A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
349 results for kennzeichnen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
alle
Artikel
gemäß
Nummer
21
.A.807
zu
kennzeichnen
[EU]
marcar
cada
artigo
em
conformidade
com
o
disposto
no
ponto
21
.A.807
Alle
Bäume
mit
einem
Durchmesser
von
mindestens
5
cm
über
der
Rinde
sind
individuell
durch
Nummerierung
zu
kennzeichnen
. [EU]
Todas
as
árvores
com
um
diâmetro
sobre
casca
de
pelo
menos
5
cm
serão
identificadas
individualmente
através
de
um
número
.
Alle
Datenelemente
sowie
alle
Datengruppen
und
Datenuntergruppen
,
zu
denen
sie
gehören
,
sind
mittels
der
Zahlen
und
Buchstaben
in
Anhang
I
Tabelle
1
Spalten
A
und
B
dieser
Verordnung
zu
kennzeichnen
. [EU]
Todos
os
elementos
de
dados
,
assim
como
os
grupos
de
dados
e
os
subgrupos
de
dados
a
que
eles
pertencem
,
serão
identificados
pelos
números
e
letras
nas
colunas
A e B
do
quadro
1
do
anexo
I
do
presente
regulamento
.
Alle
Datenelemente
sowie
alle
Datengruppen
und
Datenuntergruppen
,
zu
denen
sie
gehören
,
sind
mittels
der
Zahlen
und
Buchstaben
in
Anhang
I
Tabelle
3
Spalten
A
und
B
und
gegebenenfalls
Tabelle
5
Spalten
A
und
B
dieser
Verordnung
zu
kennzeichnen
. [EU]
Todos
os
elementos
de
dados
,
assim
como
os
grupos
de
dados
e
os
subgrupos
de
dados
a
que
eles
pertencem
,
serão
identificados
pelos
números
e
letras
nas
colunas
A e B
do
quadro
3
ou
,
consoante
o
caso
,
do
quadro
5
do
anexo
I
do
presente
regulamento
.
Alle
Formblätter
sind
mit
"Änderung
des
Nationalen
Programms
Nr
. ..."
zu
kennzeichnen
. [EU]
Todos
os
formulários
devem
conter
a
menção
«Alteração
do
programa
nacional
n o ...».
Alle
Musterbauarten
sind
ausreichend
zu
kennzeichnen
. [EU]
Cada
projeto
de
tipo
deve
ser
devidamente
identificado
.
Alle
Pflanzenschutzmittel
sind
mit
dem
folgenden
Sicherheitshinweis
zu
kennzeichnen
,
der
je
nach
Bedarf
durch
den
Text
in
Klammern
zu
ergänzen
ist:
[EU]
Todos
os
produtos
fitofarmacêuticos
serão
rotulados
com
a
seguinte
frase
- a
complementar
,
consoante
o
caso
,
pelo
texto
entre
parêntesis:
alle
plastischen
Zonen
und
Gelenke
sind
in
der
Zeichnung
der
tragenden
Struktur
in
ihrer
geometrisch
festgelegten
Lage
eindeutig
zu
kennzeichnen
(
siehe
Abbildung
A8
.1) [EU]
As
diferentes
PZ
e
PH
devem
ser
identificadas
separadamente
no
desenho
da
superestrutura
,
indicando-se
a
sua
forma
geométrica
e
localizações
definidas
(ver
figura
A.8.1.)
alle
plastischen
Zonen
und
Gelenke
sind
in
der
Zeichnung
der
tragenden
Struktur
in
ihrer
geometrisch
festgelegten
Lage
eindeutig
zu
kennzeichnen
(
siehe
die
Abbildung
A8
.1) [EU]
As
diferentes
PZ
e
PH
devem
ser
identificadas
separadamente
no
desenho
da
superstrutura
,
indicando-se
a
sua
forma
geométrica
e
localizações
definidas
(ver
figura
A.8.1.)
Alle
Stoffe/Duftstoffe
,
bei
denen
Duftstoffe
gemäß
der
Richtlinie
2003/15/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
(7.
Änderung
der
Änderung
der
Richtlinie
76/768/EWG
,
Anhang
III
,
Teil
I)
auf
einem
Erzeugnis
bzw
.
einer
Verpackung
zu
kennzeichnen
sind
,
dürfen
bei
einem
mit
dem
Umweltzeichen
versehenen
Erzeugnis
nicht
verwendet
werden
(
Konzentrationsschwelle
0,01 %).Alle
Bestandteile
,
die
dem
betreffenden
Erzeugnis
als
Duftstoff
zugesetzt
werden
,
müssen
gemäß
den
Verhaltensregeln
der
IFRA
(
International
Fragrance
Association
)
hergestellt
,
gehandhabt
und
zugesetzt
worden
sein
. [EU]
Não
podem
ser
usadas
no
produto
com
rótulo
ecológico
(limite
de
concentração
0,01 %)
quaisquer
substâncias/agentes
perfumantes
cuja
indicação
no
produto/embalagem
seja
obrigatória
ao
abrigo
da
Directiva
2003/15/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
[6] (7.a
alteração
à
Directiva
76/768/CEE
,
Anexo
III
,
parte
I).
Quaisquer
ingredientes
adicionados
ao
produto
na
qualidade
de
agentes
perfumantes
devem
ser
fabricados
,
manuseados
e/ou
aplicados
em
conformidade
com
o
código
de
conduta
da
Associação
Internacional
das
Matérias-Primas
para
Perfumaria
(International
Fragrance
Association
).
Alle
Teile
oder
Ausrüstungen
,
für
die
in
Anwendung
dieses
Artikels
eine
Autorisierung
erteilt
wurde
,
sind
entsprechend
zu
kennzeichnen
. [EU]
As
peças
e
elementos
de
equipamento
autorizados
ao
abrigo
do
presente
artigo
devem
ser
adequadamente
marcados
.
"Alle
Tiere
eines
Betriebs
in
Bulgarien
oder
Rumänien
,
die
bis
zum
Tag
des
Beitritts
geboren
werden
oder
nach
diesem
Tag
für
den
innergemeinschaftlichen
Handel
bestimmt
sind
,
sind
mit
von
der
zuständigen
Behörde
zugelassenen
Ohrmarken
an
beiden
Ohren
zu
kennzeichnen
." [EU]
«Todos
os
animais
de
uma
exploração
na
Bulgária
ou
na
Roménia
,
nascidos
até
à
data
da
adesão
ou
destinados
a
trocas
comerciais
intracomunitárias
após
essa
data
,
devem
ser
identificados
através
de
uma
marca
auricular
,
aprovada
pela
autoridade
competente
,
aplicada
a
cada
orelha
.»
An
das
EIPPCB
übermittelte
Informationen
,
die
Geschäftsgeheimnisse
oder
wettbewerbsrechtlich
vertrauliche
Informationen
darstellen
und
deshalb
im
BVT-Merkblatt
nicht
erscheinen
dürfen
,
sind
bei
ihrer
Übermittlung
unter
Angabe
der
Gründe
für
ihre
Vertraulichkeit
eindeutig
als
solche
zu
kennzeichnen
. [EU]
Se
determinadas
informações
apresentadas
ao
Gabinete
Europeu
para
a
Prevenção
e
Controlo
Integrados
da
Poluição
forem
consideradas
informações
comerciais
confidenciais
ou
informações
sensíveis
ao
abrigo
da
legislação
em
matéria
de
concorrência
e,
portanto
,
não
se
destinarem
a
ser
incluídas
no
documento
de
referência
MTD
,
esse
facto
deve
ser
mencionado
explicitamente
aquando
do
envio
das
informações
,
indicando
a
razão/justificação
para
a
sua
confidencialidade/sensibilidade
.
Angemessene
Abdeckung
der
Elemente
,
die
die
Meeresgewässer
unter
der
Souveränität
oder
den
Hoheitsbefugnissen
von
Mitgliedstaaten
innerhalb
einer
Meeresregion
oder
-unterregion
kennzeichnen
. [EU]
Cobertura
adequada
dos
elementos
que
caracterizam
as
águas
marinhas
sob
soberania
ou
jurisdição
dos
Estados-Membros
numa
região
ou
sub-região
marinha
.
Angesichts
dieser
Informationen
ist
es
notwendig
,
sämtliches
anfälliges
Holz
aus
den
abgegrenzten
Gebieten
in
Form
von
Verpackungskisten
,
Kästen
,
Lattenkisten
,
Fässern
und
ähnlichen
Verpackungsmitteln
,
Paletten
,
Kistenpaletten
und
anderen
Ladehölzern
,
Palettenaufsetzrahmen
,
Stauholz
,
Abstandshaltern
und
Böcken
,
einschließlich
Holz
ohne
seine
natürliche
Oberflächenrundung
,
vor
der
Verbringung
aus
dem
abgegrenzten
Gebiet
zu
behandeln
und
zu
kennzeichnen
,
und
nicht
nur
das
neu
produzierte
Material
. [EU]
Tendo
em
conta
estas
informações
, é
necessário
que
toda
a
madeira
susceptível
originária
das
zonas
demarcadas
,
sob
a
forma
de
caixotes
,
caixas
,
engradados
,
barricas
e
embalagens
semelhantes
,
paletes
simples
,
paletes-caixas
e
outros
estrados
para
carga
,
taipais
de
paletes
,
esteiras
,
separadores
e
suportes
,
incluindo
a
madeira
que
não
manteve
a
sua
superfície
natural
arredondada
,
seja
tratada
e
marcada
antes
de
ser
transportada
para
fora
da
zona
demarcada
,
em
vez
de
este
procedimento
ser
aplicado
apenas
a
materiais
recentemente
fabricados
.
Anträge
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
Unterabsatz
2
bitte
mit
*
kennzeichnen
. [EU]
Indicar
com
um
asterisco
no
caso
de
o
pedido
ser
apresentado
nos
termos
do
n.o 2,
segundo
parágrafo
,
do
artigo
2.o
Anträge
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
Unterabsatz
2
bitte
mit
*
kennzeichnen
. [EU]
Inserir
um
asterisco
se
o
pedido
for
apresentado
em
conformidade
com
o n.o 2,
segundo
parágrafo
,
de
artigo
2.o
Anträge
gemäß
Artikel
2
Absatz
3
Unterabsatz
2
bitte
mit
(*)
kennzeichnen
. [EU]
Assinalar
com
um
asterisco
no
caso
de
o
pedido
ser
apresentado
nos
termos
do
n.o 3,
segundo
parágrafo
,
do
artigo
2.o
Anträge
nach
Artikel
2
Absatz
2
Unterabsatz
2
bitte
mit
*
kennzeichnen
. [EU]
Indicar
com
um
asterisco
no
caso
de
o
pedido
ser
apresentado
nos
termos
do
n.o 2,
segundo
parágrafo
,
do
artigo
2.o
Anträge
nach
Artikel
2
Absatz
2
Unterabsatz
2
bitte
mit
*
kennzeichnen
. [EU]
Indicar
com
um
asterisco
no
caso
de
o
pedido
ser
apresentado
nos
termos
do
segundo
parágrafo
do
n.o 2
do
artigo
2.o
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kennzeichnen"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners