A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
46 results for houvesse
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Auch
wenn
also
zum
Zeitpunkt
des
Verkaufs
im
Juni
1998
(
und
damit
erst
recht
1996
)
streng
genommen
kein
Umstrukturierungsplan
vorlag
,
ist
klar
,
dass
die
Ankündigungen
der
GE
für
die
eigenen
Zwecke
und
die
in
diesem
Zusammenhang
geplanten
Umstrukturierungsmaßnahmen
zum
Ziel
hatten
,
die
langfristige
Rentabilität
der
AGB
zu
sichern
. [EU]
Consequentemente
,
embora
não
houvesse
nenhum
plano
de
reestruturação
em
sentido
estrito
aquando
da
venda
,
em
Junho
de
1998
(e a
fortiori
em
1996
), é
evidente
que
as
previsões
feitas
pelo
GE
para
os
seus
próprios
fins
e
as
medidas
de
reestruturação
previstas
neste
contexto
eram
de
molde
a
garantir
a
viabilidade
do
AGB
a
longo
prazo
.
Auf
dieser
Grundlage
wurden
die
normalen
Einfuhrmengen
aus
China
für
die
Jahre
2003
und
2004
ermittelt
,
indem
jeweils
zu
den
Vorjahreseinfuhrmengen
13
%
pro
Jahr
addiert
wurden
,
da
diese
Zunahme
ohne
die
Erweiterung
normalerweise
während
dieser
Zeiträume
zu
erwarten
gewesen
wäre
. [EU]
Nesta
base
, o
nível
normal
das
importações
da
RPC
em
2003
e
2004
foi
determinado
aplicando-se
um
aumento
anual
de
13
%
aos
volumes
de
importação
dos
anos
anteriores
,
obtendo-se
assim
os
níveis
de
importações
que
seria
normalmente
de
esperar
nesses
períodos
se
não
houvesse
alargamento
.
Außerdem
wäre
,
wie
unter
Randnummer
(
54
)
erläutert
,
ein
signifikanter
Anstieg
der
aus
Russland
in
die
Gemeinschaft
ausgeführten
Mengen
nur
bei
einer
entsprechenden
Nachfragesteigerung
wahrscheinlich
.
In
diesem
Fall
dürften
die
zusätzlichen
Ausfuhren
keine
negativen
Auswirkungen
auf
das
Preisniveau
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
haben
. [EU]
Além
disso
,
como
mencionado
no
considerando
54
, é
provável
que
as
exportações
russas
para
a
Comunidade
só
aumentassem
em
quantidades
significativas
se
houvesse
um
aumento
equivalente
da
procura
;
nesse
caso
,
tais
exportações
suplementares
não
deveriam
ter
um
efeito
negativo
sobre
o
nível
de
preços
no
mercado
comunitário
.
Besondere
Vorgaben
für
die
Überwachung
nach
dem
Inverkehrbringen
hält
die
Behörde
nicht
für
erforderlich
. [EU]
A
Autoridade
não
considerou
que
houvesse
necessidade
de
estabelecer
requisitos
específicos
de
monitorização
pós-comercialização
.
Besondere
Vorgaben
für
die
Überwachung
nach
dem
Inverkehrbringen
hält
die
Behörde
nicht
für
notwendig
. [EU]
Não
considerou
que
houvesse
necessidade
de
requisitos
específicos
de
monitorização
pós-comercialização
.
Besteht
zwischen
den
Trägern
oder
Behörden
zweier
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
eine
Meinungsverschiedenheit
darüber
,
welcher
Träger
die
Geld-
oder
Sachleistungen
zu
gewähren
hat
,
so
erhält
die
betreffende
Person
,
die
Anspruch
auf
diese
Leistungen
hätte
,
wenn
es
diese
Meinungsverschiedenheit
nicht
gäbe
,
vorläufig
Leistungen
nach
den
vom
Träger
des
Wohnorts
anzuwendenden
Rechtsvorschriften
oder
-
falls
die
betreffende
Person
nicht
im
Hoheitsgebiet
eines
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
wohnt
-
Leistungen
nach
den
Rechtsvorschriften
,
die
der
Träger
anwendet
,
bei
dem
der
Antrag
zuerst
gestellt
wurde
. [EU]
Em
caso
de
divergência
entre
as
instituições
ou
as
autoridades
de
dois
ou
mais
Estados-Membros
quanto
à
instituição
indicada
para
conceder
as
prestações
pecuniárias
ou
em
espécie
, o
interessado
,
que
poderia
habilitar-se
às
prestações
se
não
houvesse
contestação
,
beneficia
, a
título
provisório
,
das
prestações
previstas
na
legislação
aplicada
pela
instituição
do
lugar
de
residência
ou
,
se
o
interessado
não
residir
no
território
de
um
dos
Estados-Membros
em
causa
,
das
prestações
previstas
na
legislação
aplicada
pela
instituição
à
qual
o
pedido
foi
apresentado
em
primeiro
lugar
.
Bezüglich
der
Anforderung
einer
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
das
notwendige
Minimum
behauptete
der
Begünstigte
,
dass
der
Beihilfebetrag
auf
den
absoluten
Mindestbetrag
beschränkt
war
und
dass
die
Gewährung
einer
höheren
Beihilfe
angemessen
gewesen
wäre
,
wenn
diese
erhältlich
gewesen
wäre
. [EU]
Relativamente
ao
requisito
de
que
o
auxílio
se
limite
ao
mínimo
necessário
, o
beneficiário
alegou
que
o
montante
do
auxílio
se
tinha
limitado
ao
mínimo
indispensável
,
sendo
justificada
a
atribuição
de
um
auxílio
superior
,
caso
houvesse
disponibilidade
.
Der
Antrag
weist
darauf
hin
,
dass
die
Fischereiindustrie
erhebliche
Schwierigkeiten
haben
wird
,
ihre
Ausfuhren
in
die
Europäische
Union
im
angestrebten
Umfang
aufrechtzuerhalten
,
falls
die
Mengen
,
die
im
Rahmen
der
Abweichung
gehandelt
werden
dürfen
,
nicht
erhöht
werden
,
was
weitere
Investitionen
verhindern
könnte
. [EU]
O
pedido
demonstra
que
,
caso
não
houvesse
um
aumento
das
quantidades
a
serem
comercializadas
ao
abrigo
da
derrogação
,
seria
significativamente
afectada
a
capacidade
da
indústria
transformadora
da
pesca
cabo-verdiana
continuar
a
sua
exportação
para
a
União
Europeia
,
facto
que
poderia
dissuadir
os
investimentos
ainda
necessários
.
Der
chinesische
Hersteller
brachte
vor
,
seine
Verkäufe
sollten
in
Fällen
,
in
denen
kein
Angebot
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
vorlag
,
aus
der
Analyse
des
Schädigung
und
der
Schadensursache
herausgenommen
werden
. [EU]
O
produtor
chinês
defendeu
que
sempre
que
não
houvesse
proposta
por
parte
da
indústria
da
União
,
as
respectivas
vendas
deviam
ser
excluídas
da
análise
do
prejuízo
e
do
nexo
de
causalidade
.
Der
Rat
hat
in
seinen
Schlussfolgerungen
vom
8.
Mai
2003
die
Einführung
ausgeschilderter
getrennter
Kontrollspuren
für
unterschiedliche
Staatsangehörigkeiten
gefordert
. [EU]
Nas
suas
conclusões
de
8
de
Maio
de
2003
, o
Conselho
apelou
para
que
houvesse
faixas
de
controlo
separadas
em
função
de
diferentes
nacionalidades
,
devidamente
assinaladas
.
Der
Umstrukturierungsplan
sah
vor
,
dass
Combus
im
Jahr
2001
die
wirtschaftliche
Lebensfähigkeit
wiedererlangen
würde
,
sofern
dem
Unternehmen
300
Mio
.
DKK
zugeführt
würden
und
das
Management
des
Unternehmens
die
vorgesehenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
durchführen
würde
. [EU]
Esse
plano
de
reestruturação
previa
que
a
Combus
deveria
restabelecer
a
sua
viabilidade
económica
em
2001
,
se
houvesse
uma
entrada
de
capital
de
300
milhões
de
DKK
e
se
a
administração
da
empresa
implementasse
as
medidas
de
reestruturação
previstas
.
Der
Zeitpunkt
der
Vertragsunterschrift
wurde
nur
herangezogen
,
um
einen
ausreichend
klares
Wissen
über
die
wesentlichen
Bestandteile
der
Verkäufe
zu
erhalten
und
um
gleichzeitig
anhand
eines
genauen
Zeitpunkts
entscheiden
zu
können
,
was
in
den
UZ
oder
in
die
vorhergehenden
Zeiträume
einbezogen
und
was
weggelassen
werden
sollte
. [EU]
A
data
da
assinatura
do
contrato
só
foi
utilizada
para
que
houvesse
uma
base
suficientemente
clara
acerca
dos
elementos
materiais
das
vendas
e,
simultaneamente
,
para
que
existisse
uma
data
bem
definida
,
para
distinguir
o
que
deveria
ser
incluído
no
PI
e
períodos
anteriores
e,
bem
assim
, o
que
não
deveria
ser
tomado
em
conta
.
Deshalb
war
der
Schluss
unzulässig
,
bedeutende
Produktionskapazitäten
seien
de
facto
von
der
betroffenen
Ware
auf
ACF
umgelenkt
worden
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
não
pôde
concluir-se
que
houvesse
capacidades
de
produção
substanciais
que
tivessem
de
facto
sido
reorientadas
para
as
ACF
em
detrimento
do
produto
em
causa
.
Die
Beförderungskosten
hätten
sich
ohne
die
Investition
in
eine
Eisenbahninfrastruktur
nicht
erhöht
. [EU]
O
custo
do
transporte
não
aumentaria
se
não
houvesse
investimento
numa
estrutura
ferroviária
.
Die
britischen
Behörden
haben
sichergestellt
,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
nicht
mit
anderen
staatlichen
Beihilfen
kumuliert
werden
kann
,
um
dieselben
beihilfefähigen
Kosten
zu
decken
,
und
dass
Vauxhall
keine
staatlichen
Beihilfen
erhalten
hat
,
die
Gegenstand
einer
noch
nicht
vollstreckten
Rückforderungsanordnung
sind
. [EU]
As
autoridades
britânicas
asseguraram
que
o
auxílio
notificado
não
pode
ser
comulado
com
qualquer
outro
auxílio
estatal
para
cobrir
os
mesmos
custos
elegíveis
e
que
a
Vauxhall
não
recebeu
qualquer
auxílio
estatal
para
o
qual
houvesse
uma
ordem
pendente
de
cobrança
.
Die
GRAWE
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Bedenken
der
Kommission
irrelevant
seien
,
solange
keine
Rückforderungsanordnung
ergehe
. [EU]
De
acordo
com
a
GRAWE
,
as
dúvidas
da
Comissão
eram
irrelevantes
desde
que
não
houvesse
uma
ordem
de
recuperação
.
Die
griechischen
Behörden
führen
weiter
aus
,
dass
sie
das
Ausschreibungsverfahren
nicht
einfach
aufhoben
und
ein
neues
Verfahren
eröffneten
,
weil
dies
erfordert
hätte
,
das
gesamte
Verfahren
zum
vierten
Mal
innerhalb
von
acht
Jahren
durchzuführen
,
wodurch
das
internationale
Ansehen
Griechenlands
Schaden
genommen
hätte
,
während
nicht
sicher
gewesen
wäre
,
dass
bei
einer
erneuten
Durchführung
des
Ausschreibungsverfahrens
ein
Preis
von
162
Mio
.
EUR
erzielt
worden
wäre
. [EU]
As
autoridades
gregas
esclarecem
que
optaram
por
não
anular
o
concurso
porque
tal
implicaria
o
lançamento
de
um
novo
concurso
pela
quarta
vez
em
oito
anos
, o
que
teria
prejudicado
a
reputação
internacional
da
Grécia
,
sem
que
houvesse
a
garantia
de
se
obter
um
preço
de
162
milhões
de
EUR
no
novo
concurso
.
Diese
Differenz
zwischen
dem
Preis
der
eingeführten
Ware
und
dem
Preis
,
den
die
Gemeinschaftshersteller
wahrscheinlich
erzielen
würden
,
wenn
keine
Schädigung
vorläge
,
berichtigt
für
die
Preise
beeinflussende
Unterschiede
zwischen
der
eingeführten
Ware
und
der
Gemeinschaftsware
,
wird
als
angemessene
Grundlage
für
die
Festsetzung
des
Zollsatzes
angesehen
. [EU]
Considera-se
que
esta
diferença
,
que
reflecte
em
que
medida
o
preço
do
produto
importado
é
mais
baixo
do
que
o
preço
que
os
produtores
comunitários
poderiam
praticar
numa
situação
em
que
não
houvesse
prejuízo
,
após
ajustamentos
para
ter
em
conta
diferenças
de
preços
como
as
existentes
entre
o
produto
importado
e o
produto
comunitário
,
constitui
uma
base
razoável
para
fixar
o
nível
do
direito
.
Die
Untersuchung
ergab
zwar
,
dass
es
auf
dem
amerikanischen
Inlandsmarkt
tatsächlich
nur
einen
Hersteller
gab
,
durch
die
Einfuhren
war
aber
dennoch
ein
ausreichender
Wettbewerb
auf
diesem
bedeutenden
Markt
gewährleistet
. [EU]
Apurou-se
,
contudo
,
que
,
embora
só
houvesse
um
produtor
no
mercado
nos
EUA
,
as
importações
asseguraram
um
nível
de
concorrência
suficiente
neste
importante
mercado
.
Ein
ausführender
Hersteller
argumentierte
,
dass
die
Berichtigung
nicht
erforderlich
gewesen
wäre
,
da
,
selbst
wenn
sich
die
Exportmodelle
und
die
im
Inland
verkauften
Modelle
in
einigen
materiellen
Eigenschaften
unterscheiden
würden
,
diese
Unterschiede
keinen
Einfluss
auf
den
Marktpreis
hätten
. [EU]
Um
produtor-exportador
alegou
que
não
devia
ter
sido
feito
qualquer
ajustamento
,
porque
,
mesmo
que
houvesse
diferenças
nas
características
físicas
entre
os
modelos
exportados
e
os
modelos
vendidos
no
mercado
interno
propostos
para
comparação
,
essas
diferenças
não
teriam
impacto
no
preço
de
mercado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "houvesse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners