DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
kreuzen
Search for:
Mini search box
 

49 results for kreuzen
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Portuguese

"getrennte Pisten" (separate runways): Pisten eines Flugplatzes, die getrennte Landeflächen bieten. Diese Pisten dürfen sich so überlagern oder kreuzen, dass die Blockierung einer der Pisten den geplanten Betrieb auf der anderen Piste nicht beeinträchtigt. [EU] «Sistema de aterragem GBAS (GLS)», um sistema de aproximação para aterragem que utiliza as informações de um sistema global terrestre reforçado de navegação por satélite (GNSS/GBAS) para fornecer guiamento à aeronave com base na sua posição GNSS lateral e vertical.

Im Falle der Herstellung und/oder Einfuhr fluorierter Treibhausgase kreuzen Sie bitte auch die Art(en) der hergestellten/importierten fluorierten Treibhausgase an. [EU] Relativamente à produção e/ou importação de gases fluorados com efeito de estufa, indicar também o(s) tipo(s) de gases fluorados com efeito de estufa produzidos/importados.

Im Falle von Investitionen zur Erreichung eines höheren als des auf Gemeinschaftsebene vorgeschriebenen Energieeinsparungsniveaus kreuzen Sie bitte das zutreffende Kästchen an: [EU] Em caso de auxílio ao investimento destinado a alcançar um nível de poupança de energia superior ao exigido pelas normas comunitárias, indique qual das seguintes afirmações é aplicável:

Im Falle von Investitionen zur Erreichung eines höheren als des auf Gemeinschaftsebene vorgeschriebenen Umweltschutzniveaus kreuzen Sie bitte das zutreffende Kästchen an: [EU] No caso de investimentos que visam assegurar um nível de protecção do ambiente superior ao prescrito pelas normas comunitárias, confirmar a declaração pertinente:

in Platten, Kreuzen oder ähnlichen Formen [EU] Mantas, sacos, quadrados, cruzes ou semelhantes

in Platten, Kreuzen oder ähnlichen Formen–; die hergestellte Ware [EU] Mantas, sacos, quadrados, cruzes ou semelhantes–; bras de tripa

Kreuzen am Aushubort und zwischen den Aushuborten [EU] Navegação nos locais de extracção ou entre eles

Kreuzen der Bewegungsrichtung. [EU] Rotas convergentes.

Kreuzen sich die Flugrichtungen zweier Luftfahrzeuge in nahezu gleicher Höhe, so hat das Luftfahrzeug, bei dem sich das andere Luftfahrzeug auf der rechten Seite befindet, auszuweichen; jedoch haben stets auszuweichen [EU] Quando duas aeronaves seguem rotas convergentes, aproximadamente ao mesmo nível, a aeronave que tem a outra à sua direita deve ceder-lhe a passagem, exceto nos seguintes casos:

kreuzen sich die Wege zweier Luftfahrzeuge, hat das Luftfahrzeug, das das andere auf seiner rechten Seite hat, diesem auszuweichen. [EU] quando duas aeronaves seguem rotas convergentes, deve ceder a passagem a aeronave que tiver a outra à sua direita,

Kreuzen Sie bitte an, um welche Art der Anlage es sich handelt. [EU] Marcar a casa respeitante ao tipo de instalação apropriado.

Kreuzen Sie bitte an, wann und wo Sie aller Voraussicht nach fischen werden. [EU] Assinalar as casas que melhor correspondam à sua possível actividade.

Kreuzen Sie bitte an, wann und wo Sie aller Voraussicht nach fischen werden. [EU] Assinalar as casas relativas às zonas e períodos que o declarante considere mais prováveis para a sua actividade.

Kreuzen Sie das entsprechende Feld für die Art der vereinfachten Anmeldung an; bei Verwendung von Handelspapieren oder sonstigen Verwaltungspapieren ist anzugeben, um welches Papier es sich genau handelt. [EU] Indicar o tipo de declaração simplificada, assinalado com um "X" a casa correspondente. Caso sejam utilizados documentos comerciais ou administrativos, deve ser especificado o tipo de documentos utilizados.

Kreuzen Sie das mit den Beihilfemaßnahmen verfolgte Ziel an: [EU] Assinalar o objectivo prosseguido pelas medidas de auxílio:

Kreuzen Sie die Art(en) von Transaktionen mit fluorierten Treibhausgasen an, die in diesem Berichtszeitraum durchgeführt wurden. [EU] Seleccionar o(s) tipo(s) de transacções de gases fluorados com efeito de estufa efectuadas durante o período abrangido pelo relatório.

Kreuzen Sie gegebenenfalls das entsprechende Feld an. [EU] Nesse caso, assinalar com um "X" a casa correspondente.

Nach den Angaben Portugals ist bei den Rinderrassen "Alentejana" und "Mertolenga", den Schafsrassen "Serra de Estrela" und "Churros" und der Ziegenrasse "Serrana" aufgrund der zunehmenden Tendenz, Landrassen mit exotischen Rassen zu kreuzen oder durch diese zu ersetzen, ein Rückgang der Bestände zu verzeichnen, so dass die Landrassen von der Aufgabe der Nutzung bedroht sind. [EU] Segundo as autoridades portuguesas, verifica-se um declínio na população das raças bovinas «Alentejana» e «Mertolenga», nas raças de ovinos «Serra da Estrela» e «Churros» e na raça caprina «Serrana», devido à tendência crescente para o cruzamento ou a substituição de raças locais por raças exóticas, que as coloca sob ameaça de abandono.

"Robbenerzeugnisse" alle verarbeiteten oder unverarbeiteten Erzeugnisse, die von Robben stammen oder von Robben gewonnen wurden, einschließlich Fleisch, Öl, Unterhautfett, Organe, rohe Pelzfelle und gegerbte oder zugerichtete Pelzfelle, auch zu Platten, Kreuzen oder ähnlichen Formen zusammengesetzt, sowie Waren aus Pelzfellen [EU] «Produtos derivados da foca», os produtos, transformados ou não, derivados ou obtidos da foca, entre os quais carne, óleo, banha, órgãos, peles em bruto e peles curtidas ou acabadas, incluindo peles montadas em placas, cruzes e formas similares, bem como artigos feitos de pele

Sofern es sich bei der/den unter Buchstabe h Nummer 1 genannten Straftat(en) um eine oder mehrere der folgenden Straftaten handelt, die im Ausstellungsstaat nach der Ausgestaltung in dessen Recht mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind, kreuzen Sie bitte Zutreffendes an: [EU] Caso a infracção ou infracções identificada(s) no ponto 1 constitua(m) uma ou várias das infracções que se seguem ; nos termos da lei do Estado de emissão ;, puníveis nesse Estado com pena ou medida de segurança privativas de liberdade de duração máxima não inferior a três anos, confirmar, assinalando a(s) casa(s) adequada(s)):

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners