A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kapillarwasser
Kapillarwasser geschlossenes
Kapillarwasser offenes
Kapillarwirkung
Kapital
Kapitalismus
Kapitalist
kapitalistisch
Kapitel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1746 results for
kapital
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
0(
49
)
Da
ein
Investor
,
der
KK-Aktien
erwirbt
,
nicht
mit
Gewinn
für
sein
Kapital
rechnen
konnte
und
da
die
Grundstücke
überbewertet
wurden
,
schlussfolgert
die
Kommission
,
dass
der
Nettowert
der
KK-Aktien
gleich
Null
war
. [EU]
0(49)
Dado
que
um
investidor
que
comprasse
as
acções
de
KK
não
teria
podido
rentabilizar
o
seu
capital
,
pelo
facto
de
os
terrenos
terem
sido
sobreavaliados
, a
Comissão
considera
que
o
valor
líquido
dessas
acções
era
nulo
.
11
Kapital
und
Rücklagen
[EU]
11
Capital
e
reservas
136
Ein
Unternehmen
kann
sein
Kapital
auf
unterschiedliche
Weise
managen
und
einer
Reihe
unterschiedlicher
Mindest
kapital
anforderungen
unterliegen
. [EU]
136
Uma
entidade
pode
gerir
o
capital
de
várias
formas
e
estar
sujeita
a
uma
série
de
diferentes
requisitos
de
capital
.
2006
soll
das
Kapital
um
weitere
64
Mio
.
EUR
in
Form
von
Vorzugsaktien
aufgestockt
werden
. [EU]
em
2006
,
um
aumento
de
capital
de
64
milhões
de
EUR
em
acções
preferenciais
.
(2)
Artikel
1
des
Beschlusses
EZB/2008/28
vom
15
.
Dezember
2008
zur
Bestimmung
der
Maßnahmen
,
die
zur
Einzahlung
des
Kapital
s
der
Europäischen
Zentralbank
durch
die
nicht
teilnehmenden
nationalen
Zentralbanken
erforderlich
sind
sieht
vor
,
dass
nicht
dem
Euro-Währungsgebiet
angehörende
NZBen
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2009
7 %
ihres
gezeichneten
Anteils
am
Kapital
der
EZB
einzahlen
müssen
. [EU]
O
artigo
1.o
da
Decisão
BCE/2008/28
,
de
12
de
Dezembro
de
2008
,
que
estabelece
as
medidas
necessárias
à
realização
do
capital
do
Banco
Central
Europeu
pelos
bancos
centrais
nacionais
não
participantes
[1]
dispõe
que
a
partir
de
1
de
Janeiro
de
2009
os
BCN
não
pertencentes
à
área
do
euro
têm
de
realizar
7 %
do
valor
que
tiverem
subscrito
no
capital
do
BCE
.
37
11
0
Gezeichnetes
Kapital
oder
gleichwertige
Fonds
[EU]
36
13
4
Empréstimos
hipotecários
43
29
0
Kapital
und
Rücklagen
insgesamt
[EU]
43
29
0
Total
do
capital
e
reservas
6
In
gleicher
Weise
haben
Unternehmen
,
die
kein
Eigen
kapital
gemäß
IAS
32
Finanzinstrumente:
Darstellung
haben
(z. B.
bestimmte
offene
Investmentfonds
),
sowie
Unternehmen
,
deren
Kapital
kein
Eigen
kapital
darstellt
(z. B.
bestimmte
Genossenschaften
)
die
Darstellung
der
Anteile
der
Mitglieder
bzw
.
Anteilseigner
im
Abschluss
entsprechend
anzupassen
. [EU]
6
Da
mesma
forma
,
as
entidades
que
não
tenham
capital
próprio
tal
como
definida
na
IAS
32
Instrumentos
Financeiros:
Apresentação
(por
exemplo
,
alguns
fundos
mútuos
) e
as
entidades
cujo
capital
por
acções
não
seja
capital
próprio
(por
exemplo
,
algumas
entidades
cooperativas
)
poderão
ter
de
adaptar
a
apresentação
das
demonstrações
financeiras
dos
interesses
dos
membros
ou
dos
detentores
de
unidades
.
80
Ein
Unternehmen
ohne
gezeichnetes
Kapital
,
wie
etwa
eine
Personengesellschaft
oder
ein
Treuhandfonds
,
hat
Informationen
anzugeben
,
die
dem
in
Paragraph
79(a)
Geforderten
gleichwertig
sind
und
Bewegungen
während
der
Periode
in
jeder
Eigen
kapital
kategorie
sowie
die
Rechte
,
Vorzugsrechte
und
Beschränkungen
jeder
Eigen
kapital
kategorie
zeigen
. [EU]
80
Uma
entidade
sem
capital
por
acções
,
tal
como
uma
parceria
ou
trust
,
deve
divulgar
informação
equivalente
à
exigida
no
parágrafo
79
(a),
mostrando
as
alterações
durante
o
período
em
cada
categoria
do
capital
próprio
e
os
direitos
,
preferências
e
restrições
associados
a
cada
categoria
do
capital
próprio
.
9,2
Millionen
Euro
kurzfristiger
Forderungen
der
SNCB
wurden
im
März
2001
in
Kapital
umgewandelt
. [EU]
9,2
milhões
de
euros
de
créditos
a
curto
prazo
da
SNCB
foram
convertidos
em
capital
em
Março
de
2001
.
Ab
dem
1.
Januar
2007
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5760652402
,58
EUR
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2007
, o
capital
subscrito
do
BCE
passa
a
ser
de
5760652402
,58
EUR
.
Ab
dem
1.
Mai
2004
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5564669247
,19
EUR
. [EU]
A
partir
de
1
de
Maio
de
2004
, o
capital
subscrito
do
BCE
será
de
5564669247
,19
euros
.
Ab
dem
1.
Mai
2004
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5564669247
,19
Euro
. [EU]
A
partir
de
1
de
Maio
de
2004
, o
capital
subscrito
do
BCE
será
de
5564669247
,19
euros
.
Ab
dem
Jahr
1994
deckt
sich
das
gegenüber
dem
Land
angemeldete
Kapital
mit
dem
maximalen
Wert
,
der
für
das
Wettbewerbsgeschäft
zur
Verfügung
stand
(
die
Differenzbeträge
zu
1,5
Mrd
.
DEM
wurden
für
das
Fördergeschäft
benötigt
). [EU]
A
partir
de
1994
, o
montante
de
capital
notificado
ao
Land
coincidiu
com
o
valor
máximo
disponível
para
actividades
concorrenciais
(os
montantes
remanescentes
em
relação
aos
1,5
mil
milhões
de
DEM
foram
necessários
para
as
actividades
de
promoção
).
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
zahlen
Bulgarien
und
Rumänien
die
folgenden
Beträge
entsprechend
ihrem
Anteil
an
dem
Kapital
,
das
auf
das
in
Artikel
4
der
Satzung
der
Europäischen
Investitionsbank
festgelegte
gezeichnete
Kapital
eingezahlt
wurde
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
, a
Bulgária
e a
Roménia
devem
pagar
os
montantes
a
seguir
discriminados
,
correspondentes
à
sua
quota
do
capital
a
pagar
para
o
capital
subscrito
definido
no
artigo
4.o
dos
Estatutos
do
Banco
Europeu
de
Investimento:
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
zahlen
Bulgarien
und
Rumänien
die
folgenden
Beträge
entsprechend
ihrem
Anteil
an
dem
Kapital
,
das
auf
das
in
Artikel
4
des
im
Anhang
zur
Verfassung
enthaltenen
5.
Protokolls
zur
Festlegung
der
Satzung
der
Europäischen
Investitionsbank
festgelegte
gezeichnete
Kapital
eingezahlt
wurde:Bulgarien
14800000
EUR
[EU]
A
partir
da
data
da
adesão
, a
Bulgária
e a
Roménia
devem
pagar
os
montantes
a
seguir
discriminados
,
correspondentes
à
sua
quota
do
capital
a
pagar
para
o
capital
subscrito
definido
no
artigo
4.o
do
Protocolo
n.o 5
que
define
o
Estatuto
do
Banco
Europeu
de
Investimento
,
anexo
à
Constituição:Bulgária
14800000
EUR
ABN
AMRO
N
fungierte
lediglich
als
Intermediär
mit
der
Aufgabe
,
ABN
AMRO
Z,
die
selbst
keiner
operativen
Tätigkeit
nachging
,
mit
dem
erforderlichen
Kapital
zu
versorgen
. [EU]
O
ABN
AMRO
N
limitou-se
a
actuar
como
intermediário
,
numa
operação
destinada
a
fornecer
o
necessário
capital
ao
ABN
AMRO
Z,
que
não
tinha
actividades
operacionais
.
Abschlag
für
fehlende
Liquidität:
Der
Liquiditätsnachteil
liege
darin
,
dass
die
LSH
aufgrund
der
beschränkten
Einbringung
das
IB-
Kapital
nur
als
nachrangiges
Kapital
erhalte
,
sich
jedoch
entsprechende
Liquidität
auf
dem
Kapital
markt
besorgen
müsse
,
da
die
Liquidität
des
IB-
Kapital
s
beim
Land
verblieben
sei
. [EU]
Dedução
por
falta
de
liquidez:
a
desvantagem
em
termos
de
liquidez
reside
no
facto
de
que
,
devido
às
restrições
da
cessão
, o
capital
do
IB
foi
incorporado
no
LSH
apenas
como
capital
subordinado
,
mas
o
LSH
tinha
de
obter
a
correspondente
liquidez
no
mercado
de
capitais
,
dado
que
a
liquidez
do
capital
do
IB
ficou
no
Land
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
der
von
AGVO
zurückzufordernde
Betrag
um
den
Beihilfebetrag
zu
reduzieren
ist
,
der
EVO
in
Form
von
Kapital
(
3969000
EUR
)
und
der
kostenlosen
Nutzung
der
Gebäude
,
in
denen
die
Fischauktion
betrieben
wird
,
zugeführt
wurde
. [EU]
Por
último
, a
Comissão
nota
que
o
montante
a
recuperar
da
AGVO
deve
ser
deduzido
do
montante
do
auxílio
que
foi
transferido
para
a
EVO
sob
a
forma
de
capital
(3969000
EUR
) e
do
montante
correspondente
à
livre
utilização
dos
edifícios
em
que
funciona
a
lota
de
peixe
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Beteiligung
der
Sogepa
am
Kapital
von
Carsid
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
- [EU]
Em
conclusão
, a
Comissão
considera
que
a
participação
da
Sogepa
no
capital
da
Carsid
constitui
um
auxílio
estatal
incompatível
com
o
mercado
comum
,
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kapital":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners