DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
morto
Search for:
Mini search box
 

125 results for morto
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

.3 Es sind Einrichtungen vorzusehen, durch welche die Maschinenanlage ohne äußere Hilfe beim Totalausfall des Schiffes in Betrieb gesetzt werden kann. [EU] .3 Devem existir meios que assegurem a entrada em funcionamento das máquinas na condição de navio morto sem ajuda externa.

4 - UMSETZUNG VON TOTEM FISCH AUF EIN HILFSSCHIFF [EU] 4 ; TRANSFERÊNCIA DE PESCADO MORTO PARA O NAVIO DE APOIO

.7 Totalausfall des Schiffes ist der Zustand, bei dem die Hauptantriebsanlage, Kessel und Hilfseinrichtungen aufgrund fehlender Energie nicht in Betrieb sind. [EU] .7 Condição de navio morto é a condição do navio quando a instalação propulsora principal, caldeiras e auxiliares não funcionam por falta de energia.

"Abbacchio Romano" versehen werden sollen, bis spätestens 20 Tage nach der Geburt am linken Ohr mit einem entsprechenden Band oder Knopf gekennzeichnet werden, auf dem auf der Vorderseite der vollständige alphanumerischen Identifikationscode des Haltungsbetriebs und auf der Rückseite die laufende Nummer des Tieres angegeben sind. [EU] Os borregos são abatidos entre os 28 e os 40 dias de vida, até 8 kg de peso morto. Além disso, os animais destinados à produção da IGP «Abbacchio Romano» devem ser identificados no prazo de vinte dias, no máximo, a contar da data de nascimento, através da colocação de uma placa ou marca auricular adequada na orelha esquerda, que indique, na parte da frente, o código completo de identificação da exploração, constituído por letras e algarismos e, no verso, o número de série do animal.

Am Ende der Verzögerungsphase (Stillstand des Fahrzeugs auf den Rollen) des Grundstadtfahrzyklus (Teil 1) ist das Getriebe in die Leerlaufstellung zu bringen und der Motor einzukuppeln. [EU] No fim do período de desaceleração (imobilização do veículo sobre os rolos) do ciclo urbano elementar (parte um), a caixa de velocidades é posta em ponto morto com a embraiagem engatada.

Andere Fahrzeugtypen als diejenigen, für die diese Richtlinie gilt, wie etwa leichte Lastkraftwagen und Busse, die nicht mit verbesserten Einrichtungen für indirekte Sicht ausgerüstet sind, sind ebenfalls oft in Unfälle, die dem toten Winkel zuzuschreiben sind, verwickelt. [EU] Os veículos distintos dos abrangidos pelo âmbito de aplicação da presente directiva, tais como veículos ligeiros de mercadorias e autocarros, não equipados com dispositivos avançados de visão indirecta, envolvem-se frequentemente em acidentes causados pelo ângulo morto.

Anforderungen an eine Wachsamkeitskontrolle (Totmannschaltung) [EU] Requisitos do sistema de vigilância (homem-morto)

Bei Automatikgetrieben mit "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Parkstellung zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Leerlaufstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zulässig. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas com posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nessa posição; e, a título complementar, em ponto morto e/ou em marcha-atrás.

Bei Automatikgetrieben mit "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Parkstellung zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Neutralstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zulässig. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas com posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nessa posição; e, a título adicional, em ponto morto.

Bei Automatikgetrieben mit "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Parkstellung zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Neutralstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zulässig. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas com posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nessa posição; e, a título adicional, em ponto morto e/ou marcha-atrás.

Bei Automatikgetrieben ohne "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Leerlaufstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zu sperren. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas sem posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nas posições seguintes: ponto morto e/ou marcha-atrás.

Bei Automatikgetrieben ohne "Parkstellung" muss es möglich sein, den Mechanismus nur in der Neutralstellung und/oder Rückwärtsfahrstellung zu sperren. [EU] No caso de caixas de velocidades automáticas sem posição de «estacionamento», o bloqueamento do mecanismo deve ser possível nas posições seguintes: ponto morto e/ou marcha-atrás.

Bei Automatikgetrieben sollte der Fahrer in den Leerlauf schalten und dann das Bremspedal kräftig betätigen und so lange wie zur Durchführung der Messung notwendig niedertreten. [EU] Para a transmissão automática, o piloto deve seleccionar o ponto morto e pressionar então o pedal do travão vigorosamente, mantendo-o pressionado durante o tempo necessário para executar a medição.

Bei dem Fahrzeug muss die Feststellbremse gelöst sein und das Getriebe sich in Leerlaufstellung befinden. [EU] O travão de estacionamento deve estar desbloqueado e a caixa de velocidades em ponto morto.

Bei der Bremsprüfung muss die Kupplung eines Handschaltgetriebes getrennt sein, bei einem automatischen Getriebe muss sich der Wählhebel in der Neutralstellung befinden. [EU] O ensaio de travagem deve ser realizado com a transmissão manual desembraiada ou com o selector da transmissão automática em ponto morto.

Bei einem zweirädrigen Kraftfahrzeug ohne Leerlaufstellung wird während den Prüfungen das Hinterrad vom Boden abgehoben, so dass es sich frei drehen kann. [EU] No caso de um veículo a motor de duas rodas sem posição de ponto morto, as medições devem ser realizadas com a roda traseira levantada do solo, de modo a que possa rodar livremente.

Bei Erreichen der Messzone wird das Getriebe des Fahrzeugs in den Leerlauf geschaltet und das Bremspedal mit einer Kraft, die ausreicht, um das ABS an allen Rädern auszulösen und eine stabile Verzögerung des Fahrzeugs herbeizuführen, rasch niedergedrückt und solange gedrückt gehalten, bis die Geschwindigkeit unter 8 km/h liegt. [EU] Quando a zona de medição for alcançada, a transmissão do veículo é colocada em ponto morto, o pedal do travão é accionado fortemente por uma força constante suficiente para fazer funcionar o ABS em todas as rodas do veículo e resultar numa desaceleração estável do veículo e mantido até a velocidade ser inferior a 8 km/h.

Bei Fahrzeugen mit Handschalt- oder halbautomatischem Getriebe muss sich der Wählhebel während der Prüfung bei eingekuppeltem Motor in der Leerlaufstellung befinden. [EU] Para os veículos com caixa de velocidades de comando manual ou semiautomático, o ensaio é efectuado com a caixa em ponto morto e a embraiagem engatada.

Bei Gradientensystemen mit geringerem Totvolumen (z. B. 2 ml) ist eine Retentionszeit von 22 Minuten optimal. [EU] Os sistemas de gradiente com menos volume morto (por exemplo: 2 ml) devem utilizar 22 minutos como tempo de retenção óptimo.

Bei Handschaltgetrieben muss es möglich sein, den Gangschalthebel nur im Rückwärtsgang zu sperren; außerdem ist die Sperrung in der Leerlaufstellung zulässig. [EU] No caso das caixas de velocidades manuais, o bloqueamento da alavanca de mudança de velocidades deve ser possível na posição de marcha-atrás e, a título complementar, em ponto morto.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners