
IZAR
alega
que
a
possibilidade
de
recuperação
de
quaisquer
auxílios
concedidos
aos
estaleiros
navais
públicos
espanhóis
em
1997
é
inaceitável
,
uma
vez
que
se
trata
de
auxílios
existentes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "navais":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners