DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for hegen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Portuguese

Die Auftraggeber sollten gegebenenfalls von den Bewerbern/Bietern geeignete Unterlagen anfordern und, wenn sie Zweifel in Bezug auf die persönliche Lage dieser Bewerber/Bieter hegen, die zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats um Mitarbeit ersuchen können. [EU] Se necessário, as autoridades/entidades adjudicantes deverão solicitar aos candidatos/proponentes os documentos apropriados e poderão, sempre que tenham dúvidas quanto à situação pessoal desses candidatos/proponentes, pedir a cooperação das autoridades competentes do Estado-Membro do candidato/proponente em questão.

Die Begünstigten dieser Regelung konnten jedoch begründeterweise berechtigte Erwartungen hegen, dass die Rechtmäßigkeit der Regelung nicht in Zweifel gezogen würde. [EU] No entanto, considera-se que os beneficiários do regime podem, justificadamente, ter mantido expectativas legítimas quanto à legalidade do regime.

Die Kommission musste daher Zweifel an der Zulässigkeit der geplanten Beihilfen zur Finanzierung der vorgesehenen Forschungsmaßnahmen hegen. [EU] Portanto, a Comissão não podia deixar de duvidar da admissibilidade dos auxílios previstos para o financiamento das actividades de investigação previstas.

Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre Zollbehörden kontrollieren, ob der zugelassene Wirtschaftsbeteiligte alle Voraussetzungen und Kriterien für die Zuerkennung des Status weiterhin erfüllt, und dass sie bei wichtigen Gesetzesänderungen in diesem Bereich oder nach Auftreten neuer Umstände, aufgrund deren die Behörden den begründeten Verdacht hegen, dass der zugelassene Wirtschaftsbeteiligte die einschlägigen Voraussetzungen nicht mehr erfüllt, eine erneute Prüfung der Voraussetzungen und Kriterien durchführen. [EU] As Partes Contratantes asseguram-se de que as respectivas autoridades aduaneiras controlam o respeito, pelo operador económico autorizado, das condições e dos critérios que lhe são aplicáveis e procedem ao seu reexame, nomeadamente no caso de ocorrer uma alteração significativa da legislação nesta matéria ou de existirem elementos que lhes permitam razoavelmente presumir que o operador económico autorizado deixou de preencher as referidas condições.

Er leistet seelischen Beistand für Anrufer, die unter Einsamkeit leiden, eine Lebenskrise durchmachen oder Suizidgedanken hegen. [EU] Oferece apoio emocional a quem sofre de solidão, se encontra em situação de crise psicológica ou está a pensar pôr fim à vida.

Er leistet seelischen Beistand für Anrufer, die unter Einsamkeit leiden, eine Lebenskrise durchmachen oder Suizidgedanken hegen. [EU] Oferece apoio psicológico a quem sofre de solidão, se encontra em situação de crise psicológica ou está a pensar pôr fim à vida.

Es besteht die Hoffnung, dass nicht der EU angehörende Vertragsstaaten, die an einem der regionalen Workshops der EU teilgenommen haben, den Wunsch hegen könnten, in ihrem jeweiligen Land vergleichbare Workshops zu veranstalten, und die EU um Unterstützung dabei bitten. [EU] É de esperar que os Estados Partes não membros da UE que tenham participado nos seminários regionais da UE desejem organizar, nos respectivos países, seminários idênticos a nível nacional e solicitem assistência da UE para o efeito.

In ihrer Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens erkannte die Kommission an, dass die Stadt formal gesehen gleichzeitig mit den privaten Kapitalgebern in die Partnerschaft GNA investierte, aber sie erklärte, vorerst Zweifel an der tatsächlichen Gleichzeitigkeit der Investitionen aller GNA-Teilhaber zu hegen, da die Stadt bereits Initiativen ergriffen und Investitionen getätigt hatte, bevor eine endgültige Vereinbarung mit allen anderen Kapitalgebern geschlossen wurde. [EU] Na decisão de início do procedimento [68], a Comissão reconheceu que, em termos formais, o município investiu ao mesmo tempo que os investidores privados na associação de empresas GNA, mas adiantou desde logo que tinha reservas quanto à simultaneidade efectiva dos investimentos de todos os accionistas da GNA, visto que o município havia tomado iniciativas e investido antes da celebração do acordo definitivo com todos os outros investidores.

In seiner Stellungnahme erklärt Spanien auch, die Kommission hätte das Prüfverfahren sofort einleiten müssen, zumal sie in ihrem Schreiben schon darauf hinwiesen hatte, dass sie Zweifel hegen könnte. [EU] Nas suas observações, as autoridades espanholas também afirmam que, tendo a Comissão indicado na sua carta que podia ter dúvidas, devia ter dado início ao procedimento imediatamente.

Mangelnde externe Finanzierung durch Banken: Der Umstrukturierungsplan berücksichtigt die Zweifel, die die Banken von TV2 am derzeitigen Geschäftsmodell des Hauptkanals und am möglichen Ausgang der anhängigen Verfahren über zurückliegende Beihilfen für TV2 hegen. [EU] Falta de financiamento externo dos bancos: O plano de reestruturação tem em conta as reservas que os responsáveis dos bancos credores da TV2 têm em relação ao atual modelo de negócio do canal principal e em relação ao resultado dos processos judiciais em curso relativos a anteriores auxílios à TV2.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners