DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for heranzieht
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

Bezugnehmend auf die Deloitte-Gutachten besteht der Haupteinwand Deutschlands darin, dass das WIK-Gutachten beim Benchmarking zu viele kleine Unternehmen heranzieht. [EU] Com base no parecer Deloitte, a principal objeção da Alemanha é que o parecer WIK inclui demasiadas pequenas empresas na avaliação comparativa.

Dass darüber hinaus Einvernehmen bestand, dass die BayernLB die Zweckrücklage erst nach Ausnutzung des übrigen vorhandenen Eigenkapitals zur Belegung mit Risikoaktiva heranzieht, steht der vorliegenden Risikoanalyse ebenfalls nicht entgegen, geht man davon aus, dass in jedem Fall die Absicht bestanden hatte, das Kapital mit Risikoaktiva zu belegen. [EU] O facto de haver igualmente acordo no sentido de o BayernLB recorrer à reserva especial para cobrir activos de risco depois de utilizar o restante capital próprio disponível também não invalida a presente análise de risco, designadamente se se tiver em conta que existia, de qualquer modo, a intenção de utilizar o capital para cobrir activos de risco.

Dazu ist anzumerken, dass die Kommission nach gängiger Praxis grundsätzlich die Eurostat-Daten für Einfuhrstatistiken heranzieht. [EU] A este respeito, importa salientar que é prática normal da Comissão utilizar os dados do Eurostat como base para as estatísticas de importação.

Die Behörde erarbeitete Leitlinien mit Kriterien, die sie bei der Beurteilung heranzieht, ob staatliche Umweltschutzbeihilfen als mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens vereinbar betrachtet werden können. [EU] O Órgão de Fiscalização publicou orientações em que são estabelecidos os critérios aplicáveis à apreciação da compatibilidade das medidas de auxílio estatal destinadas a proteger o ambiente com o funcionamento do acordo EEE, nos termos do artigo 61.o, n.o 3, alínea c), do Acordo EEE.

Die BNP räumt allerdings ein, dass der Staat bei der Berechnung der durch Artikel 39 CA verursachten Haushaltsbelastung Artikel 39 C Absatz 2 des CGI heranzieht. [EU] Não obstante, o BNP admite que o Estado calcule o custo orçamental da aplicação do artigo 39.o CA tendo como referência o artigo 39.o C, segundo parágrafo, do CGI.

Die polnischen Behörden schlugen vor, dass die Kommission zur Schätzung der Umstrukturierungskosten nur die ab Übernahme der Kontrolle über die Werft durch den Investor getragenen Aufwendungen heranzieht. [EU] As autoridades polacas sugeriram que na sua avaliação a Comissão considerasse os custos de reestruturação incorridos a partir da altura em que o investidor assumiu o controlo do estaleiro.

Diese Richtlinie sollte sich jedoch nicht auf Bemühungen zur Streitbelegung durch das angerufene Gericht oder den angerufenen Richter im Rahmen des Gerichtsverfahrens über die betreffende Streitsache oder auf Fälle erstrecken, in denen das befasste Gericht oder der befasste Richter eine sachkundige Person zur Unterstützung oder Beratung heranzieht. [EU] No entanto, a presente directiva não deverá estender-se às tentativas realizadas pelo tribunal ou pelo juiz do processo para dirimir um litígio no contexto do processo judicial relativo ao litígio em causa, nem aos casos em que o tribunal ou o juiz do processo solicitem a ajuda ou o parecer de uma pessoa competente.

Dieses Verfahren sollte eine Bewertung der Beiträge durch ein Gremium vom zuständigen Anweisungsbefugten ernannter Sachverständiger einschließen, das die in den Teilnahmebedingungen des Wettbewerbs enthaltenen Vergabekriterien heranzieht, damit Sachverstand und Neutralität bei der Bewertung der Beiträge gewährleistet sind. [EU] Esse procedimento deve incluir a avaliação das realizações por um painel de peritos nomeados pelo gestor orçamental competente, com base nos critérios de adjudicação divulgados nas regras do concurso para trabalhos de conceção, a fim de garantir a sua competência e neutralidade na avaliação dessas realizações.

Ein Kreditinstitut, das die von einer anerkannten Ratingagentur ausgegebenen Ratings für eine bestimmte Forderungsklasse heranzieht, muss diese Ratings durchgängig auf sämtliche zu dieser Klasse gehörende Forderungen anwenden. [EU] Uma instituição de crédito que decidir recorrer às avaliações de crédito elaboradas por uma ECAI elegível relativamente a uma determinada classe de posições deve utilizar essas avaliações de crédito de forma coerente no que diz respeito a todas as posições em risco pertencentes a essa classe.

Ein Kreditinstitut, das die von einer anerkannten Ratingagentur ausgegebenen Ratings heranzieht, muss diese kontinuierlich und im Zeitverlauf konsequent anwenden. [EU] Uma instituição de crédito que decidir recorrer às avaliações de crédito elaboradas por uma ECAI elegível deve utilizar estas avaliações de forma contínua e coerente ao longo do tempo.

Gemäß Artikel 3 Absatz 4 und Artikel 4 Absatz 2 des Beschlusses 2008/721/EG wurde ein Aufruf zur Interessenbekundung mit Angaben zu den Auswahlkriterien und zum Bewertungsverfahren veröffentlicht. Auf dieser Grundlage wurden Listen geeigneter Personen aufgestellt, die die Kommission zur Ernennung der Mitglieder der Wissenschaftlichen Ausschüsse und der wissenschaftlichen Berater des Pools heranzieht. [EU] Em conformidade com o n.o 4 do artigo 3.o e o n.o 2 do artigo 4.o da Decisão 2008/721/CE, foi publicado um convite à manifestação de interesse em que se estabeleciam igualmente os critérios de selecção e o procedimento de avaliação e que conduziu à constituição das listas de candidatos adequados com base nas quais a Comissão nomeia os membros dos comités científicos e os consultores científicos do corpo de consultores.

GRAWE übermittelte ein weiteres, von Österreich unterstütztes Gutachten, das ein Bewertungsmodell für Haftungen als Verkaufsoptionen heranzieht, um den Verkauf der BB an die GRAWE zu erklären und zu rechtfertigen. [EU] A GRAWE, apoiada pela Áustria, apresentou um parecer de um perito baseado num modelo de determinação dos preços de opções para explicar e justificar a venda à GRAWE.

Insbesondere überwacht die Kommission die wichtigsten Verpflichtungen und Bestimmungen gemäß den Nummern 7 und 8 betreffend staatliche Beihilfen, Rentabilität und Kapazitätssenkungen, wofür sie namentlich die Benchmarks für die Umstrukturierung gemäß Nummer 9 und Anlage A Teil III heranzieht. [EU] Especialmente, a Comissão deve acompanhar os principais compromissos e disposições constantes dos n.os 7 e 8 relativas aos auxílios estatais, à viabilidade e às reduções de capacidade, utilizando nomeadamente os índices de referência da reestruturação estabelecidos no n.o 9 e no Apêndice A, Parte III.

Nach IFRS 7 sind die wesentlichen Annahmen anzugeben, die das Unternehmen zur Schätzung des beizulegenden Zeitwerts von finanziellen Vermögenswerten und finanziellen Verbindlichkeiten heranzieht, die mit dem beizulegenden Zeitwert bilanziert werden. [EU] A IFRS 7 exige a divulgação de pressupostos significativos que a entidade usa na estimativa de justos valores de activos financeiros e de passivos financeiros que sejam escriturados pelo justo valor.

sie öffentlich verfügbare Informationen bevorzugt vor anderen Informationsquellen heranzieht [EU] Utiliza preferencialmente a informação disponível ao público, em detrimento de outras fontes de informação

Vollständigkeitshalber sei darauf hingewiesen, dass unabhängig davon, ob die Kommission die Schiffbauverordnung oder die Rahmenbestimmungen für Schiffbaubeihilfen heranzieht, die an ihre Stelle getreten sind, dies keinen Einfluss auf die Schlussfolgerungen im Hinblick auf die Vereinbarkeit hat, da die Grundkriterien für die Bewertung von Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen sowie von Regional- und Ausbildungsbeihilfen identisch sind [14]. [EU] Deve realçar-se, para que a análise seja completa, que o facto de a Comissão aplicar o regulamento relativo à construção naval ou o enquadramento dos auxílios estatais à construção naval que o veio substituir [13], não terá qualquer relevância para as conclusões relativas à apreciação da compatibilidade, uma vez que as condições de fundo para a apreciação dos auxílios de emergência e à reestruturação, dos auxílios regionais e dos auxílios à formação são idênticas [14].

wenn ein Feeder-OGAW die frühere Wertentwicklung seines Master-OGAW als Referenzwert heranzieht oder [EU] Se o OICVM de alimentação apresentar os resultados anteriores do seu OICVM principal como padrão de referência; ou

Wenn man das durchschnittliche Rentendefizit von FTSE-100-Unternehmen zum Vergleich heranzieht, muss die Entlastung vom Rentendefizit nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV als Ausgleich für übernommene Rentenkosten so begrenzt werden, dass die RMG zum Zeitpunkt der Entlastung am 1. April 2012 eine Verbindlichkeit von 150 Mio. GBP für die aufgelaufenen Defizite der von ihr finanzierten Rentensysteme in ihrer Bilanz ausweist. [EU] Por conseguinte, tomando como referência o défice médio de pensões das empresas do FTSE 100, a remissão da dívida em matéria de pensões nos termos do artigo 107.o, n.o 3, alínea c), a título de compensação dos custos de pensões herdados, deve ser limitada de forma a que, na data da remissão da dívida em matéria de pensões, ou seja, 1 de abril de 2012, o RMG mantenha um passivo de 150 milhões de libras esterlinas no seu balanço, a título dos défices acumulados dos regimes de pensões que o RMG financia.

Wenn man die FTSE-100-Unternehmen als Vergleichsgruppe heranzieht, die eine durchschnittliche Verbindlichkeit für Rentendefizite von [16 bis 23 %] ihrer EBITDA ausweisen, sollte die RMG ebenfalls eine Verbindlichkeit für ein Rentendefizit von [16 bis 23 %] ihrer EBITDA ausweisen. [EU] Utilizando como grupo de referência as empresas do FTSE 100, que revelam um passivo médio relativo aos défices de pensões de [16 a 23 %] do seu EBITDA, o RMG deverá também manter um passivo relativo ao défice de pensões correspondente a [16 a 23 %] do EBITDA.

Wie das Vereinigte Königreich selbst zugibt, kann eine Analyse der übernommenen Kosten, die zum Vergleich ein Durchschnittssystem heranzieht, angesichts der Vielfalt der Rentensysteme im Vereinigten Königreich und des Mangels an genauen Vergleichsdaten aus den vergangenen 20 bis 30 Jahren nur Näherungswerte ergeben. [EU] Como o próprio Reino Unido admite, uma análise dos custos herdados em comparação com uma média de referência caracteriza-se necessariamente por uma certa margem de aproximação, dada a diversidade de regimes de pensões existentes no Reino Unido, e a falta de dados de referência pormenorizados que remontem a 20-30 anos.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners