A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for limitar-se-ia
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Alle
im
Zusammenhang
mit
der
Privatisierung
der
SNCM
dargelegten
Maßnahmen
würden
es
auch
ermöglichen
,
die
langfristige
Rentabilität
der
SNCM
ab
Ende
2009
wiederherzustellen
,
und
seien
auf
das
zur
Wiederherstellung
der
Rentabilität
unbedingt
erforderliche
Mindestmaß
beschränkt
. [EU]
O
conjunto
das
medidas
expostas
no
contexto
da
privatização
da
SNCM
permitiria
igualmente
o
restabelecimento
, a
partir
do
final
de
2009
,
da
viabilidade
a
longo
prazo
da
SNCM
e
limitar-se-ia
ao
mínimo
necessário
para
este
regresso
à
viabilidade
.
Andernfalls
hätte
die
Beihilfe
eine
Verfälschung
des
Wettbewerbs
zur
Folge
,
die
nicht
durch
positive
Auswirkungen
ausgeglichen
würde
. [EU]
Caso
contrário
, o
auxílio
limitar-se-ia
a
provocar
uma
distorção
da
concorrência
,
sem
proporcionar
qualquer
efeito
de
compensação
positivo
.
Die
Beihilfen
des
Vereinigten
Königreichs
würden
sich
auf
den
Bereich
beschränken
,
der
im
Rahmen
der
staatlichen
Verantwortung
für
kerntechnische
Sicherheit
und
die
Sicherheitsüberwachung
im
Land
notwendig
sei
. [EU]
O
auxílio
do
Governo
do
Reino
Unido
limitar-se-ia
ao
que
é
necessário
em
reconhecimento
da
responsabilidade
final
do
Governo
pela
segurança
nuclear
no
país
.
Die
Beihilfe
würde
somit
lediglich
zu
einer
Wettbewerbsverfälschung
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
führen
,
ohne
jedoch
zu
einer
zusätzlichen
Tätigkeit
der
Begünstigten
zu
führen
. [EU]
O
auxílio
limitar-se-ia
,
por
conseguinte
, a
ter
um
efeito
de
distorção
sobre
a
concorrência
no
mercado
comum
,
sem
contribuir
para
qualquer
actividade
adicional
por
parte
do
beneficiário
em
causa
.
Die
Förderung
wäre
auf
25
%
begrenzt
oder
müsste
gemäß
Punkt
5.5
und
Punkt
5.9
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
von
1996
dem
gewichteten
Mittel
der
zulässigen
Beihilfeintensitäten
entsprechen
. [EU]
O
financiamento
limitar-se-ia
a
25
%
ou
teria
de
corresponder
à
média
ponderada
das
intensidades
de
auxílio
permitidas
de
acordo
com
os
pontos
5.5. e 5.9
do
enquadramento
dos
auxílios
I & D
de
1996
.
Falls
-
wie
im
vorliegenden
Fall
-
Einstimmigkeit
vereinbart
wurde
,
gilt
die
vorgenannte
Regel
nicht
,
da
sie
die
Rechte
eines
Minderheitsgesellschafters
lediglich
schützen
,
aber
nicht
einschränken
würde
. [EU]
Se
,
como
no
presente
caso
,
foi
acordada
a
unanimidade
, a
regra
atrás
referida
não
se
aplica
,
pois
limitar-se-ia
a
proteger
os
direitos
de
um
accionista
minoritário
,
mas
não
restringiria
esses
direitos
.
Folglich
hätte
der
Ausschluss
bestimmter
Strecken
,
die
für
sich
allein
rentabel
betrieben
werden
könnten
,
insgesamt
eine
höhere
Ausgleichszahlung
an
die
DSB
zur
Folge
,
während
die
Einbeziehung
nicht
defizitärer
Strecken
nicht
zwangsläufig
zu
einer
Überkompensation
führe
. [EU]
Por
conseguinte
, a
exclusão
de
certas
linhas
que
em
si
mesmas
podem
ser
rentáveis
limitar-se-ia
a
aumentar
o
montante
total
do
auxílio
concedido
à
DSB
e a
inclusão
de
uma
linha
não
deficitária
não
está
necessariamente
na
origem
de
uma
sobrecompensação
.
In
einem
solchen
Fall
wäre
die
Maßnahme
lediglich
unwirksam
und
würde
nicht
zu
Verfälschungen
des
Wettbewerbs
führen
. [EU]
Neste
caso
, a
medida
limitar-se-ia
a
ser
ineficaz
,
não
provocando
qualquer
distorção
da
concorrência
.
Vor
der
Privatisierung
sollten
gemäß
den
ursprünglichen
Plänen
von
2005
Anleihen
im
Wert
von
nur
320
Mio
.
EUR
ausgegeben
werden
. [EU]
De
acordo
com
o
previsto
em
2005
, a
emissão
de
obrigações
adicionais
antes
da
privatização
limitar-se-ia
a
320
milhões
de
euros
.
Vor
diesem
Hintergrund
sei
der
Geltungsbereich
der
streitigen
Maßnahme
auf
den
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
nicht
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
beschränkt
,
da
es
aufgrund
bestimmter
Hindernisse
schwieriger
sei
,
eine
grenzüberschreitende
Unternehmensverschmelzung
durchzuführen
als
eine
innerstaatliche
. [EU]
Nesta
base
, o
âmbito
do
regime
impugnado
limitar-se-ia
à
aquisição
de
participações
significativas
em
empresas
não
estabelecidas
em
território
espanhol
devido
à
existência
de
alguns
obstáculos
que
alegadamente
tornariam
mais
difícil
realizar
uma
concentração
de
empresas
transfronteiras
do
que
uma
concentração
a
nível
nacional
[83].
Vor
diesem
Hintergrund
sei
der
Geltungsbereich
der
streitigen
Maßnahme
auf
den
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
nicht
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
beschränkt
,
da
es
infolge
bestimmter
Hindernisse
schwieriger
sei
,
eine
grenzüberschreitende
Unternehmensverschmelzung
durchzuführen
als
eine
innerstaatliche
. [EU]
Nesta
base
, o
âmbito
do
regime
contestado
limitar-se-ia
à
aquisição
de
participações
significativas
em
empresas
não
estabelecidas
em
território
espanhol
,
devido
à
existência
de
alguns
obstáculos
que
tornariam
mais
difícil
realizar
uma
concentração
de
empresas
transfronteiras
do
que
uma
concentração
a
nível
nacional
[106].
Vor
diesem
Hintergrund
sei
der
Geltungsbereich
der
streitigen
Maßnahme
auf
den
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
nicht
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
beschränkt
,
da
es
infolge
bestimmter
Hindernisse
schwieriger
sei
,
eine
grenzüberschreitende
Unternehmensverschmelzung
durchzuführen
als
eine
innerstaatliche
. [EU]
Nesta
base
, o
âmbito
do
regime
em
questão
limitar-se-ia
às
aquisições
de
participações
significativas
em
empresas
não
residentes
em
Espanha
,
devido
à
existência
de
alguns
obstáculos
que
tornam
mais
difícil
realizar
uma
concentração
de
empresas
transfronteiras
do
que
uma
concentração
a
nível
nacional
[52].
Vor
einem
solchen
Hintergrund
würden
sich
die
Kosten
einer
Liquidation
der
SNCM
durch
die
CGMF
bei
Nichtvorliegen
einer
Ausfalldeckungsklage
(
siehe
unten
)
und
unter
Berücksichtigung
von
Randnummer
273
dieser
Entscheidung
und
der
Unterdeckung
auf
die
Kosten
der
zusätzlichen
Abfindungen
beschränken
, d. h.
auf
Mio
.
EUR
. [EU]
Em
tal
contexto
,
na
ausência
de
acção
para
liquidação
de
passivo
(ver
infra
), e
tendo
em
conta
o
ponto
273
e a
insuficiência
do
activo
, o
custo
da
liquidação
da
SNCM
pela
CGMF
limitar-se-ia
ao
custo
das
indemnizações
complementares
por
despedimento
,
ou
seja
, [...]
milhões
EUR
.
Zur
Zeit
würde
ein
Hedging
lediglich
die
Kosten
von
55
USD
stabil
halten
können
und
somit
diesen
Verlust
realisieren
. [EU]
Actualmente
, a
operação
de
cobertura
limitar-se-ia
a
tornar
estável
o
preço
de
55
USD
e a
concretizar
portanto
esta
perda
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "limitar-se-ia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners