A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for knappen
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Angesichts
der
knappen
Frist
für
die
Bestätigung
der
Daten
konnte
die
Kommission
es
den
Herstellern
aus
Zeitgründen
nicht
gestatten
,
diese
fehlenden
Zulassungen
zu
überprüfen
. [EU]
Dado
o
calendário
estrito
para
confirmação
dos
dados
,
não
restava
tempo
suficiente
para
que
a
Comissão
permitisse
que
os
fabricantes
verificassem
essas
matrículas
omissas
.
Damit
habe
das
Land
die
mit
einer
äußerst
knappen
Eigenkapitalbasis
operierende
WestLB
mit
Hilfe
der
Vermögensübertragung
in
die
Lage
versetzt
,
nicht
nur
keine
Einschränkung
der
Geschäftstätigkeit
vornehmen
zu
müssen
,
sondern
ihr
risikobehaftetes
Geschäft
sogar
auszuweiten
. [EU]
Assim
,
através
da
transferência
de
activos
, o
Land
permitiu
ao
WestLB
,
que
operava
no
limite
da
sua
base
de
capital
próprio
,
não
só
evitar
a
redução
das
suas
actividades
mas
também
aumentar
as
suas
actividades
sujeitas
a
risco
.
Darlegung
der
derzeitigen
und
geplanten
Netzsituation
,
einschließlich
Auslegung
des
europäischen
Streckennetzes
(
ERND
),
Verkehrsflussregelung
(
ATFM
),
Flughäfen
und
knappen
Ressourcen
[EU]
Descrição
da
situação
actual
e
prevista
da
rede
,
incluindo
a
CRER
,
ATFM
,
os
aeroportos
e
os
recursos
escassos
.
Darüber
hinaus
sieht
der
Plan
angesichts
der
knappen
Finanzmittel
eine
größere
Ausweitung
der
Investitionen
erst
nach
2009
vor
. [EU]
Além
disso
, o
plano
prevê
que
os
investimentos
só
aumentarão
consideravelmente
após
2009
,
tendo
em
conta
a
escassez
dos
actuais
recursos
financeiros
.
Das
Europäische
Parlament
betonte
in
seiner
Entschließung
vom
24
.
September
2008
zur
Ausschöpfung
der
digitalen
Dividende
in
Europa
ein
gemeinsames
Konzept
für
die
Nutzung
der
durch
die
Digitalumstellung
frei
werdenden
Frequenzen
,
ebenfalls
unterstrich
es
die
möglichen
Vorteile
eines
koordinierten
Konzepts
für
die
Frequenznutzung
in
der
Europäischen
Union
in
Bezug
auf
Größenvorteile
und
die
Entwicklung
interoperabler
drahtloser
Dienste
sowie
zur
Vermeidung
einer
Fragmentierung
,
die
zu
einer
suboptimalen
Nutzung
dieser
knappen
Ressource
führt
. [EU]
O
Parlamento
Europeu
,
na
sua
Resolução
de
24
de
Setembro
de
2008
,
intitulada
«Tirar
o
máximo
partido
do
dividendo
digital
na
Europa:
Abordagem
comum
para
o
aproveitamento
do
espectro
libertado
com
a
transição
para
o
digital»
[1],
também
sublinhou
as
potenciais
vantagens
de
uma
abordagem
coordenada
da
utilização
do
espectro
na
União
Europeia
em
termos
de
economias
de
escala
,
de
desenvolvimento
de
serviços
sem
fios
interoperáveis
e
de
prevenção
da
fragmentação
,
que
está
na
origem
de
um
aproveitamento
deficiente
deste
escasso
recurso
.
Die
Aufrechterhaltung
des
hohen
Preisniveaus
hängt
also
von
einem
knappen
Angebot
ab
,
was
,
wie
die
Untersuchung
gezeigt
hat
,
sehr
unwahrscheinlich
ist
,
angesichts
der
Exportkapazitäten
der
betroffenen
Länder
und
der
Wahrscheinlichkeit
,
dass
sie
einen
Teil
der
Ausfuhren
,
die
sie
während
des
UZÜ
in
Drittländer
verkauft
haben
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
umleiten
. [EU]
A
manutenção
destes
preços
elevados
depende
,
por
conseguinte
,
de
uma
oferta
restrita
, o
que
,
todavia
, é
bastante
improvável
,
como
o
revelou
o
inquérito
,
dada
a
capacidade
de
exportação
não
utilizada
dos
países
em
causa
e a
probabilidade
de
reorientação
de
parte
das
suas
exportações
para
países
terceiros
no
PIR
,
caso
as
medidas
caduquem
.
Die
Aufrechterhaltung
des
hohen
Preisniveaus
hängt
also
von
einem
knappen
Angebot
ab
,
was
,
wie
die
Untersuchung
gezeigt
hat
,
sehr
unwahrscheinlich
ist
angesichts
der
Exportkapazitäten
des
betroffenen
Landes
und
der
Wahrscheinlichkeit
,
dass
sie
einen
Teil
der
Ausfuhren
,
die
sie
während
des
UZÜ
in
Drittländer
verkauft
haben
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
in
die
Gemeinschaft
umleiten
. [EU]
A
manutenção
destes
preços
elevados
depende
,
por
conseguinte
,
de
uma
oferta
restrita
, o
que
,
todavia
, é
bastante
improvável
,
como
revelou
o
inquérito
,
dada
a
capacidade
de
exportação
não
utilizada
do
país
em
causa
e a
probabilidade
de
parte
das
suas
exportações
para
países
terceiros
no
PIR
serem
reorientadas
para
a
Comunidade
,
caso
as
medidas
caduquem
.
Die
Informationen
sind
in
jedem
SIRENE-Büro
so
zu
archivieren
,
dass
ein
schneller
Zugriff
möglich
ist
und
die
sehr
knappen
Fristen
für
die
Informationsübermittlung
eingehalten
werden
können
. [EU]
Os
arquivos
de
cada
gabinete
SIRENE
devem
permitir
um
acesso
rápido
às
informações
pertinentes
a
fim
de
respeitar
os
prazos
muito
curtos
de
transmissão
das
informações
.
Eine
solche
Umstellung
würde
umfangreiche
Investitionen
einschließlich
einer
völlig
neuen
Anlage
erfordern
und
nicht
nur
die
von
Deutschland
aufgelisteten
knappen
Investitionen
. [EU]
Uma
mudança
desta
natureza
exigiria
grandes
investimentos
,
incluindo
uma
unidade
de
produção
totalmente
nova
, e
não
apenas
os
pequenos
investimentos
enumerados
pela
Alemanha
.
Es
kann
also
weiterhin
PTFE-Granulat
,
einschließlich
der
angeblich
knappen
Warentypen
,
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangen
,
wenn
auch
zu
höheren
Preisen
. [EU]
Por
conseguinte
, o
PTFE
granular
,
incluindo
os
tipos
de
produto
que
alegadamente
escasseiam
,
dos
países
em
questão
pode
continuar
a
entrar
no
mercado
comunitário
embora
a
preços
mais
elevados
.
Für
schwierige
oder
mit
knappen
Mitteln
erstellte
Produktionen
gilt
diese
Obergrenze
nicht
. [EU]
Os
filmes
difíceis
e
de
orçamento
reduzido
estão
isentos
deste
limite
.
Im
Jahr
2005
war
Tieliikelaitos
bei
einigen
Verträgen
im
Wert
von
10
Mio
.
EUR
erfolgreich
,
aber
mit
einem
denkbar
knappen
Vorteil
(
20000-30000
EUR
). [EU]
Relativamente
aos
resultados
de
2005
,
houve
diversos
contratos
de
10
milhões
de
EUR
adjudicados
à
Tieliikelaitos
por
uma
margem
muito
estreita
(20000-30000
EUR
).
In
Anbetracht
des
knappen
Zeitraums
,
der
bis
zu
den
in
der
Richtlinie
2009/138/EG
festgelegten
Zeitpunkten
verbleibt
,
sollte
die
vorliegende
Richtlinie
unverzüglich
in
Kraft
treten
- [EU]
Tendo
em
conta
o
curto
período
de
tempo
até
ao
termo
dos
prazos
fixados
na
Diretiva
2009/138/CE
, a
presente
diretiva
deverá
entrar
em
vigor
imediatamente
,
Nach
Auffassung
der
Überwachungsbehörde
hat
jeder
EFTA-Staat
das
Recht
,
selbst
zu
definieren
,
welche
Filme
nach
nationalen
Parametern
schwierige
oder
mit
knappen
Mitteln
erstellte
Produktionen
sind
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
compete
a
cada
Estado
da
EFTA
estabelecer
uma
definição
de
filmes
difíceis
e
de
orçamento
reduzido
,
em
função
dos
parâmetros
nacionais
.
Nach
relativ
hohen
Einfuhrmengen
im
Jahr
2001
aufgrund
der
hohen
Preise
und
eines
knappen
Weinsäureangebots
auf
dem
europäischen
Markt
gingen
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
im
Jahr
2002
zunächst
wieder
zurück
,
um
sich
dann
allerdings
im
Zuge
einer
extrem
aggressiven
Billigpreispolitik
mehr
als
zu
verdoppeln
. [EU]
Após
um
volume
relativamente
elevado
de
importações
em
2001
devido
aos
preços
elevados
e à
escassez
no
mercado
europeu
,
as
importações
provenientes
da
RPC
voltaram
a
um
nível
mais
baixo
em
2002
,
mas
aumentaram
mais
do
dobro
desde
então
graças
a
preços
agressivamente
baixos
.
Tabelle
7
enthält
einen
knappen
Überblick
über
die
Bereiche
,
in
denen
erhöhte
bzw
.
verringerte
Betriebskosten
erwartet
wurden
. [EU]
O
quadro
7
fornece
uma
panorâmica
do
aumento
e
diminuição
dos
custos
operacionais
.
TvDanmark
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Bereitstellung
einer
landesweiten
Sendefrequenz
durch
den
Staat
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
sei
,
da
dem
Staat
Einnahmen
aus
diesem
knappen
Gut
entgehen
. [EU]
A
TvDanmark
considera
que
a
disponibilização
pelo
Estado
de
uma
frequência
de
transmissão
a
nível
nacional
constitui
um
auxílio
estatal
,
uma
vez
que
o
Estado
renuncia
a
todas
as
receitas
deste
escasso
activo
.
TvDanmark
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Bereitstellung
einer
landesweiten
Sendefrequenz
durch
den
Staat
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
sei
,
da
dem
Staat
Einnahmen
aus
diesem
knappen
Gut
entgingen
. [EU]
A
TVDanmark
considerou
que
a
disponibilização
pelo
Estado
de
uma
frequência
de
transmissão
a
nível
nacional
constituía
um
auxílio
estatal
,
uma
vez
que
o
Estado
renuncia
a
todas
as
receitas
deste
activo
raro
.
Zu
diesem
Zweck
sollte
der
vereinfachte
Prospekt
einen
knappen
Überblick
über
die
wichtigsten
Gattungen
der
in
Frage
kommenden
Anlageinstrumente
,
über
die
Portfoliomanagementstrategie
des
OGAW
(
wobei
gegebenenfalls
auf
mögliche
Risikoprofile
hinzuweisen
ist
)
sowie
über
die
Hauptcharakteristika
der
Anleihen
,
in
die
der
OGAW
investiert
,
geben
. [EU]
Assim
, é
conveniente
que
o
prospecto
simplificado
indique
claramente
os
principais
tipos
de
instrumentos
elegíveis
, a
estratégia
de
gestão
da
carteira
do
OICVM
-
chamando
a
atenção
para
os
possíveis
perfis
de
concentração
do
risco
- e
as
características
principais
das
obrigações
nas
quais
o
OICVM
investe
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "knappen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners