DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

191 results for municipal
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Portuguese

1998 beliefen sich die Verbindlichkeiten gegenüber öffentlich-rechtlichen Gläubigern aus öffentlich-rechtlichen Forderungen (Sozialversicherungsanstalt, Finanzamt Niederschlesien, Finanzamt Wrocł;aw-Psie Pole, Woiwode von Niederschlesien, Stadtverwaltung Wrocł;aw, Staatlicher Rehabilitationsfonds für Behinderte) auf 29 Mio. PLN. [EU] Em 1998, as obrigações da empresa para com credores públicos, resultantes de dívidas de direito público (ou seja, dívida à segurança social, à Tesouraria da Fazenda Pública da Região da Baixa Silésia, à Tesouraria da Fazenda Pública de Wroclaw Psie Pole, à Direcção Regional da Baixa Silésia, ao Conselho Municipal de Wroclaw e ao Fundo Nacional para a Reabilitação das Pessoas com Deficiência), ascendiam a 29 milhões de PLN.

Abschließende Einrichtung funktionierender unabhängiger interner Auditdienste in zentralstaatlichen Einrichtungen und Schaffung solcher Dienste auf kommunaler Ebene. [EU] Concluir o estabelecimento de unidades de auditoria interna independentes do ponto de vista funcional em instituições públicas centrais e criar essas unidades a nível municipal.

Abschließende Einrichtung interner Auditdienste in zentralstaatlichen Einrichtungen und ggf. Schaffung solcher Dienste auf kommunaler Ebene sowie Gewährleistung einer ausreichenden Personalausstattung, Ausbildung und Sachausstattung. [EU] Concluir a criação de unidades de auditoria interna nos órgãos da administração central, criar unidades semelhantes a nível municipal, se for necessário, e garantir o número de efectivos, a formação profissional e o equipamento adequados.

Am 23. November 2001 beschloss die Stadt, die Fischauktion Ostende in ein selbstständiges kommunales Unternehmen belgischen Rechts mit der Stadt als alleinigem Anteilseigner umzustrukturieren. [EU] Em 23 de Novembro de 2001, a Cidade decidiu reestruturar a lota de peixe de Ostende e transformá-la numa empresa municipal autónoma nos termos da legislação belga, com a Cidade como único accionista.

Am 24. August 2005 genehmigte der Gemeindevorstand den Verkauf des Grundstücks an Konsum für 1 Mio. SEK. [EU] Em 24 de Agosto de 2005, a Comissão Executiva Municipal aprovou em reunião a venda do terreno por 1 milhão de SEK.

Am 24. August 2005 veröffentlichte der schwedische Rundfunksender Radio P4 Jämtland das Angebot von Lidl und strahlte ein Interview mit dem Gemeindevorsteher von Åre aus, in dem dieser den Eingang des Angebots bestätigte. [EU] Em 24 de Agosto de 2005, a rádio sueca P4 Jämtland tornou pública a oferta da Lidl e entrevistou um membro do Conselho Municipal, que confirmou a apresentação da proposta.

Am 24. August 2005 wurde das Angebot von einem Rundfunksender öffentlich bekannt gemacht, der den Gemeindevorsteher von Åre zu diesem Thema befragte. [EU] Em 24 de Agosto de 2005, a oferta foi tornado pública por uma estação de rádio que entrevistou um membro do Conselho Municipal sobre essa matéria.

Am 27. Februar 2006 genehmigte der Gemeinderat (Kommunestyret) den Verkauf von 29 der 44 Gebäude im inneren Camp zum Gesamtpreis von 4 Mio. NOK an die Haslemoen AS. [EU] Em 27 de fevereiro de 2006, o Conselho Municipal (Kommunestyret) aprovou a venda de 29 dos 44 edifícios do Campo Interior à Haslemoen por um montante total de 4 milhões de NOK.

Am 30. Mai 2001 beschloss der Stadtrat von Oslo ("Bystyret"), die Wohnungen zu verkaufen, und am 31. Mai 2001 unterzeichnete die Stadtverwaltung einen Vertrag mit Fredensborg Boligutleie ANS (im Folgenden "Fredensborg" genannt) über den Verkauf der Wohnungen. [EU] Em 30 de Maio de 2001, a Câmara Municipal de Oslo (Bystyre) decidiu vender os apartamentos e, em 31 de Maio de 2001, o Município assinou um contrato com a Fredensborg Boligutleie ANS (a seguir designada Fredensborg) sobre essa venda.

Am 4. November 2004 beschloss der Stadtrat der Gemeinde, Kontorbygg AS (nachstehend als "Kontorbygg" bezeichnet) 40 Mio. NOK als Beteiligungskapital für den Zweck des Erwerbs der Immobilie zu gewähren. [EU] Em 4 de Novembro de 2004, o Conselho Municipal decidiu conceder 40 milhões de NOK à Kontorbygg AS (a seguir denominada, «Kontorbygg»), sob forma de entrada para o capital social, a fim de adquirir o imóvel.

Am 5. Oktober 2005 beschloss der Gemeinderat von Åre, ein Grundstück in Produkthusområdet (Åre Prästbord 1:30, 1:68 och 1:69) für 2 Mio. SEK (rd. 0,2 Mio. EUR) an Konsum zu verkaufen. [EU] Em 5 de Outubro de 2005, o Conselho Municipal de Åre decidiu vender um terreno em Produkthusområdet (Åre Prästbord 1:30, 1:68 e 1:69) à Konsum por 2 milhões de SEK 2 (cerca de 0,2 milhões de euros).

Am 5. Oktober 2005 genehmigte der Gemeinderat der Verkauf des Grundstücks an Konsum für 2 Mio. SEK. [EU] Finalmente, em 5 de Outubro de 2005, o Conselho Municipal aprovou a venda do terreno à Konsum por 2 milhões de SEK.

Am folgenden Tag genehmigte der Gemeindevorstand den Verkauf des Grundstücks an Konsum für 1 Mio. SEK. [EU] No dia seguinte, a Comissão Executiva Municipal aprovou a venda por 1 milhão de SEK.

Am selben Tag, an dem Lidl sein Angebot vorlegte, handelte die Gemeindeverwaltung den Verkaufspreis mit Konsum neu aus; Konsum erklärte sich sofort bereit, 1 Mio. SEK anstatt 1 SEK zu bezahlen. [EU] No mesmo dia em que a proposta da Lidl foi apresentada, a Comissão Executiva Municipal renegociou o preço de venda com a Konsum, que imediatamente aceitou pagar 1 milhão de SEK pelo terreno, em lugar de 1 SEK.

Angesichts der kontinuierlich steigenden Immobilienpreise in den Nachbargemeinden, der von Karkkila prognostizierten Bevölkerungsentwicklung, der bereits genutzten bebauten Wohngebiete und des Bedarfs an der Erschließung weiterer Wohngebiete ist der Kauf des gesamten Anteilkapitals nach Auffassung der Stadtverwaltung Karkkila rentabel. [EU] Tendo em conta o aumento constante dos preços imobiliários nos municípios vizinhos, o aumento previsto da população em Karkkila, a saturação dos bairros existentes e a necessidade de expansão, o Conselho Municipal de Karkkila considerou que a aquisição a 100 % da KK seria rentável.

Antrag auf Eintragung des Verkaufs der AGB1 in das Handelsregister, eingereicht am 18. Oktober 1999; Antragsteller sind derzeit die in Liquidation befindliche AGB und die Staatsanwaltschaft der Stadt Prag als Partei in dem Verfahren. [EU] Pedido de Registo da Venda do AGB1 no Registo Comercial apresentado em 18 de Outubro de 1999, e no qual o requerente é neste momento o AGB em estado de falência a que se associou a Procuradoria Municipal de Praga como parte no processo.

Artikel 10 der Verordnung regelte die Vergabe von Darlehen für Neubauten, und Artikel 25 erlegte den Bauunternehmen die besondere Verpflichtung auf, eine Bürgschaft eines Finanzinstituts oder einer Kommunalkörperschaft vorzuweisen. [EU] As regras relativas aos empréstimos para novas construções encontravam-se estabelecidas no artigo 10.o do Regulamento e o artigo 25.o previa um requisito especial para as empresas de construção, segundo o qual estas deviam apresentar uma garantia de uma instituição financeira ou de uma autoridade municipal.

Artikel 30 sah vor, dass der Wohnraumfinanzierungsfonds auf Anfrage eines kommunalen Wohnungsausschusses Personen, die ein Anrecht auf ein allgemeines Darlehen zum Wohnraumerwerb hatten, Zusatzdarlehen in Höhe von bis zu 25 % des Schätzwerts der Wohnung gewähren konnte. [EU] Nos termos do artigo 30.o, na sequência de um pedido apresentado por uma comissão municipal de habitação, o Fundo de Financiamento à Habitação podia conceder, a particulares com direito a um empréstimo geral para a compra de uma habitação, empréstimos adicionais que poderiam cobrir 25 % do valor estimado da habitação.

Ausbruchsort auf Ebene der Gemeinden (gemeinsamer neunstelliger Code) [EU] Localização da origem do incêndio a nível municipal (código comum)

Aus den Unterlagen, die dem Gemeinderat vor der Sitzung am 27. Februar 2006 vorlagen, geht hervor, dass am Wert der Liegenschaft Zweifel bestanden und nicht sicher war, ob der Verkaufspreis möglicherweise staatliche Beihilfen beinhaltete. [EU] A partir dos documentos preparatórios da reunião do Conselho Municipal, conclui-se que, em 27 de fevereiro de 2006, existiam dúvida sobre o valor da propriedade e se o preço de venda poderia implicar auxílios estatais.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners