A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for herausgeschnitten
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Aus
dem
Werkstoff
mit
der
vorgeschriebenen
Dicke
wird
eine
rechteckige
,
ebene
Probe
mit
einer
Länge
von
300
mm
und
einer
Breite
von
25
mm
herausgeschnitten
und
waagerecht
so
eingespannt
,
dass
ein
275
mm
langes
Stück
der
Probe
frei
über
die
Halteeinrichtung
hinausragt
.
Dieses
freie
Ende
muss
bis
zum
Beginn
der
Prüfung
durch
eine
geeignete
Vorrichtung
in
der
Waagerechten
gehalten
werden
. [EU]
Corta-se
uma
amostra
rectangular
plana
de
300
mm
de
comprimento
e
25
mm
de
largura
do
material
de
espessura
nominal
e
prende-se
horizontalmente
através
de
um
dispositivo
de
aperto
,
de
forma
a
que
275
mm
de
comprimento
da
amostra
se
estendam
livremente
além
desse
dispositivo
.
Esta
extremidade
livre
deve
ser
suportada
,
na
horizontal
,
por
meio
de
um
dispositivo
apropriado
até
ao
início
do
ensaio
.
Bei
normalen
Verbundglasscheiben
außer
Windschutzscheiben
sind
die
Prüfungen
mit
planen
Prüfmustern
,
die
entweder
aus
Serienscheiben
herausgeschnitten
oder
extra
angefertigt
werden
,
durchzuführen
. [EU]
Para
as
vidraças
de
vidro
laminado
comum
,
com
exclusão
dos
pára-brisas
,
os
ensaios
são
efectuados
com
provetes
planos
,
que
são
quer
cortados
de
vidraças
reais
,
quer
fabricados
especialmente
para
o
efeito
.
Bei
Scheiben
aus
Glas-Kunststoff
außer
Windschutzscheiben
sind
die
Prüfungen
an
planen
Prüfmustern
durchzuführen
,
die
entweder
aus
normalen
Glasscheiben
herausgeschnitten
oder
speziell
hergestellt
wurden
. [EU]
Para
as
vidraças
de
vidro
plástico
com
exclusão
dos
pára-brisas
,
os
ensaios
são
efectuados
com
provetes
planos
que
ou
são
cortados
de
vidraças
normais
ou
fabricados
especialmente
para
o
efeito
.
Bei
Verglasungen
aus
flexiblem
Kunststoff
sind
die
Prüfungen
an
planen
Prüfmustern
durchzuführen
,
die
entweder
aus
Fertigprodukten
herausgeschnitten
oder
speziell
für
diesen
Zweck
hergestellt
wurden
. [EU]
No
caso
de
vidraças
de
plástico
flexível
,
os
ensaios
devem
ser
efectuados
com
provetes
planos
,
que
são
cortados
dos
produtos
acabados
ou
são
especialmente
produzidos
para
esse
efeito
.
Bei
Windschutzscheiben
aus
Glas-Kunststoff
sind
die
Prüfungen
,
ausgenommen
die
Phantomfallprüfung
(
Absatz
3.2)
und
Prüfungen
der
optischen
Eigenschaften
,
an
planen
Prüfmustern
durchzuführen
,
die
entweder
aus
Originalwindschutzscheiben
herausgeschnitten
oder
speziell
zu
diesem
Zweck
angefertigt
wurden
. [EU]
No
caso
dos
pára-brisas
de
vidro-plástico
,
os
ensaios
,
com
excepção
dos
relativos
ao
comportamento
da
cabeça
ao
choque
(ponto 3.2) e
às
qualidades
ópticas
,
devem
ser
efectuados
com
amostras
cortadas
de
pára-brisas
já
existentes
ou
fabricadas
especialmente
para
o
efeito
.
Bei
Windschutzscheiben
aus
normalem
Verbundglas
sind
die
Prüfungen
,
ausgenommen
die
Phantomfallprüfung
(
nach
Absatz
3.2)
und
die
Prüfung
der
optischen
Eigenschaften
,
an
planen
Prüfmustern
durchzuführen
,
die
entweder
aus
Originalwindschutzscheiben
herausgeschnitten
oder
speziell
zu
diesem
Zweck
angefertigt
wurden
. [EU]
No
caso
dos
pára-brisas
de
vidro
laminado
comum
,
os
ensaios
,
com
excepção
dos
referentes
ao
comportamento
da
cabeça
ao
choque
(ponto 3.2) e
às
qualidades
ópticas
são
efectuados
com
provetes
planos
que
são
,
quer
cortados
de
pára-brisas
já
existentes
,
quer
fabricados
especialmente
para
o
efeito
.
Das
Prüfmuster
muss
ein
ebenes
Quadrat
mit
300
mm
+10/-0
mm
Seitenlänge
sein
oder
aus
dem
flachsten
Teil
einer
Windschutzscheibe
oder
einer
anderen
gebogenen
Scheibe
einer
Sicherheitsverglasung
herausgeschnitten
sein
. [EU]
O
provete
deve
ser
plano
,
de
forma
quadrada
,
com
300
+
10/-
0
mm
de
lado
,
ou
retirado
por
corte
da
parte
mais
plana
de
um
pára-brisas
ou
de
outra
vidraça
de
segurança
encurvada
.
Das
Prüfmuster
muss
ein
ebenes
Quadrat
mit
300
mm
+10/-0
mm
Seitenlänge
sein
oder
aus
dem
flachsten
Teil
einer
Windschutzscheibe
oder
einer
anderen
gebogenen
Scheibe
einer
Sicherheitsverglasung
herausgeschnitten
sein
. [EU]
O
provete
deve
ser
plano
,
de
forma
quadrada
,
com
300
p +
10/-
0
mm
de
lado
,
ou
retirado
por
corte
da
parte
mais
plana
de
um
pára-brisas
ou
de
outra
vidraça
de
segurança
encurvada
.
Die
Applikationsstelle
auf
der
Haut
sowie
ein
angrenzender
ringförmiger
Hautbereich
werden
aus
dem
Rattenkörper
herausgeschnitten
und
auf
einer
Unterlage
befestigt
. [EU]
A
pele
do
local
de
aplicação
,
incluindo
a
coroa
circular
circundante
, é
excisada
do
rato
e
fixada
com
alfinetes
numa
placa
.
Dieser
Puffer
wird
für
die
Resuspendierung
und
Verdünnung
von
Extrakten
von
Gewebestückchen
verwendet
,
die
an
den
Nabelenden
von
Kartoffelknollen
herausgeschnitten
wurden
,
nachdem
sie
durch
Zentrifugieren
zu
Pellets
konzentriert
worden
waren
. [EU]
Este
tampão
é
utilizado
para
a
ressuspensão
e
diluição
dos
extractos
dos
hilos
do
tubérculo
da
batateira
após
a
sua
concentração
por
centrifugação
.
Die
Sohle
besteht
aus
Kautschuk
,
der
größte
Teil
der
Laufsohle
ist
jedoch
herausgeschnitten
,
so
dass
in
die
Öffnung
in
der
Sohle
Einsätze
mit
verschiedenen
Laufsohlen
eingelegt
werden
können
. [EU]
A
sola
exterior
é
de
borracha
,
embora
a
maior
parte
desta
tenha
sido
cortada
para
permitir
a
inserção
naquela
de
outras
solas
exteriores
diferentes
.
Es
sind
drei
plane
Prüfmuster
mit
den
Abmessungen
130
×
40
mm
zu
prüfen
,
die
aus
der
äußeren
Scheibe
der
Isolierglaseinheit
herausgeschnitten
wurden
. [EU]
Devem
ser
sujeitos
a
ensaio
três
provetes
planos
de
130
×
40
mm
,
cortados
da
chapa
exterior
da
janela
.
Es
sind
drei
plane
Prüfmuster
mit
den
Abmessungen
130
×
40
mm
zu
prüfen
,
die
aus
einer
ebenen
Scheibe
herausgeschnitten
wurden
. [EU]
Devem
ser
sujeitos
a
ensaio
três
provetes
planos
,
de
130
×
40
mm
,
cortados
a
partir
de
uma
amostra
de
chapa
plana
.
Es
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
die
Praxis
der
Mediendiensteanbieter
,
ihre
direkt
ausgestrahlten
Nachrichtensendungen
nach
der
direkten
Ausstrahlung
im
Abrufmodus
anzubieten
,
möglich
ist
,
ohne
dass
die
einzelnen
Sendungen
angepasst
(d. h.
die
kurzen
Auszüge
herausgeschnitten
)
werden
müssen
. [EU]
Deverá
assegurar-se
que
a
prática
dos
fornecedores
de
serviços
de
comunicação
social
de
oferecerem
os
seus
programas
noticiosos
televisivos
em
directo
no
modo
a
pedido
após
a
transmissão
em
directo
seja
possível
sem
que
se
tenha
de
reconfigurar
o
programa
em
questão
omitindo
os
curtos
extractos
.
Es
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
die
Praxis
der
Mediendiensteanbieter
,
ihre
direkt
ausgestrahlten
Nachrichtensendungen
nach
der
direkten
Ausstrahlung
im
Abrufmodus
anzubieten
,
weiterhin
möglich
ist
,
ohne
dass
die
einzelnen
Sendungen
angepasst
(d. h.
die
kurzen
Auszüge
herausgeschnitten
)
werden
müssen
. [EU]
Deverá
assegurar-se
que
a
prática
dos
fornecedores
de
serviços
de
comunicação
social
de
oferecerem
os
seus
programas
noticiosos
televisivos
em
directo
no
modo
a
pedido
após
a
transmissão
em
directo
continue
a
ser
possível
sem
que
se
tenha
de
reconfigurar
o
programa
em
questão
omitindo
os
curtos
extractos
.
Werden
nach
drei
Wochen
keine
Symptome
festgestellt
,
den
IF-/PCR-/
Isolierungstest
an
einer
Mischprobe
von
1
cm
langen
Stängelstücken
jeder
Testpflanze
,
die
über
der
Inokulationsstelle
herausgeschnitten
werden
,
durchführen
. [EU]
Caso
não
se
observem
sintomas
após
3
semanas
,
efectuar
um
teste
IF
,
PCR
ou
de
isolamento
numa
amostra
composta
de
secções
de
1
cm
do
caule
de
cada
uma
das
plantas
inoculadas
com
os
extractos
das
amostras
,
colhidas
acima
do
local
da
inoculação
.
Werden
nach
vier
Wochen
keine
Symptome
festgestellt
,
den
IF-/PCR-Test
an
einer
Mischprobe
von
1
cm
langen
Stängelabschnitten
jeder
Testpflanze
,
die
über
der
Inokulationsstelle
herausgeschnitten
werden
,
durchführen
. [EU]
Caso
não
se
observem
sintomas
após
4
semanas
,
efectuar
o
teste
IF
ou
PCR
numa
amostra
composta
de
secções
do
caule
com
1
cm
de
cada
uma
das
plantas
inoculadas
,
colhidas
acima
do
local
da
inoculação
.
Werden
Prüfmuster
aus
Windschutzscheiben
herausgeschnitten
,
dann
muss
ein
Rand
des
Prüfmusters
Teil
des
Randes
der
Windschutzscheibe
sein
. [EU]
Se
as
amostras
foram
cortadas
de
um
pára-brisas
,
um
dos
seus
rebordos
deve
ser
constituído
por
uma
parte
do
rebordo
do
pára-brisas
.
Wird
der
Werkstoff
in
bestimmter
Breite
geliefert
,
so
muss
von
der
gesamten
Breite
mindestens
ein
500
mm
langes
Stück
herausgeschnitten
werden
. [EU]
Quando
o
material
for
fornecido
cortado
em
larguras
determinadas
,
deve
ser
cortado
um
comprimento
de
,
pelo
menos
,
500
mm
a
toda
a
largura
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "herausgeschnitten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners