A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17 results for minimizado
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Allerdings
könnte
die
Nutzung
dieser
neuen
Technologien
Gesundheitsrisiken
bergen
,
die
minimiert
werden
müssen
. [EU]
Contudo
, a
utilização
dessas
novas
tecnologias
poderá
constituir
um
risco
sanitário
que
deve
igualmente
ser
minimizado
.
Das
Risiko
einer
Kontamination
des
Fleisches
mit
Brühwasser
muss
so
gering
wie
möglich
gehalten
werden
. [EU]
O
risco
de
contaminação
da
carne
com
a
água
de
escalda
deve
ser
minimizado
.
Der
Gefährlichkeitsgrad
wird
durch
die
Wahl
des
Beförderungsmittels
minimiert
,
was
insbesondere
die
Verwendung
besonderer
Beförderungselemente
und
für
die
Öffentlichkeit
deutlich
sichtbarer
Rauchverbotsschilder
einschließt
. [EU]
O
nível
de
perigo
é
minimizado
pela
escolha
do
meio
de
transporte
,
que
envolve
,
inter
alia
, a
utilização
de
receptáculos
especiais
de
transporte
e a
afixação
de
avisos
«proibido
fumar»
bem
visíveis
pelo
público
.
Der
Gefährlichkeitsgrad
wird
durch
die
Wahl
des
Beförderungsmittels
minimiert
,
was
insbesondere
die
Verwendung
besonderer
Beförderungselemente
und
von
Rauchverbotsschildern
sowie
eines
gelben
Blinklichts
einschließt
,
die
für
die
Öffentlichkeit
deutlich
sichtbar
sind
. [EU]
O
nível
de
perigo
é
minimizado
pela
escolha
do
meio
de
transporte
,
que
envolve
,
nomeadamente
, a
utilização
de
elementos
especiais
e a
afixação
de
avisos
"proibido
fumar"
,
além
de
uma
luz
intermitente
amarela
,
bem
visíveis
pelo
público
.
Der
Hersteller
hat
sicherzustellen
,
dass
das
Risiko
einer
Kreuzkontamination
während
der
Schlachtung
,
der
Gewinnung
,
der
Verarbeitung
,
der
Behandlung
,
der
Lagerung
und
des
Transports
minimiert
wird
. [EU]
O
fabricante
deverá
garantir
que
o
risco
de
contaminação
cruzada
aquando
do
abate
,
colheita
,
transformação
,
manuseamento
,
armazenagem
e
transporte
é
minimizado
.
Die
Auswirkungen
von
Witterungseinflüssen
(z. B.
Regen
)
auf
die
Bremssysteme
müssen
minimiert
werden
. [EU]
O
efeito
das
condições
meteorológicas
(por
ex
.,
chuva
)
nos
sistemas
de
travagem
deve
ser
minimizado
.
Die
hierdurch
entstehenden
Gefahren
werden
bewertet
und
so
weit
wie
möglich
minimiert:
[EU]
O
risco
apresentado
deve
ser
avaliado
e
minimizado
,
mediante
utilização
de
medidas
mitigantes
,
conforme
adequado:
Dies
hängt
von
der
Zuverlässigkeit
und
der
Verfügbarkeit
der
Konstanten
für
die
Substrukturen
sowie
von
der
Fähigkeit
der
Erkennung
intramolekularer
Wechselwirkungen
(z. B.
Wasserstoffbindungen
)
und
der
richtigen
Anwendung
der
Korrekturglieder
ab
(
was
mit
dem
Computer-Programm
CLOGP-3
ein
geringeres
Problem
ist
) (b). [EU]
Isto
dependerá
da
fiabilidade
e
da
disponibilidade
de
constantes
dos
fragmentos
e
também
da
capacidade
para
identificar
interacções
intramoleculares
(por
exemplo
,
ligações
de
hidrogénio
) e
para
utilizar
correctamente
os
termos
de
correcção
(este
problema
pode
ser
minimizado
utilizando
a
aplicação
informática
CLOGP-3
) (b).
Eier
,
die
sich
vor
der
Bestandsräumung
nach
Absatz
2
im
Betrieb
befanden
bzw
.
noch
gelegt
wurden
,
werden
unter
der
Voraussetzung
,
dass
das
Risiko
einer
Verschleppung
von
NPAI
möglichst
gering
gehalten
wird
, [EU]
Os
ovos
já
presentes
na
exploração
ou
que
nela
tenham
sido
produzidos
posteriormente
,
mas
antes
do
despovoamento
previsto
no
n.o 2,
são
,
desde
que
o
risco
de
propagação
da
GAFP
seja
minimizado
,
transportados:
Ergebnisse
der
Art
"bis
zur
Nachweisgrenze
nicht
nachweisbar"
sollten
durch
die
Entwicklung
von
Vortestverfahren
und
einen
entsprechenden
Versuchsaufbau
vermieden
werden
,
da
diese
nicht
für
die
Berechnung
der
Geschwindigkeitskonstanten
herangezogen
werden
können
. [EU]
O
número
de
resultados
classificados
de
«não
detectados
no
limite
de
detecção»
deve
ser
minimizado
mediante
o
desenvolvimento
de
um
método
e
de
um
protocolo
experimental
preliminares
;
os
referidos
resultados
não
podem
ser
utilizados
para
o
cálculo
das
constantes
de
velocidade
.
Fahrzeuge
der
Klassen
N2
,
N3
,
O3
und
O4
müssen
so
gefertigt
sein
,
dass
bei
seitlichem
Aufprall
eines
ungeschützten
Verkehrsteilnehmers
die
Verletzungsgefahr
für
den
ungeschützten
Verkehrsteilnehmer
infolge
Unterfahrens
möglichst
gering
ist
. [EU]
Os
veículos
das
categorias
N2
,
N3
,
O3
e
O4
devem
ser
construídos
por
forma
a
garantir
que
,
no
caso
de
o
veículo
ser
atingido
lateralmente
por
um
utente
da
estrada
não
protegido
, o
risco
de
lesões
para
o
utente
da
estrada
não
protegido
devido
ao
efeito
de
encaixe
seja
minimizado
.
Fahrzeuge
der
Klassen
N2
und
N3
müssen
so
gefertigt
sein
,
dass
bei
Frontalaufprall
eines
anderen
Fahrzeugs
die
Verletzungsgefahr
für
die
Fahrzeuginsassen
infolge
Unterfahrens
möglichst
gering
ist
. [EU]
Os
veículos
das
categorias
N2
e
N3
devem
ser
construídos
por
forma
a
garantir
que
,
em
caso
de
colisão
frontal
com
outro
veículo
, o
risco
de
lesões
para
os
ocupantes
do
veículo
devido
ao
efeito
de
encaixe
seja
minimizado
.
Im
Wege
des
Ausschussverfahrens
werden
die
Kriterien
dafür
festgelegt
,
wie
die
legalen
Zwecke
des
Vorgangs
nachgewiesen
werden
können
,
damit
sichergestellt
ist
,
dass
alle
Verbringungen
von
erfassten
Stoffen
innerhalb
des
Zollgebiets
der
Gemeinschaft
von
den
zuständigen
Behörden
überwacht
werden
können
und
die
Gefahr
einer
Abzweigung
so
gering
wie
möglich
gehalten
wird
. [EU]
Deverá
recorrer-se
ao
procedimento
de
comitologia
a
fim
de
estabelecer
os
critérios
para
determinar
a
forma
como
podem
ser
comprovadas
as
finalidades
lícitas
da
transacção
,
no
sentido
de
assegurar
que
todos
os
movimentos
de
substâncias
inventariadas
no
interior
do
território
aduaneiro
da
Comunidade
possam
ser
controlados
pelas
autoridades
competentes
e
que
o
risco
de
desvio
seja
minimizado
.
Obgleich
die
Vergabe
von
Lizenzen
durch
Ausschreibungsverfahren
der
direkten
Vergabe
grundsätzlich
vorzuziehen
ist
,
kann
nach
Auffassung
der
Kommission
aus
verschiedenen
Gründen
nicht
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
Ausschreibungsverfahren
im
vorliegenden
Fall
den
wirtschaftlichen
Vorteil
der
Mabb-Förderung
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt
oder
sogar
aufgehoben
hätten
und
daher
hinreichend
gewesen
wären
,
einer
Wettbewerbsverfälschung
vorzubeugen
. [EU]
Ainda
que
a
atribuição
de
licenças
por
concurso
seja
geralmente
preferível
a
uma
atribuição
directa
, a
Comissão
considera
,
por
vários
motivos
,
que
,
no
caso
presente
,
não
se
pode
estabelecer
se
os
procedimentos
de
concurso
teriam
minimizado
ou
mesmo
eliminado
os
benefícios
económicos
do
financiamento
da
Mabb
e,
em
consequência
,
evitado
distorções
de
concorrência
.
Um
die
Gefahr
von
Falschanmeldungen
oder
einer
Umgehung
der
Maßnahmen
gering
zu
halten
,
wird
ein
administratives
Einfuhrüberwachungssystem
auf
der
Grundlage
von
Artikel
308
Buchstabe
d
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2454/93
der
Kommission
eingeführt
,
um
möglichst
frühzeitig
Informationen
über
die
einschlägigen
Einfuhrtrends
zu
erhalten
. [EU]
A
fim
de
assegurar
que
o
risco
de
falsas
declarações
ou
de
evasão
às
medidas
é
minimizado
, e
com
base
no
artigo
308
.oD
do
Regulamento
(CEE) n.o
2454/1993
da
Comissão
[5],
deve
ser
estabelecido
um
sistema
reforçado
de
vigilância
administrativa
das
importações
que
permita
obter
atempadamente
informações
sobre
as
tendências
de
importação
relevantes
.
Um
die
Gefahr
von
Falschanmeldungen
oder
einer
Umgehung
der
Maßnahmen
gering
zu
halten
,
wird
ein
administratives
Einfuhrüberwachungssystem
auf
der
Grundlage
von
Artikel
308
Buchstabe
d
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
der
Kommission
eingeführt
,
um
möglichst
frühzeitig
Informationen
über
die
einschlägigen
Einfuhrtrends
zu
erhalten
. [EU]
A
fim
de
assegurar
que
o
risco
de
falsas
declarações
ou
de
evasão
às
medidas
é
minimizado
, e
com
base
no
artigo
308
.o-D
do
Regulamento
(CEE) n.o
2454/93
da
Comissão
[7],
deve
ser
estabelecido
um
sistema
reforçado
de
vigilância
administrativa
das
importações
que
permita
obter
atempadamente
informações
sobre
as
tendências
de
importação
relevantes
.
Wie
viel
Mangan
bei
der
Glaswolleherstellung
in
der
Gemengerezeptur
als
Oxidationsmittel
verwendet
wird
,
hängt
von
der
Menge
und
Qualität
der
in
der
Gemengerezeptur
verwendeten
Fremdscherben
ab
;
abhängig
vom
oberhalb
Beschriebenen
kann
der
Mangananteil
minimiert
werden
. [EU]
Na
produção
de
lã
de
vidro
, a
utilização
de
manganês
na
formulação
da
mistura
a
fundir
como
agente
oxidante
depende
da
quantidade
e
qualidade
do
casco
externo
empregado
na
formulação
da
mistura
a
fundir
,
podendo
ser
minimizado
de
forma
correspondente
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "minimizado":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners