A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nahaufnahme
Nahbeben
nahe
Nahe Osten
nahelegen
Naherholungsgebiet
nahezu
nahm zu
nahmen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for nahelegen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Auf
dieser
Grundlage
wurde
geprüft
,
ob
trotz
der
Schlussfolgerungen
zum
Anhalten
des
Dumpings
und
der
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
zwingende
Gründe
vorliegen
könnten
,
die
den
Schluss
nahelegen
,
dass
in
diesem
besonderen
Fall
die
Einführung
von
Maßnahmen
dem
Gemeinschaftsinteresse
zuwiderläuft
. [EU]
Nesta
base
,
analisou-se
se
,
não
obstante
as
conclusões
sobre
a
continuação
do
dumping
e a
probabilidade
de
reincidência
do
prejuízo
,
existiam
razões
imperiosas
que
levassem
a
concluir
que
,
neste
caso
específico
, a
manutenção
das
medidas
não
seria
do
interesse
da
Comunidade
.
Da
die
Umstände
zur
Begründung
der
Ausnahme
unverändert
sind
und
keine
neuen
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
eine
Prüfung
der
besonderen
Bedingungen
nahelegen
,
sollte
die
Gewährung
der
Ausnahme
verlängert
werden
. [EU]
Dado
que
se
mantêm
as
circunstâncias
que
justificam
a
autorização
e
que
não
há
novas
informações
que
justifiquem
a
revisão
das
condições
específicas
, a
autorização
deve
ser
prorrogada
.
Daher
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
keine
Argumente
vorgebracht
wurden
,
die
nahelegen
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
im
Anschluss
an
diese
Untersuchung
dem
Unionsinteresse
zuwiderläuft
. [EU]
Conclui-se
que
não
foram
aduzidos
argumentos
para
sugerir
que
não
é
do
interesse
da
União
instituir
medidas
resultantes
do
presente
inquérito
.
Dazu
werden
vor
allem
die
Teile
des
BVT-Merkblatts
überprüft
,
die
die
Schlussfolgerungen
zu
BVT
enthalten
,
und
diejenigen
Schlussfolgerungen
überarbeitet
oder
aktualisiert
,
bei
denen
neue
Erkenntnisse
dies
nahelegen
. [EU]
Examinar
as
partes
do
documento
de
referência
MTD
que
expõem
as
conclusões
sobre
as
melhores
técnicas
disponíveis
e
rever
ou
atualizar
essas
conclusões
,
quando
existem
novas
informações
disponíveis
que
o
permitam
,
são
as
principais
formas
de
alcançar
esse
objetivo
.
Der
Behörde
wurden
keine
Informationen
vorgelegt
,
die
die
Annahme
nahelegen
könnten
,
dass
der
Markt
nicht
in
der
Lage
wäre
,
Wohnraumfinanzierung
zu
angemessenen
Bedingungen
bereitzustellen
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
não
recebeu
quaisquer
informações
que
o
levem
a
considerar
que
,
em
geral
, o
crédito
à
habitação
não
pode
ser
assegurado
pelo
mercado
em
condições
acessíveis
.
Die
Kommission
sollte
diesen
Quellen
nahelegen
,
dass
sie
bei
ihren
Aktualisierungen
auf
Folgendes
eingehen:
Emissionen
aus
dem
Anbau
,
Auswirkungen
regionaler
und
klimatischer
Bedingungen
,
Auswirkungen
des
Anbaus
nach
nachhaltigen
landwirtschaftlichen
Methoden
und
Methoden
des
ökologischen
Landbaus
und
wissenschaftliche
Beiträge
von
Produzenten
in
der
Gemeinschaft
und
in
Drittländern
und
der
Zivilgesellschaft
. [EU]
A
Comissão
deverá
incentivar
essas
fontes
a
terem
em
conta
,
no
seu
trabalho
de
actualização
,
as
emissões
provenientes
do
cultivo
,
os
efeitos
das
condições
regionais
e
climáticas
e
os
efeitos
do
cultivo
segundo
métodos
de
agricultura
sustentável
e
métodos
de
produção
agrícola
biológicos
,
bem
como
os
contributos
científicos
dos
produtores
,
tanto
na
Comunidade
como
nos
países
terceiros
, e
da
sociedade
civil
.
Die
Kommission
sollte
diesen
Quellen
nahelegen
,
dass
sie
bei
ihren
Aktualisierungen
auf
Folgendes
eingehen:
Emissionen
aus
dem
Anbau
,
Auswirkungen
regionaler
und
klimatischer
Bedingungen
,
Auswirkungen
des
Anbaus
nach
nachhaltigen
landwirtschaftlichen
Methoden
und
Methoden
des
ökologischen
Landbaus
und
wissenschaftliche
Beiträge
von
Produzenten
innerhalb
der
Gemeinschaft
und
in
Drittländern
sowie
der
Zivilgesellschaft
. [EU]
A
Comissão
deverá
incentivar
essas
fontes
a
terem
em
conta
,
no
seu
trabalho
de
actualização
,
as
emissões
provenientes
do
cultivo
,
os
efeitos
das
condições
regionais
e
climáticas
e
os
efeitos
do
cultivo
segundo
métodos
de
agricultura
sustentável
e
métodos
de
produção
agrícola
biológicos
,
bem
como
os
contributos
científicos
dos
produtores
,
tanto
na
Comunidade
como
em
países
terceiros
, e
da
sociedade
civil
.
Die
Mitgliedstaaten
könnten
sicherstellen
,
dass
die
Werkstätten
die
zuständigen
Behörden
unterrichten
,
wenn
Manipulationsgeräte
entdeckt
oder
erhebliche
Unstimmigkeiten
festgestellt
werden
,
die
nahelegen
,
dass
ein
Manipulationsgerät
verwendet
,
aber
bereits
wieder
demontiert
wurde
. [EU]
Os
Estados-Membros
poderão
certificar-se
de
que
as
oficinas
informam
a
autoridade
competente
sempre
que
detectam
dispositivos
de
manipulação
ou
encontram
incoerências
graves
que
sugerem
que
um
dispositivo
de
manipulação
foi
utilizado
antes
de
ser
desinstalado
.
Die
von
dieser
Partei
vorgelegten
Daten
belegten
jedoch
,
dass
die
Einfuhren
von
2004
bis
2006
bei
weitem
die
Ausfuhren
überstiegen
,
was
nahelegen
würde
,
dass
es
in
den
USA
eine
inländische
Nachfrage
für
Biodiesel
aus
anderen
Ländern
gibt
. [EU]
Contudo
,
os
dados
apresentados
por
esta
parte
mostraram
que
,
de
2004
a
2006
,
as
importações
excederam
de
longe
as
exportações
,
pelo
que
parece
haver
nos
EUA
uma
procura
interna
de
biodiesel
proveniente
de
outros
países
.
Für
die
Zwecke
dieses
Kapitels
bezeichnet
ein
Signal
Informationen
aus
einer
oder
mehreren
Quellen
,
einschließlich
Beobachtungen
und
Experimenten
,
die
einen
neuen
möglichen
Kausalzusammenhang
oder
einen
neuen
Aspekt
eines
bekannten
Zusammenhangs
zwischen
einer
Intervention
und
einem
Ereignis
oder
einer
Reihe
von
-
erwünschten
oder
unerwünschten
-
Ereignissen
nahelegen
,
die
für
hinreichend
wahrscheinlich
gehalten
werden
,
um
eine
Überprüfung
zu
rechtfertigen
. [EU]
Para
efeitos
do
presente
capítulo
,
entende-se
por
«sinal»
a
informação
proveniente
de
uma
ou
várias
fontes
,
incluindo
observações
e
experiências
,
que
aponta
para
a
existência
de
uma
nova
relação
potencial
de
causa-efeito
,
ou
de
um
aspeto
novo
de
uma
relação
conhecida
entre
uma
intervenção
e
um
evento
ou
um
conjunto
de
eventos
relacionados
,
quer
adversos
quer
benéficos
,
que
se
considera
ser
suficientemente
provável
para
justificar
uma
ação
de
verificação
.
In
diesem
Zusammenhang
sei
auf
Erwägungsgrund
48
verwiesen
,
wonach
einschlägige
Daten
aus
der
UZÜ-Folgezeit
den
Schluss
nahelegen
,
dass
die
US-Preise
die
Preise
in
der
Union
nach
dem
UZÜ
als
Folge
der
weltweiten
Wirtschaftskrise
überholt
haben
. [EU]
A
este
respeito
, é
conveniente
assinalar
que
,
como
exposto
no
considerando
48
,
dados
pós-PIR
relevantes
sugerem
que
,
devido
à
crise
económica
mundial
,
os
preços
praticados
nos
EUA
eram
superiores
aos
preços
da
União
da
União
no
período
posterior
ao
PIR
.
Klinische
Anzeichen
können
auch
auf
weitere
zu
untersuchende
Bereiche
hinweisen
oder
die
Anwendung
von
speziellen
Färbeverfahren
nahelegen
. [EU]
Os
sintomas
clínicos
podem
igualmente
sugerir
o
exame
a
locais
adicionais
ou
a
utilização
de
técnicas
de
coloração
especiais
.
Mäuse
sollten
in
Gruppen
gehalten
werden
(
16
),
wenn
nicht
angemessene
wissenschaftliche
Begründungen
eine
Einzelhaltung
nahelegen
. [EU]
Os
ratos
devem
ser
alojados
em
grupo
(16), a
menos
que
se
justifique
cientificamente
o
seu
alojamento
individual
.
Sollten
wissenschaftliche
Fortschritte
neue
Kriterien
für
die
Eignung
von
Blut-
und
Plasmaspendern
nahelegen
,
ist
die
entsprechende
Liste
unverzüglich
um
neue
Ausschlusskriterien
zu
ergänzen
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
se
o
progresso
científico
identificar
novos
critérios
de
elegibilidade
relativamente
aos
dadores
de
sangue
e
plasma
,
devem
ser
imediatamente
acrescentados
à
lista
novos
critérios
de
exclusão
.
Überdies
würden
diese
Einfuhren
höchstwahrscheinlich
einen
erheblichen
Preisdruck
auf
den
Unionsmarkt
und
damit
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Union
ausüben
,
wie
die
Angaben
zum
Preisniveau
auf
den
Märkten
von
Drittländern
nahelegen
. [EU]
Além
disso
,
essas
importações
exerceriam
muito
provavelmente
uma
forte
pressão
sobre
os
preços
no
mercado
da
União
e,
consequentemente
,
sobre
a
indústria
da
União
,
tal
como
sugerem
as
informações
sobre
o
nível
dos
preços
praticados
nos
mercados
de
países
terceiros
.
Verfügt
ein
Mitgliedstaat
über
Anhaltspunkte
,
die
nahelegen
,
dass
im
VIS
verarbeitete
Daten
unrichtig
sind
oder
unter
Verletzung
dieser
Verordnung
im
VIS
verarbeitet
wurden
,
teilt
er
dies
unverzüglich
dem
verantwortlichen
Mitgliedstaat
mit
. [EU]
Se
um
Estado-Membro
dispuser
de
elementos
que
sugiram
que
os
dados
tratados
no
VIS
são
inexactos
ou
que
o
seu
tratamento
no
VIS
é
contrário
ao
presente
regulamento
,
informa
imediatamente
o
Estado-Membro
responsável
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nahelegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners