A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Haspeltrommel
hassen
hast
Hast
hat
hat natürlich
hatte
hatten
hattest
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
45659 results for hat
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
125
Ein
Unternehmen
hat
im
Anhang
die
wichtigsten
zukunftsbezogenen
Annahmen
anzugeben
sowie
Angaben
über
sonstige
am
Abschlussstichtag
wesentliche
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
machen
,
durch
die
ein
beträchtliches
Risiko
entstehen
kann
,
dass
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
eine
wesentliche
Anpassung
der
Buchwerte
der
ausgewiesenen
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
wird
. [EU]
125
Uma
entidade
deve
divulgar
informação
acerca
dos
pressupostos
que
faz
relativamente
ao
futuro
, e
outras
principais
fontes
da
incerteza
das
estimativas
no
fim
do
período
de
relato
,
que
tenham
um
risco
significativo
de
resultar
num
ajustamento
material
nas
quantias
escrituradas
de
activos
e
passivos
durante
o
próximo
ano
financeiro
.
12
Bei
der
Beurteilung
,
ob
irgendein
Anhaltspunkt
vorliegt
,
dass
ein
Vermögenswert
wertgemindert
sein
könnte
,
hat
ein
Unternehmen
mindestens
die
folgenden
Anhaltspunkte
zu
berücksichtigen:
[EU]
12
Ao
avaliar
se
existe
qualquer
indicação
de
que
um
activo
possa
estar
com
imparidade
,
uma
entidade
deve
considerar
,
como
mínimo
,
as
seguintes
indicações:
12
Bei
der
Beurteilung
,
ob
irgendein
Anhaltspunkt
vorliegt
,
dass
ein
Vermögenswert
wertgemindert
sein
könnte
,
hat
ein
Unternehmen
mindestens
die
folgenden
Anhaltspunkte
zu
berücksichtigen:
[EU]
12
Ao
avaliar
se
existe
qualquer
indicação
de
que
um
activo
possa
estar
com
imparidade
,
uma
entidade
deve
considerar
,
no
mínimo
,
as
seguintes
indicações:
12
Ein
Investor
,
der
die
gegenwärtige
Fähigkeit
zur
Lenkung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
hat
,
besitzt
Verfügungsgewalt
,
auch
wenn
seine
Weisungsrechte
noch
nicht
ausgeübt
worden
sind
. [EU]
12
Um
investidor
com
capacidade
para
orientar
num
determinado
momento
as
actividades
relevantes
tem
poder
mesmo
quando
os
seus
direitos
de
orientação
ainda
não
tiverem
sido
exercidos
.
12
Hat
ein
Unternehmen
einen
finanziellen
Vermögenswert
(
gemäß
IAS
39
,
Paragraph
51–
;54)
umgegliedert
in
einen
,
der
[EU]
12
Se
a
entidade
tiver
reclassificado
um
activo
financeiro
(em
conformidade
com
os
parágrafos
51
a
54
da
IAS
39
)
como
um
activo
mensurado:
12
Welche
Auswirkungen
ein
bestimmtes
Merkmal
auf
die
Bewertung
hat
,
hängt
davon
ab
,
in
welcher
Weise
das
betreffende
Merkmal
von
Marktteilnehmern
berücksichtigt
würde
. [EU]
12
O
efeito
de
uma
característica
particular
sobre
a
mensuração
será
variável
dependendo
de
como
essa
característica
seria
tida
em
consideração
pelos
participantes
no
mercado
.
12
Wenn
der
Anspruch
des
Unternehmens
auf
Rückerstattung
von
Überschüssen
von
dem
Eintreten
oder
Nicht-eintreten
eines
oder
mehrerer
unsicherer
zukünftiger
Ereignisse
abhängt
,
die
nicht
vollständig
unter
seiner
Kontrolle
stehen
,
dann
hat
das
Unternehmen
keinen
nicht-bedingten
Anspruch
und
darf
keinen
Vermögenswert
ansetzen
. [EU]
12
Se
o
direito
de
uma
entidade
à
restituição
de
um
excedente
depender
da
ocorrência
ou
não
ocorrência
de
um
ou
mais
futuros
acontecimentos
incertos
não
totalmente
sob
o
seu
controlo
, a
entidade
não
tem
um
direito
incondicional
e
não
deverá
reconhecer
um
activo
.
12
Wenn
ein
Unternehmen
nach
diesem
Standard
verpflichtet
ist
,
ein
eingebettetes
Derivat
getrennt
von
dessen
Basisvertrag
zu
erfassen
,
eine
gesonderte
Bewertung
des
eingebetteten
Derivats
aber
weder
bei
Erwerb
noch
an
einem
der
folgenden
Abschlussstichtage
möglich
ist
,
hat
es
den
gesamten
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Vertrag
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
einzustufen
. [EU]
12
Se
,
por
esta
Norma
,
se
exigir
a
uma
entidade
que
separe
um
derivado
embutido
do
seu
contrato
de
acolhimento
,
mas
essa
entidade
não
estiver
em
condições
de
mensurar
separadamente
o
derivado
embutido
quer
à
data
de
aquisição
quer
no
fim
de
um
período
de
relato
financeiro
subsequente
,
ela
deve
designar
todo
o
contrato
híbrido
(combinado)
pelo
justo
valor
através
dos
lucros
ou
prejuízos
.
130
Ein
Unternehmen
hat
für
jeden
wesentlichen
Wertminderungsaufwand
,
der
für
einen
einzelnen
Vermögenswert
,
einschließlich
Geschäfts-
oder
Firmenwert
,
oder
eine
zahlungsmittelgenerierende
Einheit
während
der
Periode
erfasst
oder
aufgehoben
wurde
,
folgende
Angaben
zu
machen:
[EU]
130
Uma
entidade
deve
divulgar
o
seguinte
para
cada
perda
material
por
imparidade
reconhecida
ou
revertida
durante
o
período
no
que
respeita
a
um
activo
individual
,
incluindo
goodwill
,
ou
uma
unidade
geradora
de
caixa:
131
Ein
Unternehmen
hat
einen
Vermögenswert
aus
einem
Plan
dann
und
nur
dann
mit
der
Schuld
aus
einem
anderen
Plan
zu
saldieren
,
wenn
das
Unternehmen:
[EU]
131
Uma
entidade
deve
compensar
um
activo
relativo
a
um
plano
com
um
passivo
relativo
a
outro
plano
quando
, e
só
quando
, a
entidade:
134
Ein
Unternehmen
hat
Angaben
zu
veröffentlichen
,
die
den
Abschlussadressaten
eine
Beurteilung
seiner
Ziele
,
Methoden
und
Prozesse
des
Kapitalmanagements
ermöglichen
. [EU]
134
Uma
entidade
deve
divulgar
informação
que
permita
aos
utentes
das
suas
demonstrações
financeiras
avaliar
os
objectivos
,
as
políticas
e
os
processos
da
entidade
para
gerir
o
capital
.
134
Ein
Unternehmen
hat
für
jede
zahlungsmittelgenerierende
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
),
für
die
der
Buchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
,
die
dieser
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
)
zugeordnet
sind
,
signifikant
ist
im
Vergleich
zum
Gesamtbuchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
des
Unternehmens
,
die
unter
(a)-(f)
geforderten
Angaben
zu
machen:
[EU]
134
Uma
entidade
deve
divulgar
a
informação
exigida
pelas
alíneas
(a) a (f)
relativa
a
cada
unidade
geradora
de
caixa
(grupo
de
unidades
)
para
a
qual
a
quantia
escriturada
de
goodwill
ou
activos
intangíveis
com
vidas
úteis
indefinidas
imputados
a
essa
unidade
(grupo
de
unidades
)
seja
significativa
em
comparação
com
a
quantia
escriturada
total
de
goodwill
ou
activos
intangíveis
com
vidas
úteis
indefinidas
da
entidade:
134
Ein
Unternehmen
hat
für
jede
zahlungsmittelgenerierende
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
),
für
die
der
Buchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
,
die
dieser
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
)
zugeordnet
sind
,
signifikant
ist
im
Vergleich
zum
Gesamtbuchwert
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
des
Unternehmens
,
die
unter
(a)-(f)
geforderten
Angaben
zu
machen:
[EU]
134
Uma
entidade
deve
divulgar
a
informação
exigida
pelas
alíneas
(a)-(f)
relativa
a
cada
unidade
geradora
de
caixa
(grupo
de
unidades
)
para
a
qual
a
quantia
escriturada
de
goodwill
ou
de
activos
intangíveis
com
vida
útil
indefinida
imputados
a
essa
unidade
(grupo
de
unidades
)
seja
significativa
em
comparação
com
a
quantia
escriturada
total
de
goodwill
ou
de
activos
intangíveis
com
vida
útil
indefinida
da
entidade:
134
Paragraph
120
schreibt
vor
,
dass
ein
Unternehmen
den
Dienstzeitaufwand
und
die
Nettozinsen
auf
die
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
im
Gewinn
oder
Verlust
anzusetzen
hat
. [EU]
134
O
parágrafo
120
exige
que
uma
entidade
reconheça
o
custo
do
serviço
e o
juro
líquido
sobre
o
passivo
(activo)
líquido
de
benefícios
definidos
nos
lucros
ou
prejuízos
.
135
Ein
Unternehmen
hat
Angaben
zu
machen
,
die
[EU]
135
Uma
entidade
deve
divulgar
informação
que:
135
Zur
Einhaltung
des
Paragraphen
134
hat
das
Unternehmen
die
folgenden
Angaben
zu
machen:
[EU]
135
Para
cumprir
o
parágrafo
134
,
uma
entidade
deve
divulgar
o
seguinte:
137
Das
Unternehmen
hat
im
Anhang
Folgendes
anzugeben:
[EU]
137
Uma
entidade
deve
divulgar
nas
notas:
137
Reichen
die
gemäß
diesem
und
anderen
IFRS
vorgelegten
Angaben
zur
Erfüllung
der
Zielsetzungen
in
Paragraph
135
nicht
aus
,
hat
ein
Unternehmen
zusätzliche
,
zur
Erfüllung
dieser
Zielsetzungen
notwendige
Angaben
zu
machen
. [EU]
137
Se
as
informações
divulgadas
de
acordo
com
os
requisitos
desta
Norma
e
de
outras
IFRS
não
forem
suficientes
para
cumprir
os
objectivos
do
parágrafo
135
,
uma
entidade
deve
divulgar
as
informações
adicionais
necessárias
para
cumprir
esses
objectivos
.
138
Ein
Unternehmen
hat
Folgendes
anzugeben
,
wenn
es
nicht
an
anderer
Stelle
in
Informationen
angegeben
wird
,
die
zusammen
mit
dem
Abschluss
veröffentlicht
werden:
[EU]
138
Uma
entidade
deve
divulgar
o
seguinte
,
se
não
for
divulgado
noutro
local
em
informação
publicada
com
as
demonstrações
financeiras:
138
Ein
Unternehmen
hat
zu
beurteilen
,
ob
bei
allen
oder
einigen
Angaben
eine
Aufgliederung
nach
Plänen
oder
Gruppen
von
Plänen
mit
erheblich
voneinander
abweichenden
Risiken
vorzunehmen
ist
. [EU]
138
A
entidade
deve
avaliar
se
todas
ou
algumas
informações
divulgadas
devem
ser
desagregadas
para
distinguir
entre
planos
ou
grupos
de
planos
com
riscos
significativamente
diferentes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hat":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners