A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
260 results for inseridas
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
006-013
,
266
,
275
,
237-238
und
050-061:
die
einschlägigen
Informationen
,
die
im
SIS
II
enthalten
sind
und
Abschnitt
a
des
EAW
entsprechen
[EU]
006-013
,
266
,
275
,
237-238
e
050-061:
as
informações
pertinentes
inseridas
no
SIS
II
que
correspondem
à
secção
(a)
do
MDE
006-013:
die
einschlägigen
Informationen
,
die
im
SIS
enthalten
sind
und
Abschnitt
a
des
EAW
entsprechen
[EU]
006-013:
as
informações
pertinentes
inseridas
no
SIS
que
correspondem
à
secção
(a)
do
MDE
006-013:
Die
einschlägigen
Informationen
,
die
in
das
SIS
eingegeben
wurden
und
Abschnitt
a
des
EuHb
entsprechen
; [EU]
006-013:
as
informações
pertinentes
inseridas
no
SIS
que
correspondem
à
alínea
a)
do
MDE
.
([100-150 kt]
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
([100-150
kt
] [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
Absatz
2
berührt
nicht
das
Recht
eines
Mitgliedstaats
,
Daten
zu
einer
bestimmten
Ausschreibung
,
die
dieser
Mitgliedstaat
vorgenommen
hat
,
oder
zu
einer
Ausschreibung
,
in
deren
Zusammenhang
Maßnahmen
in
seinem
Hoheitsgebiet
ergriffen
wurden
,
in
nationalen
Dateien
zu
speichern
. [EU]
O
disposto
no
n.o 2
não
prejudica
o
direito
dos
Estados-Membros
de
manterem
nos
ficheiros
nacionais
dados
relativos
a
indicações
especiais
por
si
inseridas
ou
a
indicações
relativamente
às
quais
tenham
sido
tomadas
medidas
no
seu
território
.
Alle
für
die
Zwecke
und
im
Zusammenhang
mit
dem
Europäischen
Jahr
der
Bürgerinnen
und
Bürger
ins
Leben
gerufenen
Initiativen
sollten
darauf
abzielen
,
das
gegenseitige
Verständnis
zwischen
den
Unionsbürgerinnen
und
-bürgern
,
den
Organen
der
Union
und
den
Mitgliedstaaten
zu
verbessern
. [EU]
Todas
as
iniciativas
lançadas
para
o
efeito
e
inseridas
no
âmbito
do
Ano
Europeu
dos
Cidadãos
deverão
ter
por
objetivo
melhorar
o
entendimento
mútuo
entre
os
cidadãos
da
União
,
as
instituições
da
União
e
os
Estados-Membros
.
Am
Anfang
des
Anhangs
werden
folgende
Einträge
eingefügt:
[EU]
No
início
do
anexo
são
inseridas
as
seguintes
rubricas:
auf
dem
Markt
für
den
Druck
von
Katalogen
und
von
[20-25] %
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
no
mercado
de
impressão
de
catálogos
e
uma
quota
de
[20-25] % [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
Auf
der
Grundlage
getrennter
Märkte
für
Kataloge
und
Werbebeilagen
hätte
das
Gemeinschaftsunternehmen
einen
Anteil
von
[15-20] %
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
Com
base
em
mercados
distintos
de
catálogos
e
de
publicidade
, a
empresa
comum
deteria
uma
quota
de
mercado
de
[15-20] % [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
Auf
der
rechten
und
linken
Seite
des
Bogens
sind
an
dem
Punkt
,
an
dem
dieser
mit
der
Sohle
verbunden
ist
,
mehrere
der
den
Bogen
bildenden
Riemen
in
die
Sohle
eingeführt
und
in
der
Sohle
verklebt
. [EU]
Nos
lados
esquerdo
e
direito
do
arco
,
no
ponto
de
fixação
à
sola
,
várias
das
tiras
que
constituem
o
arco
são
inseridas
e
coladas
na
sola
.
Auf
die
Einfuhren
entfallen
[0-5] %
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
As
importações
correspondem
a [0-5] % [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
Auf
dieser
Grundlage
könnten
diese
drei
deutschen
Druckereien
zusammen
rund
130
kt
für
den
Zeitschriftendruck
bereitstellen
,
was
einen
sehr
großen
Anteil
der
gesamten
von
den
Parteien
für
den
Druck
von
Zeitschriften
anderer
Auftraggeber
([150-200 kt]
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
Deste
modo
,
as
três
gráficas
alemãs
em
conjunto
poderiam
disponibilizar
aproximadamente
130
kt
para
a
impressão
de
revistas
, o
que
representaria
uma
importante
percentagem
da
capacidade
total
utilizada
pelas
partes
para
a
impressão
de
revistas
de
terceiros
([150-200
kt
] [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
Auf
getrennten
Märkten
und
auf
einem
gemeinsamen
Markt
für
Kataloge
und
Werbebeilagen
würden
Schlott
und
Quebecor
in
kurzem
Abstand
mit
Marktanteilen
von
zwischen
[10-15] %
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
No
que
se
refere
aos
mercados
de
impressão
de
catálogos
e
de
publicidade
,
considerados
separadamente
ou
em
conjunto
, a
Schlott
e a
Quebecor
ocupariam
uma
posição
próxima
,
com
quotas
de
mercado
entre
[10-15] % [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
Aus
Gründen
der
Übersichtlichkeit
sollten
die
veränderten
Einträge
in
den
angeführten
Listen
der
eingefügten
und
gestrichenen
Aussetzungen
in
Anhang
I
und
Anhang
II
der
Verordnung
mit
einem
Asterisk
gekennzeichnet
werden
. [EU]
Por
uma
questão
de
clareza
,
as
entradas
modificadas
deverão
ser
marcadas
com
um
asterisco
nas
listas
de
suspensões
inseridas
e
suprimidas
que
constam
do
anexo
I e
do
anexo
II
do
presente
regulamento
.
Aus
Gründen
der
Übersichtlichkeit
sollten
die
veränderten
Einträge
in
den
angeführten
Listen
der
eingefügten
und
gestrichenen
Aussetzungen
in
den
Anhängen
I
und
II
zu
dieser
Verordnung
mit
einem
Sternchen
gekennzeichnet
werden
. [EU]
Por
uma
questão
de
clareza
,
as
entradas
alteradas
deverão
ser
assinaladas
com
um
asterisco
na
lista
de
suspensões
inseridas
e
suprimidas
que
consta
dos
anexos
I e
II
do
presente
regulamento
.
Ausschreibungen
dürfen
nur
so
lange
im
SIS
II
gespeichert
werden
,
bis
der
Zweck
der
Ausschreibung
erfüllt
ist
. [EU]
As
indicações
inseridas
no
SIS
II
só
devem
ser
conservadas
durante
o
período
de
tempo
necessário
à
realização
das
finalidades
para
que
foram
fornecidas
.
Ausschreibungen
nach
Artikel
99
zur
verdeckten
Registrierung
sind
nicht
vereinbar
mit
Ausschreibungen
zur
gezielten
Kontrolle
. [EU]
Na
acepção
do
artigo
99
.o,
as
indicações
inseridas
para
efeitos
de
vigilância
discreta
são
incompatíveis
com
as
indicações
inseridas
para
efeitos
de
controlo
específico
.
Ausschreibungen
von
Mitgliedstaaten
im
SIS
II
und
der
diesbezügliche
Informationsaustausch
haben
immer
Vorrang
vor
Ausschreibungen
und
dem
Informationsaustausch
über
Interpol
. [EU]
Em
caso
de
indicações
inseridas
pelos
Estados-Membros
,
as
indicações
SIS
II
e o
intercâmbio
de
todas
as
informações
que
lhes
digam
respeito
têm
sempre
prioridade
sobre
as
indicações
e o
intercâmbio
de
informações
através
da
Interpol
.
Ausschreibungen
zu
Fahrzeugen
,
Wasserfahrzeugen
,
Luftfahrzeugen
und
Containern
sind
zulässig
,
wenn
tatsächliche
Anhaltspunkte
dafür
vorliegen
,
dass
eine
Verbindung
zu
schweren
Straftaten
nach
Absatz
2
oder
zu
erheblichen
Gefahren
nach
Absatz
3
besteht
. [EU]
Podem
ser
inseridas
indicações
sobre
veículos
,
embarcações
,
aeronaves
e
contentores
,
quando
houver
indícios
concretos
de
que
estes
estão
relacionados
com
as
infracções
penais
graves
a
que
se
refere
o n.o 2
ou
com
as
ameaças
graves
a
que
se
refere
o n.o 3.
Ausschreibungen
zu
Personen
dürfen
ohne
die
Angaben
nach
Artikel
20
Absatz
3
Buchstaben
a, d
und
l
und
wenn
anwendbar
Buchstabe
k
nicht
eingegeben
werden
. [EU]
Não
podem
ser
inseridas
indicações
relativas
a
pessoas
sem
os
dados
referidos
nas
alíneas
a), d), l) e,
quando
aplicável
, k)
do
n.o 3
do
artigo
20
.o
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inseridas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners