A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
morro
morta
mortal
morte
morto
mosca
moscardo
moscas
moscovite
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
125 results for morto
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
.3
Es
sind
Einrichtungen
vorzusehen
,
durch
welche
die
Maschinenanlage
ohne
äußere
Hilfe
beim
Totalausfall
des
Schiffes
in
Betrieb
gesetzt
werden
kann
. [EU]
.3
Devem
existir
meios
que
assegurem
a
entrada
em
funcionamento
das
máquinas
na
condição
de
navio
morto
sem
ajuda
externa
.
4 -
UMSETZUNG
VON
TOTEM
FISCH
AUF
EIN
HILFSSCHIFF
[EU]
4
–
;
TRANSFERÊNCIA
DE
PESCADO
MORTO
PARA
O
NAVIO
DE
APOIO
.7
Totalausfall
des
Schiffes
ist
der
Zustand
,
bei
dem
die
Hauptantriebsanlage
,
Kessel
und
Hilfseinrichtungen
aufgrund
fehlender
Energie
nicht
in
Betrieb
sind
. [EU]
.7
Condição
de
navio
morto
é a
condição
do
navio
quando
a
instalação
propulsora
principal
,
caldeiras
e
auxiliares
não
funcionam
por
falta
de
energia
.
"Abbacchio
Romano"
versehen
werden
sollen
,
bis
spätestens
20
Tage
nach
der
Geburt
am
linken
Ohr
mit
einem
entsprechenden
Band
oder
Knopf
gekennzeichnet
werden
,
auf
dem
auf
der
Vorderseite
der
vollständige
alphanumerischen
Identifikationscode
des
Haltungsbetriebs
und
auf
der
Rückseite
die
laufende
Nummer
des
Tieres
angegeben
sind
. [EU]
Os
borregos
são
abatidos
entre
os
28
e
os
40
dias
de
vida
,
até
8
kg
de
peso
morto
.
Além
disso
,
os
animais
destinados
à
produção
da
IGP
«Abbacchio
Romano»
devem
ser
identificados
no
prazo
de
vinte
dias
,
no
máximo
, a
contar
da
data
de
nascimento
,
através
da
colocação
de
uma
placa
ou
marca
auricular
adequada
na
orelha
esquerda
,
que
indique
,
na
parte
da
frente
, o
código
completo
de
identificação
da
exploração
,
constituído
por
letras
e
algarismos
e,
no
verso
, o
número
de
série
do
animal
.
Am
Ende
der
Verzögerungsphase
(
Stillstand
des
Fahrzeugs
auf
den
Rollen
)
des
Grundstadtfahrzyklus
(
Teil
1)
ist
das
Getriebe
in
die
Leerlaufstellung
zu
bringen
und
der
Motor
einzukuppeln
. [EU]
No
fim
do
período
de
desaceleração
(imobilização
do
veículo
sobre
os
rolos
)
do
ciclo
urbano
elementar
(parte
um
), a
caixa
de
velocidades
é
posta
em
ponto
morto
com
a
embraiagem
engatada
.
Andere
Fahrzeugtypen
als
diejenigen
,
für
die
diese
Richtlinie
gilt
,
wie
etwa
leichte
Lastkraftwagen
und
Busse
,
die
nicht
mit
verbesserten
Einrichtungen
für
indirekte
Sicht
ausgerüstet
sind
,
sind
ebenfalls
oft
in
Unfälle
,
die
dem
toten
Winkel
zuzuschreiben
sind
,
verwickelt
. [EU]
Os
veículos
distintos
dos
abrangidos
pelo
âmbito
de
aplicação
da
presente
directiva
,
tais
como
veículos
ligeiros
de
mercadorias
e
autocarros
,
não
equipados
com
dispositivos
avançados
de
visão
indirecta
,
envolvem-se
frequentemente
em
acidentes
causados
pelo
ângulo
morto
.
Anforderungen
an
eine
Wachsamkeitskontrolle
(
Totmannschaltung
) [EU]
Requisitos
do
sistema
de
vigilância
(homem-morto)
Bei
Automatikgetrieben
mit
"Parkstellung"
muss
es
möglich
sein
,
den
Mechanismus
nur
in
der
Parkstellung
zu
sperren
;
außerdem
ist
die
Sperrung
in
der
Leerlaufstellung
und/oder
Rückwärtsfahrstellung
zulässig
. [EU]
No
caso
de
caixas
de
velocidades
automáticas
com
posição
de
«estacionamento»
, o
bloqueamento
do
mecanismo
só
deve
ser
possível
nessa
posição
; e, a
título
complementar
,
em
ponto
morto
e/ou
em
marcha-atrás
.
Bei
Automatikgetrieben
mit
"Parkstellung"
muss
es
möglich
sein
,
den
Mechanismus
nur
in
der
Parkstellung
zu
sperren
;
außerdem
ist
die
Sperrung
in
der
Neutralstellung
und/oder
Rückwärtsfahrstellung
zulässig
. [EU]
No
caso
de
caixas
de
velocidades
automáticas
com
posição
de
«estacionamento»
, o
bloqueamento
do
mecanismo
só
deve
ser
possível
nessa
posição
; e, a
título
adicional
,
em
ponto
morto
.
Bei
Automatikgetrieben
mit
"Parkstellung"
muss
es
möglich
sein
,
den
Mechanismus
nur
in
der
Parkstellung
zu
sperren
;
außerdem
ist
die
Sperrung
in
der
Neutralstellung
und/oder
Rückwärtsfahrstellung
zulässig
. [EU]
No
caso
de
caixas
de
velocidades
automáticas
com
posição
de
«estacionamento»
, o
bloqueamento
do
mecanismo
só
deve
ser
possível
nessa
posição
; e, a
título
adicional
,
em
ponto
morto
e/ou
marcha-atrás
.
Bei
Automatikgetrieben
ohne
"Parkstellung"
muss
es
möglich
sein
,
den
Mechanismus
nur
in
der
Leerlaufstellung
und/oder
Rückwärtsfahrstellung
zu
sperren
. [EU]
No
caso
de
caixas
de
velocidades
automáticas
sem
posição
de
«estacionamento»
, o
bloqueamento
do
mecanismo
só
deve
ser
possível
nas
posições
seguintes:
ponto
morto
e/ou
marcha-atrás
.
Bei
Automatikgetrieben
ohne
"Parkstellung"
muss
es
möglich
sein
,
den
Mechanismus
nur
in
der
Neutralstellung
und/oder
Rückwärtsfahrstellung
zu
sperren
. [EU]
No
caso
de
caixas
de
velocidades
automáticas
sem
posição
de
«estacionamento»
, o
bloqueamento
do
mecanismo
só
deve
ser
possível
nas
posições
seguintes:
ponto
morto
e/ou
marcha-atrás
.
Bei
Automatikgetrieben
sollte
der
Fahrer
in
den
Leerlauf
schalten
und
dann
das
Bremspedal
kräftig
betätigen
und
so
lange
wie
zur
Durchführung
der
Messung
notwendig
niedertreten
. [EU]
Para
a
transmissão
automática
, o
piloto
deve
seleccionar
o
ponto
morto
e
pressionar
então
o
pedal
do
travão
vigorosamente
,
mantendo-o
pressionado
durante
o
tempo
necessário
para
executar
a
medição
.
Bei
dem
Fahrzeug
muss
die
Feststellbremse
gelöst
sein
und
das
Getriebe
sich
in
Leerlaufstellung
befinden
. [EU]
O
travão
de
estacionamento
deve
estar
desbloqueado
e a
caixa
de
velocidades
em
ponto
morto
.
Bei
der
Bremsprüfung
muss
die
Kupplung
eines
Handschaltgetriebes
getrennt
sein
,
bei
einem
automatischen
Getriebe
muss
sich
der
Wählhebel
in
der
Neutralstellung
befinden
. [EU]
O
ensaio
de
travagem
deve
ser
realizado
com
a
transmissão
manual
desembraiada
ou
com
o
selector
da
transmissão
automática
em
ponto
morto
.
Bei
einem
zweirädrigen
Kraftfahrzeug
ohne
Leerlaufstellung
wird
während
den
Prüfungen
das
Hinterrad
vom
Boden
abgehoben
,
so
dass
es
sich
frei
drehen
kann
. [EU]
No
caso
de
um
veículo
a
motor
de
duas
rodas
sem
posição
de
ponto
morto
,
as
medições
devem
ser
realizadas
com
a
roda
traseira
levantada
do
solo
,
de
modo
a
que
possa
rodar
livremente
.
Bei
Erreichen
der
Messzone
wird
das
Getriebe
des
Fahrzeugs
in
den
Leerlauf
geschaltet
und
das
Bremspedal
mit
einer
Kraft
,
die
ausreicht
,
um
das
ABS
an
allen
Rädern
auszulösen
und
eine
stabile
Verzögerung
des
Fahrzeugs
herbeizuführen
,
rasch
niedergedrückt
und
solange
gedrückt
gehalten
,
bis
die
Geschwindigkeit
unter
8
km/h
liegt
. [EU]
Quando
a
zona
de
medição
for
alcançada
, a
transmissão
do
veículo
é
colocada
em
ponto
morto
, o
pedal
do
travão
é
accionado
fortemente
por
uma
força
constante
suficiente
para
fazer
funcionar
o
ABS
em
todas
as
rodas
do
veículo
e
resultar
numa
desaceleração
estável
do
veículo
e
mantido
até
a
velocidade
ser
inferior
a 8
km/h
.
Bei
Fahrzeugen
mit
Handschalt-
oder
halbautomatischem
Getriebe
muss
sich
der
Wählhebel
während
der
Prüfung
bei
eingekuppeltem
Motor
in
der
Leerlaufstellung
befinden
. [EU]
Para
os
veículos
com
caixa
de
velocidades
de
comando
manual
ou
semiautomático
, o
ensaio
é
efectuado
com
a
caixa
em
ponto
morto
e a
embraiagem
engatada
.
Bei
Gradientensystemen
mit
geringerem
Totvolumen
(z. B. 2
ml
)
ist
eine
Retentionszeit
von
22
Minuten
optimal
. [EU]
Os
sistemas
de
gradiente
com
menos
volume
morto
(por
exemplo:
2
ml
)
devem
utilizar
22
minutos
como
tempo
de
retenção
óptimo
.
Bei
Handschaltgetrieben
muss
es
möglich
sein
,
den
Gangschalthebel
nur
im
Rückwärtsgang
zu
sperren
;
außerdem
ist
die
Sperrung
in
der
Leerlaufstellung
zulässig
. [EU]
No
caso
das
caixas
de
velocidades
manuais
, o
bloqueamento
da
alavanca
de
mudança
de
velocidades
só
deve
ser
possível
na
posição
de
marcha-atrás
e, a
título
complementar
,
em
ponto
morto
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "morto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners