A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for munidas
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
2
Liter
fassende
Scheidetrichter
,
möglichst
mit
Teflonstopfen
(
Sicherheitsverschluss
) [EU]
ampolas
de
decantação
cónicas
com
capacidade
para
2 l,
de
preferência
munidas
de
torneiras
de
segurança
em
teflon
.4
muss
mit
einem
individuellen
handbetriebenen
Mechanismus
versehen
sein
. [EU]
.4
Ser
munidas
de
um
mecanismo
individual
de
accionamento
manual
.
.5.5
Sämtliche
kraft-
und
handbetriebenen
wasserdichten
Schiebetüren
müssen
mit
Anzeigevorrichtungen
versehen
sein
,
die
an
allen
Fernbedienungsstellen
zeigen
,
ob
die
Türen
offen
oder
geschlossen
sind
. [EU]
.5.5
Todas
as
portas
corrediças
estanques
accionadas
a
motor
e
de
comando
manual
devem
ser
munidas
de
indicadores
de
abertura
que
permitam
verificar
,
de
todos
os
postos
de
manobra
à
distância
,
se
as
mesmas
se
encontram
abertas
ou
fechadas
.
.5
muss
mit
Steuerungen
zum
Öffnen
und
Schließen
der
Tür
durch
Kraft
von
beiden
Seiten
der
Tür
aus
sowie
zum
Schließen
der
Tür
durch
Kraft
vom
zentralen
Bedienungspult
auf
der
Kommandobrücke
aus
versehen
sein
[EU]
.5
Ser
munidas
de
comandos
accionados
por
meio
de
uma
fonte
de
energia
,
para
abertura
e
fecho
da
porta
de
ambos
os
lados
e
também
para
fecho
da
porta
a
partir
da
consola
central
de
manobra
na
ponte
de
comando
Bezüglich
Heli
Air
teilten
die
zuständigen
Behörden
Bulgariens
mit
,
dass
das
Luftfahrtunternehmen
in
der
Lage
sein
wird
,
seine
gesamte
Flotte
mit
Luftfahrzeugen
des
Musters
LET
L
410
mit
der
notwendigen
obligatorischen
Sicherheitsausrüstung
(
EGPWS
und
TCAS
)
zu
betreiben
und
somit
einen
sicheren
Flugbetrieb
innerhalb
der
Gemeinschaft
spätestens
ab
dem
5.
Dezember
2007
zu
gewährleisten
. [EU]
No
que
se
refere
à
Heli
Air
,
as
autoridades
competentes
da
Bulgária
informaram
que
a
transportadora
estará
apta
a
operar
todas
as
aeronaves
da
sua
frota
do
tipo
LET
L-410
,
inteiramente
munidas
do
equipamento
de
segurança
obrigatório
necessário
(EGPWS e
TCAS
), e,
consequentemente
, a
garantir
a
segurança
das
operações
na
Comunidade
o
mais
tardar
até
5
de
Dezembro
de
2007
.
Das
Beförderungsunternehmen
sorgt
dafür
,
dass
die
im
gemeinsamen
Versandverfahren
durchzuführenden
Beförderungen
durch
Aufkleber
mit
einem
Piktogramm
gekennzeichnet
werden
,
dessen
Muster
in
Anhang
B11
der
Anlage
III
abgebildet
ist
. [EU]
A
empresa
de
transporte
tomará
medidas
para
que
os
transportes
efectuados
ao
abrigo
do
regime
de
trânsito
comum
se
caracterizem
pela
utilização
de
etiquetas
munidas
de
um
pictograma
cujo
modelo
figura
no
anexo
B11
do
apêndice
III
.
Die
Eisenbahngesellschaften
sorgen
dafür
,
dass
die
im
gemeinsamen
Versandverfahren
durchzuführenden
Beförderungen
durch
Aufkleber
mit
einem
Piktogramm
gekennzeichnet
werden
,
dessen
Muster
in
Anhang
B11
der
Anlage
III
abgebildet
ist
. [EU]
As
sociedades
de
caminhos-de-ferro
tomam
medidas
para
que
os
transportes
efectuados
ao
abrigo
do
regime
de
trânsito
comum
se
caracterizem
pela
utilização
de
etiquetas
munidas
de
um
pictograma
cujo
modelo
figura
no
anexo
B11
do
apêndice
III
.
Die
Erdungsarmbänder
müssen
mit
einem
geeigneten
Vorwiderstand
ausgestattet
sein
,
um
die
Bedienperson
vor
Stromschlägen
zu
schützen
. [EU]
As
pulseiras
de
ligação
à
terra
devem
estar
munidas
de
uma
resistência
adequada
para
proteger
os
operadores
contra
choques
eléctricos
acidentais
.
Die
restlichen
Rettungsringe
müssen
mit
Absatz
2.1.2
des
LSA-Codes
entsprechenden
selbstzündenden
Lichtern
versehen
sein
. [EU]
As
restantes
bóias
devem
estar
munidas
de
fachos
de
auto-inflamação
em
conformidade
com
as
disposições
do
parágrafo
2.1.2
do
Código
LSA
.
Diese
Bewilligung
kann
unter
der
Voraussetzung
erteilt
werden
,
dass
der
zugelassene
Versender
sich
zuvor
schriftlich
gegenüber
den
Zollbehörden
verpflichtet
,
als
Hauptverpflichteter
bei
allen
gemeinsamen
Versandverfahren
einzutreten
,
die
unter
Verwendung
von
Versandanmeldungen
durchgeführt
werden
,
die
mit
dem
Abdruck
des
Sonderstempels
versehen
sind
. [EU]
Essa
dispensa
pode
ser
concedida
sob
condição
de
o
expedidor
autorizado
ter
previamente
entregue
às
autoridades
competentes
um
compromisso
escrito
em
que
se
reconhece
como
responsável
principal
em
relação
a
todas
as
operações
de
trânsito
comum
efectuadas
ao
abrigo
de
declarações
de
trânsito
munidas
do
cunho
do
carimbo
especial
.
Diese
Bewilligung
kann
unter
der
Voraussetzung
erteilt
werden
,
dass
der
zugelassene
Versender
sich
zuvor
schriftlich
gegenüber
den
Zollbehörden
verpflichtet
,
als
Hauptverpflichteter
bei
allen
Versandverfahren
einzutreten
,
die
unter
Verwendung
von
Versandanmeldungen
durchgeführt
werden
,
die
mit
dem
Abdruck
des
Sonderstempels
versehen
sind
. [EU]
Essa
dispensa
pode
ser
concedida
sob
a
condição
de
o
expedidor
autorizado
ter
previamente
entregue
às
autoridades
aduaneiras
um
compromisso
escrito
em
que
se
reconhece
o
responsável
principal
de
todas
as
operações
de
trânsito
comunitário
efectuadas
a
coberto
de
declarações
de
trânsito
munidas
do
cunho
do
carimbo
especial
.
Die
Überwachung
der
Beförderung
von
nicht
abgefüllten
Weinbauerzeugnissen
verlangt
besondere
Aufmerksamkeit
,
da
diese
Erzeugnisse
leichter
manipulierbar
sind
als
bereits
in
Flaschen
abgefüllte
und
mit
Etiketten
und
einem
nicht
wiederverwendbaren
Verschluss
versehene
Erzeugnisse
. [EU]
A
vigilância
dos
transportes
de
produtos
vitivinícolas
a
granel
requer
uma
atenção
especial
,
dado
que
esses
produtos
estão
mais
expostos
a
manipulações
fraudulentas
do
que
os
produtos
já
contidos
em
garrafas
rotuladas
e
munidas
de
um
dispositivo
de
fecho
não
recuperável
.
Die
Verpackungen
müssen
mit
einem
nicht
wiederverwendbaren
Verschluss
und
mit
einem
Etikett
gemäß
den
Artikeln
3
bis
6
versehen
sein
. [EU]
Essas
embalagens
devem
estar
munidas
de
um
sistema
de
abertura
que
perca
a
sua
integridade
após
a
primeira
utilização
e
ser
rotuladas
em
conformidade
com
os
artigos
3.o e 6.o.
Die
Zungen
sowie
die
beweglichen
Herzstückspitzen
von
Weichen
und
Kreuzungsweichen
müssen
mit
Vorrichtungen
versehen
sein
,
die
erkennen
lassen
,
dass
sich
die
beweglichen
Elemente
in
der
richtigen
Stellung
befinden
und
verschlossen
sind
. [EU]
As
lanças
e
as
cróssimas
de
ponta
móvel
dos
aparelhos
de
mudança
de
via
devem
estar
munidas
de
dispositivos
de
detecção
que
permitam
verificar
se
os
elementos
móveis
estão
correctamente
posicionados
e
imobilizados
Die
Zungen
von
Weichen
und
Kreuzungsweichen
sowie
bewegliche
Herzstückspitzen
müssen
mit
Verschlussvorrichtungen
ausgerüstet
werden
. [EU]
As
lanças
e
as
cróssimas
de
ponta
móvel
dos
aparelhos
de
mudança
de
via
devem
estar
munidas
de
dispositivos
de
aferrolhamento
.
Eine
Flüssigkristallanzeigentafel
(
sogenanntes
LCD-Modul
)
mit
einer
Diagonale
von
66
cm
(
26
Zoll
),
bestehend
aus
einer
zwischen
zwei
Glasplatten
eingeschlossenen
aktiven
Matrix-Flüssigkristallschicht
,
mit
Anschlussstücken
versehen
. [EU]
Um
ecrã
de
cristais
líquidos
(LCD) (designado
«módulo
LCD
»),
com
uma
diagonal
de
aproximadamente
66
cm
(26
polegadas
),
constituído
por
uma
camada
de
cristais
líquidos
de
matriz
activa
,
inserida
entre
duas
placas
de
vidro
,
munidas
de
conectores
.
Es
empfiehlt
sich
,
für
schon
in
Dienst
gestellte
Schiffe
,
die
noch
kein
Gemeinschaftszeugnis
für
Binnenschiffe
besitzen
,
wenn
sie
einer
ersten
technischen
Untersuchung
im
Rahmen
der
in
dieser
Richtlinie
niedergelegten
überarbeiteten
technischen
Vorschriften
unterzogen
werden
müssen
,
eine
Übergangsregelung
vorzusehen
. [EU]
É
adequado
prever
um
regime
transitório
para
as
embarcações
em
serviço
ainda
não
munidas
do
certificado
comunitário
para
embarcações
de
navegação
interior
que
sejam
objecto
de
uma
primeira
inspecção
técnica
ao
abrigo
das
prescrições
técnicas
revistas
estabelecidas
pela
presente
directiva
.
Es
müssen
genügend
Toiletten
mit
Wasserspülung
und
Kanalisationsanschluss
vorhanden
sein
. [EU]
Devem
existir
instalações
sanitárias
em
número
suficiente
,
munidas
de
autoclismo
e
ligadas
a
um
sistema
de
esgoto
eficaz
.
Flachmasken
mit
einer
Länge
von
597
,1 (± 0,2)
mm
und
einer
Höhe
von
356
,2 (± 0,2)
mm
,
mit
einer
Schlitzbreite
zum
Ende
der
senkrechten
Mittelachse
von
179
,1(± 9)
μ
;m [EU]
Máscaras
planas
com
um
comprimento
de
597
,1 (+/– 0,2)
mm
e
uma
altura
de
356
,2 (+/– 0,2)
mm
,
munidas
,
na
extremidade
do
eixo
vertical
central
,
de
ranhuras
(slots)
com
uma
largura
de
179
,1 (+/– 9)
μ
;m
geeignete
Druckregelung
während
der
Verkokung
und
Einsatz
von
flexiblen
Türen
mit
federbelasteter
Dichtung
oder
Messerkantendichtung
(
für
Öfen
,
die
≤
; 5 m
hoch
und
in
einem
guten
Zustand
sind
) [EU]
Regular
uma
pressão
adequada
durante
a
coquefação
e
aplicar
portas
munidas
de
juntas
de
vedação
flexíveis
,
armadas
com
molas
ou
portas
com
cutelo
de
vedação
(no
caso
dos
fornos
com
≤
; 5 m
de
altura
e
em
bom
estado
de
funcionamento
)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "munidas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners