A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
490 results for nachkommen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
können
reinrassige
Tiere
oder
Nachkommen
reinrassiger
Tiere
unterschiedlicher
Rassen
während
der
Einrichtungsdauer
eines
neuen
Zuchtbuchs
für
eine
neue
Rasse
unmittelbar
in
dessen
Hauptabteilung
eingetragen
werden
. [EU]
Em
derrogação
à
alínea
a)
do
n.o 1,
os
animais
de
raça
pura
ou
os
descendentes
de
animais
de
raça
pura
de
raças
diferentes
podem
ser
inscritos
directamente
na
secção
principal
de
um
novo
livro
genealógico
durante
o
período
de
constituição
de
um
livro
genealógico
para
uma
nova
raça
.
Ähnliche
Maßnahmen
finden
auf
natürliche
oder
juristische
Personen
Anwendung
,
die
der
in
diesem
Absatz
genannten
Verpflichtung
zur
Unterrichtung
im
Voraus
nicht
nachkommen
. [EU]
São
aplicadas
medidas
semelhantes
às
pessoas
singulares
ou
colectivas
que
não
cumpram
a
obrigação
de
fornecer
previamente
as
informações
referidas
no
presente
número
.
Ähnliche
Maßnahmen
gelten
für
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
der
Meldepflicht
gemäß
Artikel
57
nicht
nachkommen
. [EU]
São
aplicadas
medidas
semelhantes
às
pessoas
singulares
ou
colectivas
que
não
cumpram
a
obrigação
de
informação
estabelecida
no
artigo
57
.o.
Ähnliche
Maßnahmen
gelten
für
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
ihren
in
Artikel
19
Absatz
1
festgelegten
Verpflichtungen
zur
vorherigen
Unterrichtung
nicht
nachkommen
. [EU]
Devem
ser
aplicadas
medidas
semelhantes
às
pessoas
singulares
ou
colectivas
que
não
cumpram
a
obrigação
de
informação
prévia
referida
no
n.o 1
do
artigo
19
.o.
Ähnliche
Maßnahmen
gelten
für
natürliche
oder
juristische
Personen
,
die
ihrer
Verpflichtung
zur
vorherigen
Unterrichtung
gemäß
Artikel
19
nicht
nachkommen
. [EU]
Devem
ser
aplicadas
medidas
semelhantes
às
pessoas
singulares
ou
colectivas
que
não
cumpram
a
obrigação
de
informação
prévia
imposta
nos
termos
do
artigo
19
.o.
alle
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassenen
Lieferanten
und
Händler
ihren
Verpflichtungen
aufgrund
Artikel
5
und
6
nachkommen
[EU]
Todos
os
fornecedores
e
distribuidores
estabelecidos
no
seu
território
cumpram
as
obrigações
previstas
nos
artigos
5.o e 6.o
Allerdings
können
MFIs
,
denen
eine
Ausnahmeregelung
eingeräumt
wurde
,
der
Meldepflicht
auch
in
vollem
Umfang
nachkommen
." [EU]
Contudo
,
as
IFM
às
quais
foi
concedida
derrogação
podem
optar
pelo
cumprimento
das
obrigações
de
prestação
de
informação
completa
.»
Allerdings
können
MFIs
,
denen
eine
Ausnahmeregelung
eingeräumt
wurde
,
der
Meldepflicht
auch
in
vollem
Umfang
nachkommen
. [EU]
Contudo
,
as
IFM
às
quais
foi
concedida
derrogação
podem
optar
pelo
cumprimento
das
obrigações
de
prestação
de
informação
completas
.
Als
Beweis
übermittelten
sie
einige
Bestellungen
,
denen
bestimmte
Gemeinschaftshersteller
nicht
nachkommen
konnten
. [EU]
A
este
propósito
,
apresentaram
como
elementos
de
prova
algumas
encomendas
que
os
produtores
comunitários
não
puderam
satisfazer
.
Als
ersuchte
Behörde
bestätigen
wir
den
Eingang
der
Zusatzinformation
und
können
dem
Ersuchen
nunmehr
nachkommen
. [EU]
Eu
,
na
qualidade
de
autoridade
requerida
,
acuso
a
recepção
da
informação
adicional
e
considero
estar
em
condições
de
poder
dar
seguimento
ao
pedido
.
Am
24
.
November
2008
setzte
die
BPP
die
portugiesische
Zentralbank
(
Banco
de
Portugal
)
davon
in
Kenntnis
,
dass
die
Gefahr
bestehe
,
dass
sie
ihren
Zahlungsverpflichtungen
nicht
mehr
nachkommen
könne
. [EU]
Em
24
de
Novembro
de
2008
, o
BPP
informou
o
Banco
Central
de
português
(«Banco
de
Portugal»
)
de
que
corria
o
risco
de
não
estar
em
condições
de
satisfazer
as
suas
obrigações
em
matéria
de
pagamentos
.
Am
Ende
der
Prüfung
wird
die
gesamte
Anzahl
an
lebenden
Nachkommen
,
die
von
den
am
Ende
der
Prüfung
noch
lebenden
Elterntieren
produziert
wurden
,
bewertet
. [EU]
No
fim
do
ensaio
, é
determinado
o
número
total
de
descendentes
vivos
produzidos
por
cada
animal
progenitor
que
esteja
vivo
.
Analyse
der
Auswirkungen
der
SBV-Infektion
auf
die
Gesundheit
und
Produktivität
von
Milchvieh
und
dessen
Nachkommen
sowie
der
Möglichkeit
einer
vertikalen
Übertragung
. [EU]
Análise
do
impacto
da
infeção
pelo
VSB
sobre
a
saúde
e a
produtividade
dos
bovinos
leiteiros
,
respetiva
descendência
e a
possibilidade
de
transmissão
vertical
.
angemessene
Strategien
,
Verfahren
und
Systeme
einführen
,
die
es
ermöglichen
,
die
aus
der
Vereinbarung
erwachsenden
Risiken
wirksam
zu
identifizieren
,
zu
überwachen
und
zu
steuern
,
so
dass
sie
ihren
Verpflichtungen
rechtzeitig
nachkommen
können
[EU]
Instituir
políticas
,
procedimentos
e
sistemas
adequados
para
a
identificação
,
controlo
e
gestão
eficazes
dos
riscos
resultantes
do
acordo
, a
fim
de
poderem
cumprir
as
suas
obrigações
pontualmente
Anzahl
an
Pflanzen
,
die
Symptome
schwerer
Virusinfektionen
bei
der
direkten
Nachkommen
-schaft
aufweisen
[EU]
Número
de
plantas
que
apresentam
sintomas
de
viroses
graves
na
descendência
directa
Anzahl
und
prozentualer
Anteil
lebender
Nachkommen
[EU]
Número
e
percentagem
de
descendentes
vivos
Anzugeben
ist
die
Gesamtzahl
der
erfassten
Nachkommen
und
die
Anzahl
der
Nachkommen
,
die
einen
oder
mehrere
,
vermutlich
durch
somatische
Mutationen
bedingte
Flecken
aufweisen
. [EU]
Os
resultados
são
apresentados
indicando
o
número
total
de
crias
examinadas
e o
número
de
crias
apresentando
uma
ou
várias
malhas
que
se
presuma
serem
devidas
a
uma
mutação
somática
.
ARBEITSMARKTSITUATION
VON
ZUWANDERERN
UND
IHREN
DIREKTEN
NACHKOMMEN
[EU]
SITUAÇÃO
DOS
MIGRANTES
E
DOS
SEUS
DESCENDENTES
DIRECTOS
NO
MERCADO
DE
TRABALHO
ARBEITSMARKTSITUATION
VON
ZUWANDERERN
UND
IHREN
NACHKOMMEN
[EU]
SITUAÇÃO
DOS
MIGRANTES
E
DOS
SEUS
DESCENDENTES
DIRECTOS
NO
MERCADO
DE
TRABALHO
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2533/98
sieht
vor
,
dass
die
EZB
das
Recht
hat
,
Berichtspflichtige
,
die
ihren
statistischen
Berichtspflichten
nach
Maßgabe
der
Verordnungen
oder
Entscheidungen
der
EZB
nicht
nachkommen
,
mit
Sanktionen
zu
belegen
. [EU]
O n.o 1
do
artigo
7.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2533/98
habilita
o
BCE
a
impor
sanções
aos
agentes
inquiridos
que
não
cumpram
as
obrigações
de
informação
estatística
estabelecidas
nos
regulamentos
e
decisões
do
BCE
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachkommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners