A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Krabbenfleisch
Krach
krachen
kracken
Kraft
Kraft antreibende
Kraft erforderliche
Kraft resultierende
Kraft wirksame
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5607 results for
kraft
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
.3
muss
mit
der
notwendigen
Einrichtung
zum
Öffnen
und
Schließen
der
Tür
mittels
elektrischer
Kraft
,
hydraulischer
Kraft
oder
einer
anderen
Art
von
Kraft
,
die
für
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
annehmbar
ist
,
versehen
sein
[EU]
.3
Ser
providas
de
meios
de
fecho
e
abertura
que
utilizem
energia
eléctrica
,
energia
hidráulica
ou
outro
tipo
de
energia
que
a
Administração
do
Estado
de
bandeira
considere
aceitável
.5.5
Sämtliche
kraft
-
und
handbetriebenen
wasserdichten
Schiebetüren
müssen
mit
Anzeigevorrichtungen
versehen
sein
,
die
an
allen
Fernbedienungsstellen
zeigen
,
ob
die
Türen
offen
oder
geschlossen
sind
. [EU]
.5.5
Todas
as
portas
corrediças
estanques
accionadas
a
motor
e
de
comando
manual
devem
ser
munidas
de
indicadores
de
abertura
que
permitam
verificar
,
de
todos
os
postos
de
manobra
à
distância
,
se
as
mesmas
se
encontram
abertas
ou
fechadas
.
.5
In
keinem
Fall
darf
eine
Schottenladelinien-Marke
höher
liegen
als
die
oberste
Ladelinie
im
Seewasser
,
wie
sie
durch
die
Festigkeit
des
Schiffes
oder
durch
das
jeweils
in
Kraft
befindliche
Internationale
Freibord-Übereinkommen
festgelegt
ist
. [EU]
.5
Em
caso
algum
deve
uma
linha
de
carga
de
compartimentação
ser
marcada
acima
da
linha
de
carga
máxima
em
água
salgada
determinada
pela
resistência
da
estrutura
do
navio
ou
pela
Convenção
Internacional
das
Linhas
de
Carga
em
vigor
.
.5
muss
mit
Steuerungen
zum
Öffnen
und
Schließen
der
Tür
durch
Kraft
von
beiden
Seiten
der
Tür
aus
sowie
zum
Schließen
der
Tür
durch
Kraft
vom
zentralen
Bedienungspult
auf
der
Kommandobrücke
aus
versehen
sein
[EU]
.5
Ser
munidas
de
comandos
accionados
por
meio
de
uma
fonte
de
energia
,
para
abertura
e
fecho
da
porta
de
ambos
os
lados
e
também
para
fecho
da
porta
a
partir
da
consola
central
de
manobra
na
ponte
de
comando
.6
Ein
Schiff
darf
ungeachtet
der
Lage
der
Schottenladelinien-Marke
keinesfalls
derart
beladen
sein
,
dass
die
der
Jahreszeit
und
dem
Fahrtgebiet
entsprechende
,
aufgrund
der
jeweils
in
Kraft
befindlichen
Internationalen
Freibord-Übereinkommens
festgelegte
Freibordmarke
überschritten
wird
. [EU]
.6
Qualquer
que
seja
a
posição
das
marcas
das
suas
linhas
de
carga
de
compartimentação
,
um
navio
não
pode
,
em
caso
algum
,
ser
carregado
até
ficar
imersa
a
marca
da
linha
de
carga
correspondente
à
estação
do
ano
e à
região
em
que
se
encontra
,
determinada
de
acordo
com
o
prescrito
na
Convenção
Internacional
das
Linhas
de
Carga
em
vigor
.
.6
muss
mit
einer
akustischen
Warnvorrichtung
versehen
sein
,
die
von
anderen
Warnvorrichtungen
in
dem
Bereich
getrennt
ist
und
ein
Signal
gibt
,
sobald
die
Tür
fernbedient
durch
Kraft
geschlossen
wird
,
das
mindestens
fünf
,
jedoch
nicht
mehr
als
zehn
Sekunden
ertönt
,
bevor
die
Tür
sich
zu
bewegen
beginnt
,
und
weiter
ertönt
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.6
Ser
providas
de
um
alarme
sonoro
,
distinto
de
qualquer
outro
alarme
existente
na
zona
,
que
funcione
sempre
que
a
porta
seja
encerrada
à
distância
por
meio
de
uma
fonte
de
energia
e
que
deve
começar
a
soar
pelo
menos
5
segundos
,
mas
não
mais
de
10
segundos
,
antes
de
o
movimento
de
fecho
se
iniciar
, e
continuar
a
soar
até
que
a
porta
se
feche
por
completo
.
75
mg/Nm3
in
folgenden
Fällen
,
in
denen
der
Wirkungsgrad
der
Gasturbine
unter
ISO-Grundlastbedingungen
bestimmt
wird:i
)
Gasturbinen
in
Anlagen
mit
Kraft
-Wärme-Kopplung
mit
einem
Gesamtwirkungsgrad
von
über
75
v. H.;ii)
Gasturbinen
in
Kombinations
kraft
werken
,
deren
elektrischer
Gesamtwirkungsgrad
im
Jahresdurchschnitt
über
55
v. H.
liegt
;iii)
Gasturbinen
für
mechanische
Antriebszwecke
. [EU]
75
mg/Nm3
nos
seguintes
casos
,
quando
a
eficiência
da
turbina
a
gás
é
determinada
nas
condições
ISO
de
carga
de
base:i
)
turbinas
a
gás
utilizadas
em
sistemas
combinados
de
produção
de
calor
e
energia
com
um
rendimento
global
superior
a
75
%,ii)
turbinas
a
gás
utilizadas
em
instalações
de
ciclo
combinado
com
um
rendimento
eléctrico
médio
global
anual
superior
a
55
%,iii)
turbinas
a
gás
para
propulsão
mecânica
.
7 a)
Vulkanisierungsmittel
und
Stabilisatoren
für
Elastomere
in
Anwendungen
der
Flüssigkeitshandhabung
und
der
Kraft
übertragung
mit
einem
Bleinanteil
von
bis
zu
0,5
Gewichtsprozent
[EU]
Vulcanizantes
e
estabilizadores
para
elastómeros
em
aplicações
de
manipulação
de
fluidos
e
do
grupo
motopropulsor
com
um
teor
de
chumbo
igual
ou
inferior
a 0,5 %
em
massa
7 b)
Haftvermittler
für
Elastomere
in
Anwendungen
der
Kraft
übertragung
mit
einem
Bleianteil
von
bis
zu
0,5
Gewichtsprozent
[EU]
Aglutinantes
para
elastómeros
em
aplicações
do
grupo
motopropulsor
com
um
teor
de
chumbo
igual
ou
inferior
a 0,5 %
em
massa
7 c.
Bindemittel
für
Elastomere
in
Anwendungen
der
Kraft
übertragung
mit
einem
Bleianteil
von
bis
zu
0,5
Gewichtsprozent
[EU]
Aglutinantes
para
elastómeros
em
aplicações
do
grupo
motopropulsor
com
um
teor
de
chumbo
igual
ou
inferior
a 0,5 %
em
massa
7.
Richtlinie
1999/32/EG
des
Rates
vom
26
.
April
1999
über
eine
Verringerung
des
Schwefelgehalts
bestimmter
flüssiger
Kraft
-
oder
Brennstoffe
und
zur
Änderung
der
Richtlinie
93/12/EWG
[EU]
Directiva
1999/32/CE
do
Conselho
,
de
26
de
Abril
de
1999
,
relativa
à
redução
do
teor
de
enxofre
de
determinados
combustíveis
líquidos
[7]
§
8c
(
1a
)
KStG
trat
am
10
.
Juli
2009
in
Kraft
und
gilt
rückwirkend
ab
1.
Januar
2008
. [EU]
O
artigo
8.o-C, n.o 1,
alínea
a),
da
KStG
entrou
em
vigor
em
10
de
Julho
de
2009
,
tendo
sido
aplicado
com
efeitos
retroactivos
desde
1
de
Janeiro
de
2008
.
Ab
48
Monate
nach
dem
In-
Kraft
-Treten
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
die
erstmalige
nationale
Zulassung
(
erstmaliges
Inbetriebsetzen
)
eines
Fahrzeugs
,
das
die
Vorschriften
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
nicht
erfüllt
,
verweigern
. [EU]
Decorridos
48
meses
após
a
entrada
em
vigor
da
série
03
de
alterações
ao
presente
regulamento
,
as
partes
contratantes
que
o
apliquem
podem
recusar
a
concessão
da
primeira
matrícula
nacional
(primeira
entrada
em
circulação
) a
um
modelo
de
veículo
que
não
cumpra
as
prescrições
da
série
03
de
alterações
ao
presente
regulamento
.
Ab
dem
1.
Januar
2004
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
jetzige
Regelung
außer
Kraft
tritt
,
ist
die
betroffene
Steuer
durch
die
Richtlinie
2003/96/EG
harmonisiert
. [EU]
No
que
se
refere
ao
período
que
vai
de
1
de
Janeiro
de
2004
até
ao
momento
em
que
o
actual
regime
deixa
de
estar
em
vigor
, a
taxa
é
harmonizada
pela
Directiva
relativa
à
tributação
dos
produtos
energéticos
.
Ab
diesem
Tag
gelten
die
Antidumpingmaßnahmen
,
die
in
der
Gemeinschaft
der
15
Mitgliedstaaten
in
Kraft
waren
,
automatisch
auch
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
für
die
Einfuhren
aus
Drittländern
. [EU]
A
partir
dessa
data
,
as
medidas
anti-dumping
em
vigor
na
Comunidade
dos
15
Estados-Membros
foram
automaticamente
tornadas
extensivas
para
serem
também
aplicadas
pelos
novos
Estados-Membros
às
importações
de
países
terceiros
.
a.
Bei
Änderungen
des
Rechnungslegungssystems
teilt
der
LEAR
den
Validierungsdiensten
in
seinem
Antrag
auf
Änderung
der
ICM
im
Teilnehmerportal
den
Tag
mit
,
an
dem
die
Änderung
in
Kraft
tritt
. [EU]
No
caso
de
alterações
do
sistema
contabilístico
, o
LEAR
deve
informar
os
serviços
de
validação
,
no
seu
pedido
de
alteração
do
ICM
através
do
Portal
dos
Participantes
,
sobre
a
data
em
que
a
alteração
produzirá
efeitos
.
Ab
einer
Anfangsgeschwindigkeit
zwischen
87
km/h
und
83
km/h
ist
auf
die
Betätigungseinrichtung
des
Betriebsbremssystems
eine
gleich
bleibende
ausreichende
Kraft
aufzubringen
,
durch
die
die
Antiblockiervorrichtung
(
ABV/ABS
)
an
allen
Rädern
des
Fahrzeugs
wirksam
wird
und
eine
stabile
Verzögerung
des
Fahrzeugs
vor
der
Verringerung
der
Geschwindigkeit
auf
80
km/h
erreicht
wird
;
diese
Kraft
ist
bis
zum
Stillstand
des
Fahrzeugs
aufzubringen
. [EU]
A
partir
de
uma
velocidade
inicial
compreendida
entre
87
e
83
km/h
,
deve
ser
aplicada
ao
comando
do
travão
de
serviço
uma
força
constante
suficiente
para
accionar
o
ABS
em
todas
as
rodas
do
veículo
e
obter
uma
desaceleração
estável
do
veículo
antes
de
a
velocidade
ser
reduzida
a
80
km/h
;
esta
força
deve
ser
mantida
até
à
imobilização
do
veículo
.
Ab
einer
Anfangsgeschwindigkeit
zwischen
87
km/h
und
83
km/h
ist
auf
die
Betätigungseinrichtung
des
Betriebsbremssystems
eine
gleich
bleibende
ausreichende
Kraft
aufzubringen
,
durch
die
die
Antiblockiervorrichtung
(
ABV/ABS
)
an
allen
Rädern
des
Fahrzeugs
wirksam
wird
und
eine
stabile
Verzögerung
des
Fahrzeugs
vor
der
Verringerung
der
Geschwindigkeit
auf
80
km/h
erreicht
wird
;
diese
Kraft
ist
bis
zum
Stillstand
des
Fahrzeugs
aufzubringen
. [EU]
A
partir
de
uma
velocidade
inicial
compreendida
entre
87
e
83
km/h
,
deve
ser
aplicada
ao
comando
do
travão
de
serviço
uma
força
constante
suficiente
para
accionar
o
ABS
em
todas
as
rodas
do
veículo
e
obter
uma
desaceleração
estável
do
veículo
antes
de
a
velocidade
ser
reduzida
para
80
km/h
;
esta
força
deve
ser
mantida
até
à
imobilização
do
veículo
.
Abkommen
,
die
nicht
mehr
in
Kraft
sind
oder
nicht
mehr
angewandt
werden
,
haben
im
Prinzip
keine
Auswirkungen
auf
den
Energiebinnenmarkt
oder
die
Energieversorgungssicherheit
in
der
Union
und
sollten
daher
nicht
unter
den
Mechanismus
für
den
Informationsaustausch
fallen
. [EU]
Em
princípio
,
os
acordos
que
já
não
estão
em
vigor
ou
que
sejam
obsoletos
não
têm
impacto
no
mercado
interno
da
energia
ou
na
segurança
do
aprovisionamento
energético
na
União
e
não
deverão
,
por
conseguinte
,
estar
abrangidos
pelo
presente
mecanismo
de
intercâmbio
de
informações
.
ABl
. L
66
vom
8.3.2001, S.
48
,
und
EWR-Beilage
Nr
.
12
vom
8.3.2001, S. 6;
in
Kraft
getreten
am
1.6.2002. [EU]
JO
L
66
de
8.3.2001, p.
48
e
Suplemento
EEE
n.o
12
de
8.3.2001, p. 6,
entrada
em
vigor
em
1.6.2002.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kraft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners