A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
kretazisch
Kreuz
kreuzbar
Kreuzbein
kreuzen
Kreuzfahrt
Kreuzfahrtschiff
kreuzgeschichtet
Kreuzhacke
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
49 results for kreuzen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
"getrennte
Pisten"
(
separate
runways
):
Pisten
eines
Flugplatzes
,
die
getrennte
Landeflächen
bieten
.
Diese
Pisten
dürfen
sich
so
überlagern
oder
kreuzen
,
dass
die
Blockierung
einer
der
Pisten
den
geplanten
Betrieb
auf
der
anderen
Piste
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
«Sistema
de
aterragem
GBAS
(GLS)»,
um
sistema
de
aproximação
para
aterragem
que
utiliza
as
informações
de
um
sistema
global
terrestre
reforçado
de
navegação
por
satélite
(GNSS/GBAS)
para
fornecer
guiamento
à
aeronave
com
base
na
sua
posição
GNSS
lateral
e
vertical
.
Im
Falle
der
Herstellung
und/oder
Einfuhr
fluorierter
Treibhausgase
kreuzen
Sie
bitte
auch
die
Art(
en
)
der
hergestellten/importierten
fluorierten
Treibhausgase
an
. [EU]
Relativamente
à
produção
e/ou
importação
de
gases
fluorados
com
efeito
de
estufa
,
indicar
também
o(s)
tipo
(s)
de
gases
fluorados
com
efeito
de
estufa
produzidos/importados
.
Im
Falle
von
Investitionen
zur
Erreichung
eines
höheren
als
des
auf
Gemeinschaftsebene
vorgeschriebenen
Energieeinsparungsniveaus
kreuzen
Sie
bitte
das
zutreffende
Kästchen
an:
[EU]
Em
caso
de
auxílio
ao
investimento
destinado
a
alcançar
um
nível
de
poupança
de
energia
superior
ao
exigido
pelas
normas
comunitárias
,
indique
qual
das
seguintes
afirmações
é
aplicável:
Im
Falle
von
Investitionen
zur
Erreichung
eines
höheren
als
des
auf
Gemeinschaftsebene
vorgeschriebenen
Umweltschutzniveaus
kreuzen
Sie
bitte
das
zutreffende
Kästchen
an:
[EU]
No
caso
de
investimentos
que
visam
assegurar
um
nível
de
protecção
do
ambiente
superior
ao
prescrito
pelas
normas
comunitárias
,
confirmar
a
declaração
pertinente:
in
Platten
,
Kreuzen
oder
ähnlichen
Formen
[EU]
Mantas
,
sacos
,
quadrados
,
cruzes
ou
semelhantes
in
Platten
,
Kreuzen
oder
ähnlichen
Formen–
;
die
hergestellte
Ware
[EU]
Mantas
,
sacos
,
quadrados
,
cruzes
ou
semelhantes–
;
bras
de
tripa
Kreuzen
am
Aushubort
und
zwischen
den
Aushuborten
[EU]
Navegação
nos
locais
de
extracção
ou
entre
eles
Kreuzen
der
Bewegungsrichtung
. [EU]
Rotas
convergentes
.
Kreuzen
sich
die
Flugrichtungen
zweier
Luftfahrzeuge
in
nahezu
gleicher
Höhe
,
so
hat
das
Luftfahrzeug
,
bei
dem
sich
das
andere
Luftfahrzeug
auf
der
rechten
Seite
befindet
,
auszuweichen
;
jedoch
haben
stets
auszuweichen
[EU]
Quando
duas
aeronaves
seguem
rotas
convergentes
,
aproximadamente
ao
mesmo
nível
, a
aeronave
que
tem
a
outra
à
sua
direita
deve
ceder-lhe
a
passagem
,
exceto
nos
seguintes
casos:
kreuzen
sich
die
Wege
zweier
Luftfahrzeuge
,
hat
das
Luftfahrzeug
,
das
das
andere
auf
seiner
rechten
Seite
hat
,
diesem
auszuweichen
. [EU]
quando
duas
aeronaves
seguem
rotas
convergentes
,
deve
ceder
a
passagem
a
aeronave
que
tiver
a
outra
à
sua
direita
,
Kreuzen
Sie
bitte
an
,
um
welche
Art
der
Anlage
es
sich
handelt
. [EU]
Marcar
a
casa
respeitante
ao
tipo
de
instalação
apropriado
.
Kreuzen
Sie
bitte
an
,
wann
und
wo
Sie
aller
Voraussicht
nach
fischen
werden
. [EU]
Assinalar
as
casas
que
melhor
correspondam
à
sua
possível
actividade
.
Kreuzen
Sie
bitte
an
,
wann
und
wo
Sie
aller
Voraussicht
nach
fischen
werden
. [EU]
Assinalar
as
casas
relativas
às
zonas
e
períodos
que
o
declarante
considere
mais
prováveis
para
a
sua
actividade
.
Kreuzen
Sie
das
entsprechende
Feld
für
die
Art
der
vereinfachten
Anmeldung
an
;
bei
Verwendung
von
Handelspapieren
oder
sonstigen
Verwaltungspapieren
ist
anzugeben
,
um
welches
Papier
es
sich
genau
handelt
. [EU]
Indicar
o
tipo
de
declaração
simplificada
,
assinalado
com
um
"X"
a
casa
correspondente
.
Caso
sejam
utilizados
documentos
comerciais
ou
administrativos
,
deve
ser
especificado
o
tipo
de
documentos
utilizados
.
Kreuzen
Sie
das
mit
den
Beihilfemaßnahmen
verfolgte
Ziel
an:
[EU]
Assinalar
o
objectivo
prosseguido
pelas
medidas
de
auxílio:
Kreuzen
Sie
die
Art(
en
)
von
Transaktionen
mit
fluorierten
Treibhausgasen
an
,
die
in
diesem
Berichtszeitraum
durchgeführt
wurden
. [EU]
Seleccionar
o(s)
tipo
(s)
de
transacções
de
gases
fluorados
com
efeito
de
estufa
efectuadas
durante
o
período
abrangido
pelo
relatório
.
Kreuzen
Sie
gegebenenfalls
das
entsprechende
Feld
an
. [EU]
Nesse
caso
,
assinalar
com
um
"X"
a
casa
correspondente
.
Nach
den
Angaben
Portugals
ist
bei
den
Rinderrassen
"Alentejana"
und
"Mertolenga"
,
den
Schafsrassen
"Serra
de
Estrela"
und
"Churros"
und
der
Ziegenrasse
"Serrana"
aufgrund
der
zunehmenden
Tendenz
,
Landrassen
mit
exotischen
Rassen
zu
kreuzen
oder
durch
diese
zu
ersetzen
,
ein
Rückgang
der
Bestände
zu
verzeichnen
,
so
dass
die
Landrassen
von
der
Aufgabe
der
Nutzung
bedroht
sind
. [EU]
Segundo
as
autoridades
portuguesas
,
verifica-se
um
declínio
na
população
das
raças
bovinas
«Alentejana»
e
«Mertolenga»
,
nas
raças
de
ovinos
«Serra
da
Estrela»
e
«Churros»
e
na
raça
caprina
«Serrana»
,
devido
à
tendência
crescente
para
o
cruzamento
ou
a
substituição
de
raças
locais
por
raças
exóticas
,
que
as
coloca
sob
ameaça
de
abandono
.
"Robbenerzeugnisse"
alle
verarbeiteten
oder
unverarbeiteten
Erzeugnisse
,
die
von
Robben
stammen
oder
von
Robben
gewonnen
wurden
,
einschließlich
Fleisch
,
Öl
,
Unterhautfett
,
Organe
,
rohe
Pelzfelle
und
gegerbte
oder
zugerichtete
Pelzfelle
,
auch
zu
Platten
,
Kreuzen
oder
ähnlichen
Formen
zusammengesetzt
,
sowie
Waren
aus
Pelzfellen
[EU]
«Produtos
derivados
da
foca»
,
os
produtos
,
transformados
ou
não
,
derivados
ou
obtidos
da
foca
,
entre
os
quais
carne
,
óleo
,
banha
,
órgãos
,
peles
em
bruto
e
peles
curtidas
ou
acabadas
,
incluindo
peles
montadas
em
placas
,
cruzes
e
formas
similares
,
bem
como
artigos
feitos
de
pele
Sofern
es
sich
bei
der/den
unter
Buchstabe
h
Nummer
1
genannten
Straftat(
en
)
um
eine
oder
mehrere
der
folgenden
Straftaten
handelt
,
die
im
Ausstellungsstaat
nach
der
Ausgestaltung
in
dessen
Recht
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
einer
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind
,
kreuzen
Sie
bitte
Zutreffendes
an:
[EU]
Caso
a
infracção
ou
infracções
identificada
(s)
no
ponto
1
constitua
(m)
uma
ou
várias
das
infracções
que
se
seguem
–
;
nos
termos
da
lei
do
Estado
de
emissão
–
;,
puníveis
nesse
Estado
com
pena
ou
medida
de
segurança
privativas
de
liberdade
de
duração
máxima
não
inferior
a
três
anos
,
confirmar
,
assinalando
a(s)
casa
(s)
adequada
(s)):
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kreuzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners