A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
212 results for impedem
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
35
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
besteht
,
der
Informationen
über
die
Preisbildung
bei
der
Übertragung
einer
Schuld
oder
eines
eigenen
Eigenkapitalinstruments
eines
Unternehmens
liefern
könnte
(z.B.
weil
vertragliche
oder
rechtliche
Beschränkungen
die
Übertragung
eines
derartigen
Werts
verhindern
),
könnte
es
für
derartige
Werte
dann
einen
beobachtbaren
Markt
geben
,
wenn
diese
von
Dritten
als
Vermögenswerte
gehalten
werden
(z.B.
als
Industrieanleihe
oder
Kaufoption
auf
die
Aktien
eines
Unternehmens
). [EU]
35
Mesmo
quando
não
existe
um
mercado
observável
que
permita
obter
informações
sobre
o
preço
de
transferência
de
um
passivo
ou
instrumento
de
capital
próprio
de
uma
entidade
(por
exemplo
por
que
existem
restrições
contratuais
ou
outras
restrições
legais
que
impedem
a
transferência
desses
instrumentos
),
pode
existir
um
mercado
observável
para
esses
instrumentos
se
os
mesmos
forem
detidos
por
outras
partes
na
qualidade
de
activos
(por
exemplo
,
uma
obrigação
ou
uma
opção
de
compra
sobre
as
acções
de
uma
entidade
).
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
die
Identifizierung
von
Equiden
durch
geeignete
alternative
Methoden
,
einschließlich
Kennzeichnungen
,
genehmigen
,
welche
gleichwertige
wissenschaftliche
Garantien
bieten
und
einzeln
oder
kombiniert
sicherstellen
,
dass
die
Identität
des
Tieres
überprüft
und
die
doppelte
Ausstellung
von
Identifizierungsdokumenten
wirksam
verhindert
werden
kann
(
"alternative
Methode"
). [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1
do
artigo
11
.o,
os
Estados-Membros
podem
autorizar
a
identificação
dos
equídeos
através
de
métodos
alternativos
adequados
,
incluindo
marcas
,
que
dêem
garantias
científicas
equivalentes
de
que
,
sós
ou
em
combinação
,
asseguram
que
a
identidade
do
equídeo
pode
ser
verificada
e
que
impedem
eficazmente
a
dupla
emissão
de
documentos
de
identificação
(«método
alternativo»
).
Abweichend
von
Nummer
1.3.8.1
brauchen
bei
Motoren
die
beweglichen
Schutzeinrichtungen
,
die
den
Zugang
zu
den
beweglichen
Teilen
im
Motorraum
verhindern
,
nicht
verriegelbar
zu
sein
,
wenn
sie
sich
nur
mit
einem
Werkzeug
oder
Schlüssel
oder
durch
Betätigen
eines
Stellteils
am
Fahrerplatz
öffnen
lassen
,
sofern
sich
dieser
in
einer
völlig
geschlossenen
,
gegen
unbefugten
Zugang
verschließbaren
Kabine
befindet
. [EU]
A
título
de
excepção
ao
disposto
no
ponto
1.3.8.1,
no
caso
dos
motores
,
os
protectores
móveis
que
impedem
o
acesso
aos
elementos
móveis
dentro
do
compartimento
do
motor
podem
não
possuir
dispositivos
de
encravamento
ou
de
bloqueio
se
a
sua
abertura
depender
quer
da
utilização
de
uma
ferramenta
ou
de
uma
chave
,
quer
da
utilização
de
um
comando
situado
no
posto
de
condução
,
desde
que
este
se
encontre
dentro
de
uma
cabina
inteiramente
fechada
equipada
com
uma
fechadura
que
impeça
o
acesso
não
autorizado
.
Als
Antwort
auf
die
im
Einleitungsbeschluss
enthaltene
Frage
,
ob
der
Verkauf
bestimmter
Programme
an
Drittparteien
oder
Beschränkungen
für
die
Ausstrahlung
bestimmter
Sendungen
(z. B.
Sportsendungen
)
in
Betracht
gezogen
werden
solle
,
erklärt
TV2
,
dass
es
TV2
gemäß
Standardverträgen
nicht
gestattet
ist
,
Rechte
an
Drittparteien
zu
übertragen
. [EU]
Em
resposta
à
questão
colocada
na
decisão
de
dar
início
a
um
procedimento
sobre
se
a
venda
de
alguns
programas
a
terceiros
ou
as
restrições
em
matéria
de
transmissão
(por
exemplo
,
desporto
)
deve
ser
ponderada
, a
TV2
responde
que
os
contratos-tipo
a
impedem
de
atribuir
direitos
a
terceiros
.
Am
9.
Mai
2010
hat
der
EZB-Rat
beschlossen
und
bekannt
gegeben
,
dass
angesichts
der
derzeit
außergewöhnlichen
Situation
auf
den
Finanzmärkten
,
die
durch
starke
Spannungen
in
einigen
Marktsegmenten
geprägt
ist
,
die
den
geldpolitischen
Transmissionsmechanismus
und
damit
auch
die
effektive
Durchführung
einer
auf
mittelfristige
Preisstabilität
ausgerichteten
Geldpolitik
beeinträchtigen
,
ein
vorübergehendes
Programm
für
die
Wertpapiermärkte
(
nachfolgend
das
"Programm"
)
eingeführt
werden
sollte
. [EU]
Em
9
de
Maio
de
2010
o
Conselho
do
BCE
decidiu
e
anunciou
publicamente
que
,
dadas
as
circunstâncias
excepcionais
prevalecentes
nos
mercados
financeiros
,
as
quais
criam
tensões
graves
em
determinados
segmentos
que
impedem
o
bom
funcionamento
do
mecanismo
de
transmissão
da
política
monetária
- e,
consequentemente
, a
condução
eficiente
de
uma
política
monetária
orientada
para
a
estabilidade
de
preços
a
médio
prazo
-
se
deveria
dar
início
a
um
programa
provisório
para
os
mercados
dos
títulos
de
dívida
(a
seguir
«programa»
).
Angesichts
der
derzeitigen
technischen
und
ordnungspolitischen
Grenzen
,
die
dem
kommerziellen
Einsatz
von
Biokraftstoffen
in
der
Luftfahrt
gesetzt
sind
,
ist
es
angemessen
,
eine
teilweise
Ausnahme
für
solche
Mitgliedstaaten
vorzusehen
,
indem
bei
der
Berechnung
ihres
Bruttoendenergieverbrauchs
im
nationalen
Flugverkehr
diejenige
Menge
unberücksichtigt
bleibt
,
um
die
sie
den
eineinhalbfachen
Wert
des
durchschnittlichen
gemeinschaftlichen
Bruttoendenergieverbrauchs
im
Flugverkehr
auf
Gemeinschaftsebene
im
Jahr
2005
laut
Eurostat
(d. h. 6,18 %)
überschreiten
. [EU]
Dadas
as
actuais
restrições
tecnológicas
e
regulamentares
que
impedem
o
uso
comercial
de
biocombustíveis
na
aviação
,
deverá
prever-se
uma
isenção
parcial
para
esses
Estados-Membros
,
excluindo
do
cálculo
do
respectivo
consumo
final
bruto
de
energia
no
transporte
aéreo
nacional
o
excesso
sobre
uma
vez
e
meia
a
média
da
Comunidade
de
consumo
final
bruto
de
energia
na
aviação
em
2005
,
calculada
pelo
Eurostat
(a
saber
, 6,18 %).
Angesichts
der
geografischen
Lage
Kaliningrads
und
der
Tatsache
,
dass
die
Witterungsverhältnisse
die
Verwendung
einiger
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
nicht
erlauben
,
sollten
jedoch
besondere
Bedingungen
für
die
Durchfuhr
von
Sendungen
durch
die
Gemeinschaft
von
und
nach
Russland
vorgesehen
werden
. [EU]
No
entanto
,
devem
ser
previstas
condições
específicas
para
o
trânsito
através
da
Comunidade
de
remessas
provenientes
da
Rússia
ou
que
se
destinem
a
este
país
devido
às
condições
geográficas
de
Kalininegrado
e
tendo
em
conta
os
problemas
climáticos
que
impedem
a
utilização
de
alguns
portos
em
determinadas
alturas
do
ano
.
Angesichts
der
geographischen
Lage
Kaliningrads
und
der
Tatsache
,
dass
die
Witterungsverhältnisse
die
Verwendung
einiger
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
nicht
erlauben
,
sollten
jedoch
besondere
Bedingungen
für
die
Durchfuhr
von
Sendungen
durch
die
Gemeinschaft
von
und
nach
Russland
vorgesehen
werden
. [EU]
No
entanto
,
devem
ser
previstas
condições
específicas
para
o
trânsito
através
da
Comunidade
de
remessas
provenientes
da
Rússia
ou
que
se
destinem
a
este
país
devido
às
condições
geográficas
de
Kalininegrado
e
tendo
em
conta
os
problemas
climáticos
que
impedem
a
utilização
de
alguns
portos
em
determinadas
alturas
do
ano
.
Anmerkung
2:'Diskretes
Bauelement'
(
discrete
component
):
ein
in
einem
eigenen
Gehäuse
befindliches
Schaltungselement
mit
eigenen
äußeren
Anschlüssen
. [EU]
(As
restrições
resultantes
do
direito
de
propriedade
intelectual
não
impedem
que
a
"tecnologia"
ou
o
"suporte
lógico"
sejam
considerados
"do
domínio
público"
.)
Art
der
Hindernisse
,
die
den
Absatz
über
eine
Website
(
Web-Verkauf
)
einschränken
oder
verhindern:
Waren
oder
Dienstleistungen
nicht
für
Web-Verkauf
geeignet
[EU]
Obstáculos
que
limitam
ou
impedem
as
vendas
num
sítio
web
(vendas
web
)
pelo
facto
de
os
bens
ou
serviços
não
serem
adequados
à
venda
na
Internet
Artikel
5
Absatz
1
Buchstabe
c
gewährleistet
jedoch
,
dass
die
TT-GVO
nicht
für
vertragliche
Verpflichtungen
gilt
,
die
den
Lizenznehmer
verpflichten
,
die
lizenzierte
Technologie
nicht
anzufechten
.
Dies
würde
es
dem
Lizenzgeber
ermöglichen
,
den
Lizenznehmer
wegen
Vertragsbruch
zu
verklagen
und
wäre
damit
eine
weitere
Abschreckung
für
den
Lizenznehmer
,
die
Gültigkeit
der
Technologie
des
Lizenzgebers
anzufechten
. [EU]
Contudo
,
nos
termos
do
disposto
na
alínea
c)
do
n.o 1
do
artigo
5.o, o
RICTT
não
abrange
as
obrigações
contratuais
que
impedem
o
licenciado
de
contestar
a
tecnologia
licenciada
, o
que
permitiria
ao
licenciante
intentar
uma
acção
contra
o
licenciado
por
ruptura
de
contrato
e
criaria
um
motivo
suplementar
para
que
o
licenciado
não
contestasse
a
validade
da
tecnologia
do
licenciante
.
Artikel
64
und
67
stehen
Folgendem
nicht
entgegen:
[EU]
Os
artigos
64
.o e
67
.o
não
impedem
:
Auch
die
Grundsätze
der
Rechtssicherheit
und
des
Vertrauensschutzes
schließen
eine
Änderung
der
zugrunde
zu
legenden
Methode
nicht
aus
. [EU]
Por
outro
lado
,
os
princípios
da
segurança
jurídica
e
da
legítima
expectativa
não
impedem
que
o
método
seja
alterado
.
Auch
verhindern
diese
Stoffe
das
Wachstum
unerwünschter
Hefen
während
der
zweiten
Gärung
in
der
Flasche
. [EU]
Impedem
também
o
crescimento
de
leveduras
indesejadas
durante
a
segunda
fermentação
em
garrafa
.
Aufgrund
der
geografischen
Lage
von
Kaliningrad
und
der
schwierigen
klimatischen
Bedingungen
,
die
einige
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
lahm
legen
,
ist
es
angezeigt
,
für
Sendungen
von
Fleischerzeugnissen
,
die
aus
Russland
oder
auf
dem
Weg
nach
Russland
durch
die
Gemeinschaft
durchgeführt
werden
,
besondere
Vorschriften
festzulegen
. [EU]
É
necessário
estabelecer
condições
específicas
para
o
trânsito
através
da
Comunidade
de
remessas
de
produtos
à
base
de
carne
para
e a
partir
da
Rússia
devido
às
condições
geográficas
de
Kalininegrado
e
tendo
em
conta
os
problemas
climáticos
que
impedem
a
utilização
de
alguns
portos
em
determinadas
alturas
do
ano
.
Aufgrund
der
geografischen
Lage
von
Kaliningrad
und
der
schwierigen
klimatischen
Bedingungen
,
die
zu
bestimmten
Jahreszeiten
die
Nutzung
einiger
Häfen
unmöglich
machen
,
bedarf
es
besonderer
Vorschriften
für
Sendungen
von
Fleischerzeugnissen
,
die
aus
Russland
oder
auf
dem
Weg
nach
Russland
durch
die
Gemeinschaft
durchgeführt
werden
. [EU]
É
necessário
estabelecer
condições
específicas
para
o
trânsito
através
da
Comunidade
de
remessas
de
produtos
à
base
de
carne
para
e a
partir
da
Rússia
devido
às
condições
geográficas
de
Kalininegrado
e
tendo
em
conta
os
problemas
climáticos
que
impedem
a
utilização
de
alguns
portos
em
determinadas
alturas
do
ano
.
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
in
der
polnischen
Tonnagesteuerregelung
enthaltenen
Vorgaben
hinsichtlich
des
strategischen
und
kommerziellen
Managements
Unternehmen
aus
anderen
Staaten
der
EU/des
EWR
nicht
daran
hindern
,
die
polnische
Tonnagesteuer
in
Anspruch
zu
nehmen
. [EU]
À
luz
do
que
precede
, a
Comissão
considera
que
as
condições
relativas
à
gestão
estratégica
e
comercial
previstas
no
âmbito
do
regime
de
tributação
com
base
na
arqueação
não
impedem
que
empresas
de
outros
Estados-Membros
ou
de
países
do
EEE
beneficiem
do
regime
.
Außerdem
kann
es
trotz
des
etwas
höheren
K2O-Gehalts
und
der
Tatsache
,
dass
es
fertig
abgepackt
angeboten
wird
,
als
Düngemittel
verwendet
werden
. [EU]
Além
disso
,
nem
o
facto
de
ter
um
teor
de
K2O
ligeiramente
superior
nem
a
forma
como
é
embalado
o
impedem
de
ser
utilizado
como
fertilizante
.
Aus
technischer
Sicht
werden
Engpässe
bei
den
vorgeschalteten
Arbeitsstufen
,
das
heißt
in
den
Schiffbauhallen
und
auf
dem
Außenbauplatz
,
die
Rolandwerft
daran
hindern
ihren
Ausstoß
an
Schiffsneubauten
und
ihre
Reparaturtätigkeit
zu
vergrößern
. [EU]
Do
ponto
de
vista
técnico
,
existem
pontos
de
estrangulamento
em
fases
precedentes
do
processo
de
trabalho
que
impedem
a
Rolandwerft
de
aumentar
a
sua
capacidade
de
construção
e
de
reparação
naval
,
nomeadamente
os
hangares
e o
local
de
construção
exterior
.
bei
Bedarf
Maßnahmen
ergreifen
,
um
rechtliche
und
sonstige
Hemmnisse
zu
beseitigen
,
die
der
Nutzung
von
Energieleistungsverträgen
und
anderen
Energieeffizienz-Dienstleistungsmodellen
für
die
Ermittlung
und/oder
Durchführung
von
Energiesparmaßnahmen
erschweren
[EU]
Tomando
,
se
necessário
,
medidas
para
eliminar
os
obstáculos
regulamentares
e
não
regulamentares
que
impedem
a
utilização
de
contratos
de
desempenho
energético
e
de
outros
modelos
de
serviços
de
eficiência
energética
para
a
identificação
e/ou
a
aplicação
de
medidas
de
economia
de
energia
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "impedem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners