A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
modificação
modificações
modifique
modista
modo
modo de operar
modo de operação
modo de preparação
modo de vida
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17820 results for
modo
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
.1
Die
elektrischen
Anlagen
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
[EU]
.1
As
instalações
eléctricas
devem
ser
projectadas
de
modo
a
que:
.1
ein
fest
eingebautes
Feuermelde-
und
Feueranzeigesystem
eines
zugelassenen
Typs
,
das
den
Vorschriften
der
Regel
II-2/A/9
entspricht
und
so
eingebaut
und
angeordnet
ist
,
dass
es
einen
Brand
in
diesen
Räumen
anzeigt
;
auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
,
muss
es
auch
Rauch
in
Treppenschächten
,
Gängen
und
Fluchtwegen
innerhalb
der
Unterkunftsräume
anzeigen
,
oder
[EU]
.1
Um
sistema
fixo
de
detecção
e
alarme
de
incêndios
de
tipo
aprovado
e
que
satisfaça
o
prescrito
na
regra
II-2/A/9
,
instalado
e
disposto
de
modo
a
detectar
a
presença
de
fogo
nos
espaços
considerados
e,
nos
navios
novos
das
classes
B, C e D
construídos
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2003
,
também
a
presença
de
fumo
em
corredores
,
escadas
e
vias
de
evacuação
dos
espaços
de
alojamento
,
ou
1
Ein
Schuldner
und
ein
Gläubiger
können
die
Konditionen
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
neu
aushandeln
und
vereinbaren
,
dass
der
Schuldner
die
Verbindlichkeit
durch
Ausgabe
von
Eigenkapitalinstrumenten
an
den
Gläubiger
ganz
oder
teilweise
tilgt
. [EU]
1
Um
devedor
e
um
credor
podem
renegociar
os
termos
de
um
passivo
financeiro
de
modo
a
que
o
devedor
extinga
o
passivo
total
ou
parcialmente
através
da
emissão
de
instrumentos
de
capital
próprio
em
favor
do
credor
.
1 =
hoch
(<
10
m;
Differentialmodus
, z. B.
eines
DGNSS-Empfängers
) 0 =
gering
(>
10
m;
autonomer
Modus
, z. B.
eines
GNSS-Empfängers
oder
eines
anderen
elektronischen
Geräts
zur
Positionsbestimmung
);
Standard
= 0. [EU]
1 =
elevada
(<
10
m;
modo
diferencial
do
receptor
DGNSS
,
por
exemplo
) 0 =
baixa
(>
10
m;
modo
autónomo
do
receptor
GNSS
,
por
exemplo
,
ou
de
outro
dispositivo
electrónico
de
determinação
da
posição
);
pré-definição
= 0
1.
Kapitel
1
Abschnitt
I
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
A
secção
I
do
capítulo
1 é
alterada
do
seguinte
modo
:
1.
Kapitel
1
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
capítulo
1 é
alterado
do
seguinte
modo
:
1.
Kapitel
37
"Kohlendioxid"
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
capítulo
37
«Dióxido
de
carbono»
é
alterado
do
seguinte
modo
:
1.
Kapitel
5,
an
die
Richtlinie
97/24/EG
angehängt
,
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
capítulo
5
anexado
à
Directiva
97/24/CE
é
alterado
do
seguinte
modo
:
(1)
Kapitel
I
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
capítulo
I é
alterado
do
seguinte
modo
:
1
Mit
dieser
Interpretation
werden
Leitlinien
für
die
Anwendung
der
Vorschriften
von
IAS
29
in
einem
Berichtszeitraum
festgelegt
,
in
dem
ein
Unternehmen
die
Existenz
einer
Hochinflation
in
dem
Land
seiner
funktionalen
Währung
feststellt
,
sofern
dieses
Land
im
letzten
Berichtszeitraum
nicht
als
hochinflationär
anzusehen
war
und
das
Unternehmen
folglich
seinen
Abschluss
gemäß
IAS
29
anpasst
. [EU]
1 A
presente
interpretação
proporciona
orientações
sobre
o
modo
de
aplicação
dos
requisitos
previstos
na
IAS
29
,
num
período
de
relato
em
que
uma
entidade
identifica
[1] a
existência
de
hiperinflação
na
economia
da
sua
moeda
funcional
e
desde
que
essa
economia
não
se
encontrasse
em
situação
hiperinflacionista
no
período
anterior
, o
que
leva
a
entidade
a
proceder
a
uma
nova
expressão
das
suas
demonstrações
financeiras
de
acordo
com
a
IAS
29
.
.1
müssen
hinter
Decken
,
Täfelungen
oder
Verkleidungen
befindliche
Hohlräume
durch
gutdichtende
Luftzugssperren
in
Abständen
von
höchstens
14
Metern
wirksam
unterteilt
sein
[EU]
.1
As
câmaras
de
ar
que
se
encontrem
por
detrás
de
tectos
,
forros
ou
revestimentos
devem
ser
divididas
por
divisórias
corta-fogos
bem
ajustadas
e
dispostas
de
modo
a
que
a
distância
entre
elas
não
exceda
14
metros
1.
Protokoll
31
des
Abkommens
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
O
Protocolo
n.o
31
do
acordo
é
alterado
do
seguinte
modo
:
1.
Teil
1
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
A
parte
1 é
alterada
do
seguinte
modo
:
1.
Teil
A
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
A
parte
A é
alterada
do
seguinte
modo
:
1.
Teil
I (
Getreide
)
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
A
parte
I (Cereais) é
alterada
do
seguinte
modo
:
1.
Teil
II
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
A
parte
II
é
alterada
do
seguinte
modo
:
.1
Treppen
,
Leitern
,
Flure
und
Türen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
leicht
begehbare
Fluchtwege
zum
Deck
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
von
allen
Räumen
für
Fahrgäste
und
Besatzung
und
von
Räumen
,
in
denen
die
Besatzung
normalerweise
beschäftigt
ist
,
mit
Ausnahme
der
Maschinenräume
,
bilden
. [EU]
.1
As
escadas
e
escadas
de
mão
,
corredores
e
portas
devem
estar
dispostas
de
modo
a
proporcionarem
meios
rápidos
de
evacuação
para
o
pavimento
dos
postos
de
embarque
nas
baleeiras
e
jangadas
salva-vidas
a
partir
de
todos
os
espaços
destinados
aos
passageiros
e à
tripulação
e
dos
espaços
em
que
normalmente
a
tripulação
trabalhe
,
com
excepção
dos
espaços
de
máquinas
.
.1
Treppen
,
Leitern
,
Flure
und
Türen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
leicht
begehbare
Fluchtwege
zum
Deck
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
von
allen
Räumen
für
Fahrgäste
und
Besatzung
und
von
Räumen
,
in
denen
die
Besatzung
normalerweise
beschäftigt
ist
,
mit
Ausnahme
der
Maschinenräume
,
bilden
. [EU]
.1
As
escadas
,
escadas
de
mão
,
corredores
e
portas
devem
estar
dispostas
de
modo
a
proporcionarem
meios
rápidos
de
evacuação
para
o
pavimento
dos
postos
de
embarque
nas
baleeiras
e
jangadas
salva-vidas
a
partir
de
todos
os
espaços
destinados
aos
passageiros
e à
tripulação
e
dos
espaços
em
que
normalmente
a
tripulação
trabalhe
,
com
excepção
dos
espaços
de
máquinas
.
.1
Unter
dem
Schottendeck
müssen
alle
wasserdichten
Abteilungen
sowie
alle
gleichermaßen
abgegrenzten
Räume
bzw
.
Raumgruppen
mindestens
zwei
Fluchtwege
haben
,
von
denen
mindestens
einer
nicht
durch
wasserdichte
Türen
führt
. [EU]
.1
Abaixo
do
pavimento
das
anteparas
,
cada
compartimento
estanque
ou
espaço
ou
grupo
de
espaços
limitado
de
modo
idêntico
deve
dispor
de
dois
meios
de
evacuação
,
um
dos
quais
,
pelo
menos
,
não
obrigue
a
passar
por
portas
estanques
.
(1)
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
918/83
des
Rates
vom
28
.
März
1983
über
das
gemeinschaftliche
System
der
Zollbefreiungen
ist
mehrfach
und
in
wesentlichen
Punkten
geändert
worden
[3]. [EU]
O
Regulamento
(CEE) n.o
918/83
do
Conselho
,
de
28
de
Março
de
1983
relativo
ao
estabelecimento
do
regime
comunitário
das
franquias
aduaneiras
[2],
foi
por
várias
vezes
alterado
de
modo
substancial
[3].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "modo":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners