A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
23 results for incidiam
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Aber
weder
die
Anmeldung
noch
der
eigentliche
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
,
insbesondere
die
Punkte
51
bis
66
und
72
bezogen
sich
auf
diese
Maßnahmen
. [EU]
Nem
a
notificação
nem
a
própria
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
,
particularmente
os
pontos
51
a
66
e
72
,
incidiam
nestas
medidas
.
Außerdem
argumentiert
Dänemark
,
im
Rahmen
der
ständigen
Überprüfung
von
TV2
habe
der
dänische
Rechnungshof
die
Konten
von
TV2
Verwaltungs-
und
Finanzprüfungen
unterzogen
;
es
seien
regelmäßige
Kontrollen
vorgenommen
worden
,
in
denen
auch
Effizienzaspekte
berücksichtigt
worden
seien
. [EU]
Além
disso
, a
Dinamarca
argumenta
que
,
no
âmbito
do
acompanhamento
constante
da
TV2
, o
Tribunal
de
Contas
(Rigsrevision)
efectuou
auditorias
administrativas
e
financeiras
das
contas
da
TV2
, e
que
eram
efectuados
controlos
regulares
que
também
incidiam
sobre
questões
de
eficiência
.
Außerdem
geht
aus
den
Bestimmungen
über
die
Einführung
dieser
Abgaben
hervor
,
dass
diese
lediglich
die
Weinbauerzeugung
in
einem
bestimmten
Gebiet
betreffen
. [EU]
Por
outro
lado
,
depreende-se
dos
textos
que
instituíram
as
imposições
em
causa
que
estas
incidiam
unicamente
na
produção
vitícola
de
uma
determinada
região
.
Da
die
nach
der
Ausgangsuntersuchung
eingeführten
Maßnahmen
einmalige
,
nicht
wiederkehrende
und
auf
einen
festgesetzten
Zeitraum
umgerechnete
Subventionen
betrafen
,
und
da
davon
ausgegangen
wird
,
dass
dieser
Zeitraum
mit
dem
Tag
begann
,
an
dem
der
Vorteil
tatsächlich
gewährt
wurde
,
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
mit
der
endgültigen
Verordnung
eingeführten
Maßnahmen
am
1.
Januar
2006
ausliefen
. [EU]
As
medidas
instituídas
no
âmbito
do
inquérito
inicial
incidiam
sobre
subvenções
pontuais
,
não
recorrentes
,
repartidas
por
um
dado
período
e,
tendo
em
conta
que
este
período
de
repartição
se
deve
iniciar
no
momento
em
que
a
vantagem
foi
efectivamente
concedida
,
considera-se
que
as
medidas
instituídas
pelo
regulamento
definitivo
deixaram
de
vigorar
em
1
de
Janeiro
de
2006
.
Die
Einsprüche
betrafen
die
Nichteinhaltung
der
in
Artikel
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
festgelegten
Bedingungen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
den
Namen
des
Erzeugnisses
und
seine
Verwendung
,
die
Besonderheit
und
das
Ansehen
des
Erzeugnisses
,
die
Abgrenzung
des
geografischen
Gebiets
und
die
Beschränkungen
für
den
Ursprung
der
Rohstoffe
. [EU]
As
declarações
de
oposição
incidiam
no
incumprimento
das
condições
previstas
no
artigo
2.o
do
Regulamento
(CE) n.o
510/2006
,
em
especial
o
nome
e
sua
utilização
,
especificidade
e
reputação
do
produto
,
delimitação
da
área
geográfica
e
restrições
aplicáveis
à
origem
das
matérias-primas
.
Die
Einsprüche
galten
der
Nichtbeachtung
von
Artikel
2
der
genannten
Verordnung
und
waren
zulässig
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
4
der
Verordnung
. [EU]
As
declarações
de
oposição
incidiam
no
incumprimento
das
condições
previstas
no
artigo
2.o
do
referido
regulamento
e
eram
admissíveis
na
acepção
do
n.o 4
do
artigo
7.o
do
mesmo
.
Die
Kommission
wies
darauf
hin
,
dass
ein
Großteil
der
beihilfefähigen
Kosten
,
die
in
die
Beihilfe
an
WAM
1995
eingeflossen
seien
,
wie
Miet-
,
Versicherungs-
und
Versorgungsausgaben
sowie
die
Betriebskosten
(
insbesondere
Personal
,
Möbel
und
Ausrüstung
)
für
eine
dauerhafte
Struktur
im
Ausland
,
als
Beihilfe
zum
Aufbau
und
Betrieb
eines
Vertriebsnetzes
eingestuft
werden
könne
. [EU]
A
Comissão
salientou
que
a
maioria
dos
custos
elegíveis
tomados
em
consideração
para
esse
auxílio
concedido
à
WAM
em
1995
,
como
as
despesas
em
matéria
de
aluguer
,
seguro
e
infra-estruturas
e
os
custos
de
exploração
(designadamente
no
que
se
refere
ao
pessoal
,
mobiliário
e
equipamento
),
incidiam
sobre
uma
infra-estrutura
permanente
no
estrangeiro
,
podendo
ser
classificados
como
um
auxílio
à
criação
e
gestão
de
uma
rede
de
distribuição
.
Diese
Bedenken
betrafen
die
beiden
Sektoren
,
auf
denen
die
IFB
ihre
Aktivitäten
fortsetzte
,
nämlichen
den
belgischen
Frachtumschlagsmarkt
und
den
belgischen
Logistikmarkt
. [EU]
Essas
dúvidas
incidiam
sobre
os
dois
sectores
em
que
a
IFB
mantinha
a
sua
actividade:
o
mercado
belga
dos
serviços
de
transbordo
de
mercadorias
e o
mercado
belga
da
logística
.
Diese
Verhandlungen
betrafen
mehrere
Aspekte
der
Reform
,
insbesondere
die
Berücksichtigung
des
möglichen
Vorteils
der
in
der
Vergangenheit
angemeldeten
Reform
,
die
geplante
Berechnung
des
Beitragssatzes
und
die
Modalitäten
der
Berücksichtigung
der
Spezifität
von
La
Banque
Postale
in
Bezug
auf
die
Postdienste
und
das
beschäftigte
Personal
. [EU]
As
referidas
negociações
incidiam
sobre
vários
aspetos
da
reforma
,
nomeadamente
a
tomada
em
consideração
da
vantagem
que
poderia
representar
a
reforma
notificada
no
passado
, o
perímetro
de
cálculo
da
taxa
de
contribuição
prevista
e
as
modalidades
de
tomada
em
consideração
da
especificidade
da
banca
postal
em
relação
às
atividades
postais
e
tipos
de
pessoal
afetados
.
Diese
Zweifel
gründen
sich
insbesondere
auf
die
Tatsache
,
dass
die
Ziffer
11
.4
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Beihilfen
im
Agrarsektor
keine
Bestimmung
vorsieht
,
die
eine
Entschädigung
von
Verarbeitungsunternehmen
für
Verluste
infolge
von
Tierseuchen
gestatten
würde
. [EU]
Tais
dúvidas
incidiam
,
em
especial
,
no
facto
de
o
ponto
11
.4
das
orientações
não
prever
qualquer
concessão
às
empresas
de
transformação
de
indemnizações
pelas
perdas
causadas
por
epizootias
.
Die
Stellungnahmen
glichen
sich
weitgehend
,
und
ihr
Schwerpunkt
lag
auf
allgemeinen
Aspekten
,
ohne
auf
Einzelheiten
einzugehen
. [EU]
As
observações
eram
bastante
semelhantes
e
incidiam
em
aspectos
gerais
,
sem
abordar
os
pormenores
do
auxílio
.
Die
Untersuchungen
der
Kommission
richteten
sich
insbesondere
auf
die
Kreditrisiken
und
die
Risikovorsorge
im
Immobilienfinanzierungsbereich
und
in
einem
geringeren
Maße
auch
im
Kapitalmarktbereich
. [EU]
As
investigações
da
Comissão
incidiam
em
particular
sobre
os
riscos
de
crédito
e
sobre
a
cobertura
de
riscos
a
título
preventivo
no
sector
do
financiamento
imobiliário
e,
em
menor
escala
,
igualmente
sobre
o
sector
dos
mercados
de
capitais
.
Die
Vereinbarung
bzw
.
die
zwischen
Christie's
und
Sotheby's
abgestimmten
Verhaltensweisen
bestanden
in
Folgendem:
[EU]
De
forma
mais
precisa
, o
acordo
e/ou
as
práticas
concertadas
entre
a
Christie's
e a
Sotheby's
incidiam
sobre
os
seguintes
elementos:
Einige
der
Änderungen
betrafen
Faktoren
,
zu
denen
die
Kommission
bei
der
Einleitung
des
Verfahrens
keine
Zweifel
geäußert
hatte
. [EU]
Algumas
das
alterações
incidiam
sobre
elementos
relativamente
aos
quais
a
Comissão
não
expressara
dúvidas
na
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
.
Es
konnte
also
zum
Zeitpunkt
der
Einleitung
des
Prüfverfahrens
geschlossen
werden
,
dass
Einfuhrerzeugnisse
den
in
Rede
stehenden
steuerähnlichen
Abgaben
nicht
unterliegen
bzw
.
unterlagen
. [EU]
Pôde
,
portanto
,
concluir-se
,
na
fase
do
procedimento
de
investigação
,
que
as
imposições
parafiscais
em
causa
não
incidiam
- e
não
terão
incidido
-
em
nenhum
produto
importado
.
Hinsichtlich
der
Organisation
des
Kartells
lassen
sich
die
Kontakte
zwischen
den
Hauptproduzenten
von
MCE
bis
zum
Ende
der
70er
Jahre/Anfang
der
80er
Jahre
zurückverfolgen
.
Zu
diesem
Zeitpunkt
handelte
es
sich
größtenteils
um
bilaterale
Kontakte
,
die
auf
den
Austausch
von
Kunden-
und
Preisinformationen
ausgerichtet
waren
. [EU]
Em
termos
de
organização
do
cartel
,
demonstrou-se
que
os
contactos
entre
os
principais
produtores
de
ácido
monocloroacético
remontavam
ao
final
dos
anos
70
e
ao
início
dos
anos
80
.
Nesta
fase
,
os
contactos
assumiam
em
grande
medida
uma
natureza
bilateral
e
incidiam
sobre
a
troca
de
informações
relativas
aos
preços
e
aos
clientes
.
Ihre
Zweifel
konzentrierten
sich
auf
die
Frage
,
inwieweit
die
Vorgehensweise
der
SNCB
ihrem
Eigentümer
,
dem
belgischen
Staat
,
zugerechnet
werden
könne
,
sowie
die
Frage
,
ob
die
SNCB
wie
ein
marktwirtschaftliche
handelnder
Privatinvestor
agiert
habe
. [EU]
As
suas
dúvidas
incidiam
em
especial
sobre
a
imputabilidade
do
procedimento
da
SNCB
ao
seu
proprietário
, o
Estado
belga
, e
sobre
a
questão
de
saber
se
essa
empresa
tinha
ou
não
actuado
como
o
teria
feito
um
investidor
privado
em
economia
de
mercado
.
Konkret
betrafen
sie
die
Ausfuhrleistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
,
die
Auswirkungen
der
Abschaffung
der
Kontingente
für
chinesische
Ausfuhren
,
die
Auswirkungen
der
Wechselkursschwankungen
,
die
Produktionsverlagerungen
von
Gemeinschaftsherstellern
und
den
angeblichen
strukturellen
Wettbewerbsmangel
im
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
. [EU]
Mais
especificamente
,
as
alegações
em
questão
incidiam
sobre
os
resultados
das
exportações
da
indústria
comunitária
,
as
importações
originárias
de
outros
países
terceiros
, o
efeito
da
supressão
dos
contingentes
aplicáveis
às
exportações
chinesas
, o
efeito
da
flutuação
das
taxas
de
câmbio
, a
deslocalização
dos
produtores
comunitários
e a
alegada
falta
de
competitividade
estrutural
da
indústria
comunitária
.
Nach
Angaben
der
italienischen
Behörden
betrafen
nur
einige
Investitionen
die
Schaffung
von
Zerlegungseinrichtungen
. [EU]
Como
indicado
pelas
autoridades
italianas
,
só
alguns
dos
investimentos
efectuados
incidiam
na
criação
de
instalações
de
corte
.
Nach
den
vorliegenden
Informationen
lagen
die
Zinssätze
für
diese
Kredite
zwischen
dem
3-Monats-
und
dem
6-Monats-Euribor
plus
1,25 %
bis
3 %
Risikoprämie
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
disponíveis
,
sobre
os
referidos
empréstimos
incidiam
taxas
de
juro
EURIBOR
entre
3 e 6
meses
,
mais
1,25 % a 3 %.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "incidiam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners