A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
318 results for marktwirtschaftlichen
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Abgesehen
davon
ist
die
Mitgliedschaft
in
der
WTO
an
sich
keine
Garantie
dafür
,
dass
sich
die
Geschäftstätigkeit
eines
Unternehmens
nach
marktwirtschaftlichen
Grundsätzen
richtet
. [EU]
Além
disso
, o
facto
de
um
país
ser
membro
da
OMC
não
constitui
,
em
si
mesmo
,
uma
garantia
de
prevalência
de
condições
de
mercado
na
actividade
económica
de
uma
empresa
nele
estabelecida
.
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Verhalten
der
BNG
in
dieser
Sache
dem
Prinzip
des
unter
normalen
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
handelnden
Kapitalgebers
entsprach
und
daher
keine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
VAOP
vorliegt
. [EU]
Em
conclusão
, a
Comissão
considera
que
a
actuação
do
BNG
neste
caso
respeitou
os
princípios
do
credor
numa
economia
de
mercado
e
que
,
por
conseguinte
,
não
se
trata
aqui
de
um
auxílio
estatal
a
favor
da
VAOP
.
Andererseits
jedoch
würde
ein
Gläubiger
-
der
ständigen
Rechtsprechung
zufolge
-
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
wohl
eher
versuchen
,
die
ihm
geschuldeten
Beträge
von
einem
Schuldner
in
finanziellen
Schwierigkeiten
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
zurückzuerhalten
. [EU]
No
entanto
,
de
acordo
com
a
jurisprudência
,
um
credor
numa
economia
de
mercado
tenderia
a
procurar
obter
o
pagamento
das
somas
a
ele
devidas
por
um
devedor
em
dificuldades
financeiras
num
período
de
tempo
razoável
.
Angesichts
der
gewogenen
durchschnittlichen
Höhe
der
einzuführenden
Zollsätze
für
die
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
operierenden
Unternehmen
und
verfügbarer
alternativen
Bezugsquellen
,
für
die
keine
Zölle
gelten
,
werden
sich
etwaige
Preiserhöhungen
wahrscheinlich
in
Grenzen
halten
. [EU]
Tendo
em
conta
o
nível
médio
ponderado
dos
direitos
a
instituir
sobre
as
empresas
que
operam
em
condições
de
economia
de
mercado
e a
existência
de
fontes
de
abastecimento
alternativas
não
sujeitas
a
direitos
, é
provável
que
,
de
qualquer
modo
,
os
eventuais
aumentos
de
preços
sejam
limitados
.
Angesichts
der
Marktlage
und
der
Nachfrage
nach
irischen
Vermögenswerten
und
Verbindlichkeiten
hätte
ein
Wirtschaftsteilnehmer
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
nie
eine
Finanzierung
von
diesem
Umfang
erhalten
. [EU]
Tendo
em
conta
a
situação
existente
nos
mercados
e a
apetência
pelos
ativos
e
passivos
irlandeses
,
nenhum
operador
de
mercado
teria
podido
obter
esses
financiamentos
.
Angesichts
der
Würdigung
in
Abschnitt
IV
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Vereinigte
Königreich
unter
Verstoß
gegen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
rechtswidrig
Beihilfen
für
die
Shetland
Seafish
Ltd
gewährt
hat
,
indem
Anteile
an
dem
Unternehmen
unter
Voraussetzungen
und
zu
Konditionen
erworben
wurden
,
die
ein
privater
Investor
unter
normalen
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
nicht
angenommen
hätte
. [EU]
À
luz
da
análise
efectuada
na
secção
IV
, a
Comissão
considera
que
o
Reino
Unido
,
em
violação
do
no
3
do
artigo
88o
do
Tratado
,
concedeu
um
auxílio
ilegalmente
à
Shetland
Seafish
Ltd
ao
adquirir
acções
na
empresa
em
circunstâncias
e
condições
que
não
teriam
sido
aceites
por
um
investidor
vulgar
que
opera
numa
economia
de
mercado
.
Angesichts
dessen
kann
die
Kommission
nicht
zu
dem
Schluss
gelangen
,
dass
die
staatlichen
Finanzinstitute
Kahla
II
die
Unterstützung
unter
Bedingungen
gewährt
habe
,
die
denen
eines
marktwirtschaftlichen
Unternehmers
vergleichbar
wären
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
, a
Comissão
não
pode
concluir
que
as
instituições
financeiras
públicas
tenham
apoiado
a
Kahla
II
em
condições
comparáveis
às
de
uma
empresa
numa
economia
de
mercado
.
Anhand
der
ihr
vorliegenden
Informationen
konnte
die
Kommission
nicht
ausschließen
,
dass
die
vorstehend
beschriebenen
Kapitalerhöhungen
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
,
da
sie
nicht
dem
Kriterium
eines
nach
marktwirtschaftlichen
Gesichtspunkten
handelnden
privaten
Investors
entsprechen
. [EU]
Com
base
nas
informações
de
que
dispunha
, a
Comissão
não
pôde
excluir
que
as
supramencionadas
operações
de
recapitalização
constituíssem
auxílios
estatais
,
pelo
motivo
de
que
não
satisfariam
o
critério
do
investidor
privado
numa
economia
de
mercado
.
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
verlangt
jedoch
ausdrücklich
,
dass
ein
Antrag
auf
Marktwirtschaftsbehandlung
"ausreichendes
Beweismaterial
dahingehend
enthalten
[muss],
dass
der
Hersteller
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
tätig
ist"
. [EU]
Todavia
, o
artigo
2.o, n.o 7,
alínea
c),
do
regulamento
de
base
exige
explicitamente
que
um
pedido
de
tratamento
de
economia
de
mercado
deve
«conter
prova
bastante
de
que
o
produtor
opera
em
condições
de
economia
de
mercado»
.
Auch
andere
Mitgliedstaaten
haben
ihren
Strommarkt
liberalisiert
und
Strombörsen
eingerichtet
,
wo
Käufer
und
Verkäufer
Strom
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
umsetzen
. [EU]
Outros
Estados-Membros
também
liberalizaram
os
seus
mercados
de
electricidade
e
criaram
bolsas
de
energia
em
que
compradores
e
vendedores
transaccionam
electricidade
em
condições
de
mercado
.
Auch
wenn
theoretisch
verschiedene
Kombinationen
von
kurzfristigen
Instrumenten
möglich
sind
,
ist
die
Kommission
dennoch
der
Ansicht
,
dass
eine
Aufteilung
50/50
auf
3-Monats-BOT
und
Overnight-Instrumente
eine
angemessene
Beherrschung
der
Risiken
gestattet
und
dem
Verhalten
entspricht
,
das
ein
nach
marktwirtschaftlichen
Gesichtspunkten
umsichtig
handelnder
Kreditnehmer
an
den
Tag
legen
würde
. [EU]
Embora
,
em
teoria
,
sejam
possíveis
várias
combinações
de
instrumentos
a
curto
prazo
, a
Comissão
considera
que
uma
repartição
50-50
[60]
entre
certificados
do
Tesouro
a
três
meses
e
instrumentos
a
um
dia
permitiria
uma
gestão
adequada
do
risco
e
está
de
acordo
com
o
comportamento
de
um
operador
do
mercado
prudente
.
Auf
der
Grundlage
der
aufgeführten
Beweise
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
in
diesem
Falle
die
Kriterien
des
Gläubigernachweises
in
der
Marktwirtschaft
nicht
erfüllt
wurden
und
der
Staat
dem
Empfänger
einen
Vorteil
gewährt
hat
,
den
dieser
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
nicht
hätte
erlangen
können
. [EU]
Com
base
nos
elementos
já
expostos
, a
Comissão
conclui
que
,
no
caso
vertente
, o
princípio
do
credor
numa
economia
de
mercado
não
foi
respeitado
e o
Estado
conferiu
ao
beneficiário
uma
vantagem
que
este
não
teria
podido
obter
no
mercado
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
nicht
alle
Kriterien
des
Artikels
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
erfüllt
wurden
und
dass
im
Falle
des
Antragstellers
die
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
nicht
überwiegen
. [EU]
Com
base
no
acima
exposto
,
concluiu-se
que
não
se
encontram
satisfeitos
todos
os
critérios
definidos
na
alínea
c)
do
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
e
que
,
no
que
se
refere
ao
requerente
,
não
se
verificam
as
condições
de
economia
de
mercado
.
Aufgrund
der
bisherigen
Ausführungen
gelangt
die
Kommission
daher
zu
dem
Schluss
,
dass
FINAGRA
beim
Erwerb
von
Aktienbeteiligungen
wie
jeder
andere
private
Kapitalgeber
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
gehandelt
hat
. [EU]
Face
ao
exposto
, a
Comissão
pode
concluir
que
,
nas
tomadas
de
participação
,
FINAGRA
agiu
como
qualquer
outro
operador
privado
,
nas
condições
do
mercado
.
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
in
diesem
Falle
der
Gläubigernachweis
in
der
Marktwirtschaft
nicht
erbracht
wurde
und
der
Staat
dem
Empfänger
einen
Vorteil
gewährt
hat
,
den
dieser
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
nicht
hätte
erlangen
können
. [EU]
Com
base
elementos
já
expostos
, a
Comissão
conclui
que
,
no
caso
vertente
, o
princípio
do
credor
numa
economia
de
mercado
não
foi
respeitado
e o
Estado
conferiu
ao
beneficiário
uma
vantagem
que
este
não
teria
podido
obter
no
mercado
.
Aus
diesen
Gründen
wird
die
Behauptung
einer
diskriminierenden
Behandlung
der
Republik
Moldau
gegenüber
anderen
Ländern
mit
früherem
nicht
marktwirtschaftlichen
System
zurückgewiesen
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
, é
rejeitada
a
alegação
de
discriminação
de
tratamento
entre
a
RM
e
outros
países
na
altura
sem
economia
de
mercado
.
Ausgangspunkt
der
Prüfung
war
der
Grundsatz
des
marktwirtschaftlichen
Kapitalgebers
. [EU]
A
Comissão
tomou
como
ponto
de
partida
para
a
sua
análise
o
princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado
.
Ausgangspunkt
ihrer
Prüfung
war
der
Grundsatz
des
marktwirtschaftlichen
Kapitalgebers
. [EU]
A
Comissão
tomou
como
ponto
de
partida
para
a
sua
análise
o
princípio
do
investidor
que
opera
numa
economia
de
mercado
.
Außerdem
begünstigen
solche
Maßnahmen
,
sofern
sie
nicht
nach
dem
Grundsatz
des
nach
marktwirtschaftlichen
Prinzipien
handelnden
Kapitalgebers
gemäß
Kapitel
19
der
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
für
staatliche
Beihilfen
für
öffentliche
Holdings
und
gemäß
Kapitel
20
über
die
Anwendung
der
Vorschriften
auf
dem
Gebiet
der
staatlichen
Beihilfen
für
öffentliche
Unternehmen
in
der
verarbeitenden
Industrie
durchgeführt
werden
,
in
den
meisten
Fällen
nur
einzelne
Sendeanstalten
und
können
somit
den
Wettbewerb
verzerren
. [EU]
Por
outro
lado
, e
na
medida
em
que
tais
medidas
sejam
tomadas
infringindo
o
critério
do
investidor
numa
economia
de
mercado
,
de
acordo
com
o
capítulo
19
das
orientações
do
Órgão
de
Fiscalização
em
matéria
de
participações
públicas
e o
capítulo
20
relativo
à
aplicação
das
disposições
em
matéria
de
auxílios
estatais
às
empresas
públicas
do
sector
produtivo
[15],
podem
favorecer
na
maior
parte
dos
casos
apenas
determinados
organismos
de
radiodifusão
e,
por
conseguinte
,
falsear
a
concorrência
.
Außerdem
blieb
das
Unternehmen
den
Nachweis
schuldig
,
dass
keine
nennenswerten
Verzerrungen
infolge
des
früheren
nicht
marktwirtschaftlichen
Systems
bestanden
,
insbesondere
weil
die
Landnutzungsrechte
zu
einem
erheblich
unter
ihrem
Marktwert
liegenden
Preis
erworben
worden
waren
. [EU]
Além
disso
, a
empresa
não
demonstrou
que
estava
livre
de
distorções
importantes
herdadas
do
anterior
sistema
de
planeamento
centralizado
,
designadamente
porque
os
direitos
de
utilização
de
terrenos
tinham
sido
obtidos
por
um
valor
significativamente
inferior
ao
seu
preço
de
mercado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "marktwirtschaftlichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners