A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for instauraram
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Am
11
.
November
2010
eröffnete
Bulgarien
das
Insolvenzverfahren
gegen
den
Begünstigten
. [EU]
Em
11
de
novembro
de
2010
,
as
autoridades
búlgaras
instauraram
um
processo
de
falência
contra
a
beneficiária
.
Am
11
.
November
2010
leitete
Bulgarien
das
Insolvenzverfahren
für
das
Unternehmen
ein
. [EU]
Em
11
de
novembro
de
2010
,
as
autoridades
búlgaras
instauraram
um
processo
de
falência
contra
a
empresa
.
Die
französischen
Behörden
haben
verschiedene
Instrumente
geschaffen
,
um
zu
prüfen
,
ob
France
2
und
France
3
ihrem
öffentlich-rechtlichen
Auftrag
nachkommen
. [EU]
As
Autoridades
francesas
instauraram
diversos
meios
de
controlo
do
respeito
,
por
parte
da
France
2 e
da
France
3,
das
suas
missões
de
serviço
público
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
französischen
Behörden
sie
im
vorliegenden
Fall
nicht
gemäß
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
über
die
Einführung
der
Beihilfen
unterrichtet
haben
. [EU]
A
Comissão
constata
que
as
autoridades
francesas
não
a
notificaram
dos
dispositivos
que
instauraram
os
auxílios
em
apreço
,
como
o
exige
o n.o 3
do
artigo
88
.o
do
Tratado
.
Die
Kreditinstitute
sind
vor
der
Investition
und
gegebenenfalls
anschließend
in
der
Lage
,
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachzuweisen
,
dass
sie
bei
jeder
einzelnen
Verbriefungspositionen
in
den
nachfolgend
genannten
Punkten
über
umfassende
und
gründliche
Kenntnis
verfügen
und
entsprechend
den
in
ihrem
Handelsbuch
und
außerhalb
ihres
Handelsbuchs
gehaltenen
Positionen
sowie
dem
Risikoprofil
ihrer
Investitionen
in
verbriefte
Positionen
förmliche
Vorschriften
und
Verfahren
umgesetzt
haben
,
um
diese
zu
analysieren
und
zu
erfassen:
[EU]
Antes
de
investir
, e,
se
for
caso
disso
,
posteriormente
,
as
instituições
de
crédito
devem
poder
demonstrar
às
autoridades
competentes
que
estão
profunda
e
totalmente
informadas
sobre
cada
uma
das
suas
posições
de
titularização
e
que
instauraram
procedimentos
e
políticas
formais
,
adequados
à
sua
carteira
de
negociação
e
às
operações
fora
dela
e
ao
perfil
de
risco
dos
seus
investimentos
em
posições
titularizadas
,
para
a
análise
e o
registo:
Gemäß
Artikel
6
und
Anhang
III
Kapitel
A
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
führen
die
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
jährlich
ein
BSE-Überwachungsprogramm
durch
. [EU]
Em
aplicação
do
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE) n.o
999/2001
, e
em
conformidade
com
o
capítulo
A
do
anexo
III
do
referido
regulamento
,
os
Estados-Membros
da
Comunidade
instauraram
um
programa
anual
de
vigilância
da
EEB
.
Gemäß
Artikel
6
und
Anhang
III
Kapitel
A
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
führen
die
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
jährlich
ein
Programm
zur
Überwachung
der
Traberkrankheit
durch
. [EU]
Em
aplicação
do
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE) n.o
999/2001
, e
em
conformidade
com
o
capítulo
A
do
anexo
III
do
referido
regulamento
,
os
Estados-Membros
da
Comunidade
instauraram
um
programa
anual
de
vigilância
do
tremor
epizoótico
.
Um
eine
doppelte
Entschädigung
durch
die
Zahlung
möglicher
Vertragsstrafen
oder
-schäden
seitens
der
streikenden
Fuhrunternehmen
zu
vermeiden
,
müssen
die
Begünstigten
erklären
,
dass
sie
kein
Gerichtsverfahren
gegen
die
betroffenen
Fuhrunternehmen
eingeleitet
haben
. [EU]
A
fim
de
evitar
qualquer
duplicação
da
compensação
resultante
do
pagamento
de
indemnizações
a
título
contratual
ou
do
pagamento
de
sanções
pecuniárias
pelos
transportadores
grevistas
,
os
beneficiários
terão
de
declarar
que
não
instauraram
qualquer
processo
contencioso
contra
os
transportadores
rodoviários
em
causa
.
Wegen
des
Auftretens
der
klassischen
Schweinepest
in
einigen
Erzeugungsgebieten
Deutschlands
wurden
von
den
deutschen
Behörden
Schutz-
und
Überwachungszonen
gemäß
den
Artikeln
9,
10
und
11
der
Richtlinie
2001/89/EG
des
Rates
vom
23
.
Oktober
2001
über
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
zur
Bekämpfung
der
klassischen
Schweinepest
eingerichtet
. [EU]
Devido
ao
aparecimento
de
peste
suína
clássica
em
determinadas
regiões
de
produção
na
Alemanha
,
as
autoridades
alemãs
instauraram
zonas
de
protecção
e
de
vigilância
,
nos
termos
dos
artigos
9.o,
10
.o e
11
.o
da
Directiva
2001/89/CE
do
Conselho
,
de
23
de
Outubro
de
2001
,
relativa
a
medidas
comunitárias
de
luta
contra
a
peste
suína
clássica
[2].
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "instauraram":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners