A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
91 results for greifen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
AIFM
greifen
zur
Bewertung
des
Anlagevermögens
auf
unterschiedliche
Methoden
und
Systeme
zurück
,
je
nachdem
,
in
welche
Vermögenswerte
und
Märkte
sie
vorwiegend
investieren
. [EU]
Os
GFIAs
utilizam
diferentes
metodologias
e
sistemas
de
avaliação
dos
activos
,
dependendo
dos
activos
e
mercados
em
que
predominantemente
investem
.
Als
Reaktion
auf
das
Versagen
des
Marktes
in
diesem
Punkt
greifen
die
Regierungen
gerne
auf
ordnungspolitische
Maßnahmen
zurück
um
sicherzustellen
,
dass
den
negativen
externen
Effekten
der
Produktion
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
Os
governos
,
confrontados
com
esta
deficiência
do
mercado
,
tendem
a
recorrer
à
regulamentação
com
o
objectivo
de
assegurar
que
as
externalidades
negativas
resultantes
da
poluição
sejam
tidas
em
conta
.
Auch
die
Ausnahmebestimmungen
des
Artikels
87
Absatz
3
Buchstaben
b
und
d
EG-Vertrag
greifen
nicht
. [EU]
As
derrogações
previstas
no
n.o 3,
alínea
b),
do
artigo
87
.o
também
não
são
aplicáveis
.
Auch
die
Ausnahmebestimmungen
des
Artikels
87
Absatz
3
Buchstaben
b
und
d
greifen
nicht
. [EU]
As
derrogações
do
no
3,
alínea
b),
do
artigo
87o
também
não
são
aplicáveis
.
Auch
greifen
die
2005
eingeführten
Sanktionen
,
wenn
die
Unternehmen
ihre
Energieeffizienz
2005
nicht
um
15
%
gegenüber
1990
verbessert
haben
. [EU]
Além
disso
,
são
aplicáveis
as
penalizações
introduzidas
em
2005
se
as
empresas
não
melhorarem
em
15
% a
sua
eficiência
energética
em
2005
relativamente
a
1990
.
Aufgrund
der
Art
und
Beschaffenheit
der
Beihilfen
ist
jedoch
klar
,
dass
die
in
Artikel
87
Absatz
2
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Ausnahmeregelungen
im
vorliegenden
Fall
nicht
greifen
. [EU]
No
entanto
,
tendo
em
conta
a
natureza
dos
auxílios
em
causa
, é
claro
que
as
derrogações
previstas
no
n.o 2,
alíneas
a), b) e c),
do
artigo
87
.o
não
são
aplicáveis
no
presente
caso
.
Außerdem
stellen
sie
das
gleiche
Produkt
nach
dem
selben
Verfahren
und
mit
den
gleichen
Maschinen
und
Anlagen
her
,
sie
greifen
in
der
Regel
auch
auf
dieselben
Lieferanten
von
Maschinen
,
Ausrüstung
und
Rohstoffen
zurück
,
und
Wartung
und
Ersatzteilverwaltung
sind
zentral
organisiert
. [EU]
Além
disso
,
fabricam
o
mesmo
produto
,
usando
os
mesmos
processos
de
produção
,
máquinas
e
equipamentos
.
Os
fornecedores
das
máquinas
,
do
equipamento
e
das
matériasprimas
também
são
geralmente
os
mesmos
e a
manutenção
ou
gestão
das
peças
sobresselentes
é
organizada
de
forma
centralizada
.
Bis
diese
Verbesserungen
greifen
,
müssen
2006
und
2007
übergangsweise
die
von
den
Unternehmen
ermittelten
Preise
den
Kommissionsdienststellen
zur
Unterrichtung
im
Rahmen
des
Verwaltungsausschusses
direkt
gemeldet
werden
. [EU]
Na
pendência
de
tais
melhoramentos
, e a
título
transitório
para
2006
e
2007
,
os
preços
estabelecidos
pelas
empresas
devem
ser
transmitidos
directamente
à
Comissão
,
com
vista
à
informação
no
âmbito
do
Comité
de
Gestão
do
Açúcar
.
Dabei
wurde
unterstellt
,
dass
das
Land
sich
zur
Einstellung
des
Geschäftsbetriebs
der
LBB
entscheidet
und
daher
nicht
die
Anstaltslast
,
sondern
die
Gewährträgerhaftung
des
Landes
-
Haftung
für
den
Gesamtbetrag
der
nicht
durch
Vermögen
gedeckten
Verbindlichkeiten
der
LBB
-
greifen
würde
. [EU]
Haveria
a
hipótese
de
o
Land
decidir
suspender
a
actividade
do
LBB
e
nesse
caso
não
se
aplicar
a
garantia
«Anstaltlast»
,
mas
a
garantia
«Gewährträgerhaftung»
do
Land
que
obrigaria
o
Land
assumir
a
responsabilidade
pelo
montante
global
das
obrigações
do
LBB
não
cobertas
por
activos
.
Da
die
Änderungen
betreffend
die
Betrugsbekämpfung
und
den
Abgabevorgang
so
schnell
wie
möglich
greifen
sollten
,
sollte
die
vorliegende
Verordnung
unmittelbar
nach
ihrer
Veröffentlichung
in
Kraft
treten
. [EU]
Uma
vez
que
as
alterações
relacionadas
com
as
actividades
antifraude
e o
processo
de
devolução
de
licenças
devem
ser
aplicadas
o
mais
rapidamente
possível
, o
presente
regulamento
deve
entrar
em
vigor
imediatamente
após
a
sua
publicação
.
Damit
diese
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
müssen
die
Beihilfen
den
Vorschriften
der
Union
für
staatliche
Beihilfen
entsprechen
. [EU]
Para
poder
beneficiar
da
derrogação
visada
na
alínea
mencionada
,
os
auxílios
devem
ser
conformes
com
as
regras
da
União
aplicáveis
em
matéria
de
auxílios
estatais
.
Damit
diese
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
müssen
die
betreffenden
im
Sinne
von
Artikel
1
Buchstabe
f
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
über
besondere
Vorschriften
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
des
EG-Vertrags
(
inzwischen
Artikel
88
EG-Vertrag
)
rechtswidrigen
Beihilfen
gemäß
der
Bekanntmachung
der
Kommission
über
die
zur
Beurteilung
unrechtmäßiger
staatlicher
Beihilfen
anzuwendenden
Regeln
[6]
anhand
der
objektiven
Kriterien
geprüft
werden
,
die
in
den
zum
Zeitpunkt
ihrer
rechtswidrigen
Bewilligung
geltenden
Rechtsakten
niedergelegt
sind
. [EU]
Para
poder
aplicar
a
referida
derrogação
,
os
auxílios
em
causa
,
ilegais
na
acepção
da
alínea
f)
do
artigo
1.o
do
Regulamento
(CE) n.o
659/1999
do
Conselho
,
de
22
de
Março
de
1999
,
que
estabelece
as
regras
de
execução
do
artigo
93
.o
do
Tratado
CE
[5] (actual
artigo
88
.o),
devem
ser
examinados
com
base
nos
critérios
objectivos
estabelecidos
nos
instrumentos
legislativos
em
vigor
no
momento
em
que
foi
concedido
o
auxílio
,
em
conformidade
com
o
disposto
na
Comunicação
da
Comissão
relativa
à
determinação
das
regras
aplicáveis
à
apreciação
dos
auxílios
estatais
concedidos
ilegalmente
[6].
Damit
diese
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
müssen
die
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfen
,
also
2008
und
2009
maßgeblichen
Rechtsvorschriften
eingehalten
worden
sein
. [EU]
Para
poder
beneficiar
desta
derrogação
,
os
auxílios
em
causa
devem
ser
conformes
com
os
textos
jurídicos
vigentes
à
data
da
sua
concessão
,
ou
seja
,
em
2008
e
2009
.
Damit
diese
Grundsätze
wirksam
greifen
können
,
sollten
die
Hersteller
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
sie
vor
dem
Hintergrund
der
bei
ihnen
angebauten
Getreidesorten
,
der
Ernte-
und
Klimabedingungen
und
der
nationalen
landwirtschaftlichen
Praxis
überprüfen
,
bevor
sie
die
Grundsätze
anzuwenden
gedenken
. [EU]
Para
que
os
princípios
sejam
eficazes
,
os
produtores
de
todos
os
Estados-Membros
devem
,
antes
de
os
aplicar
,
examinar
estes
princípios
gerais
tendo
em
consideração
as
culturas
que
praticam
, o
clima
,
bem
como
as
suas
práticas
agronómicas
.
Darüber
hinaus
war
aufgrund
der
Nichtzahlung
des
Kaufpreises
durch
die
Belegschaft
absehbar
,
dass
ETVA
als
Aktienpfandhalterin
mittel-
oder
langfristig
zu
einer
Zwangsvollstreckung
greifen
würde
und
die
einzige
Folge
für
die
Belegschaft
der
Verlust
der
Beteiligung
an
der
Werft
wäre
. [EU]
Além
disso
,
uma
vez
que
não
estavam
a
pagar
as
acções
, o
ETVA
poderia
, a
médio
ou
a
longo
prazo
,
activar
a
caução
sobre
as
acções
,
deixando
simplesmente
os
trabalhadores
sem
qualquer
participação
no
estaleiro
.
Das
US-EPA
und
die
Europäische
Kommission
greifen
so
weit
wie
möglich
auf
branchenweit
anerkannte
Methoden
zur
Messung
der
Leistung
und
Leistungsaufnahme
von
Produkten
unter
typischen
Betriebsbedingungen
zurück
. [EU]
A
EPA
e a
Comissão
Europeia
fazem
uso
,
sempre
que
possível
,
de
práticas
da
indústria
amplamente
aceites
para
medir
o
desempenho
e o
consumo
de
energia
de
produtos
em
condições
de
funcionamento
normais
.
Dennoch
greifen
die
Ausnahmebestimmungen
in
diesem
Buchstaben
und
die
Regionalbestimmungen
in
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
nicht
,
da
sich
die
Sachsen
Zweirad
GmbH
und
die
Biria
GmbH
in
Schwierigkeiten
befanden
und
die
Beihilfemaßnahmen
nicht
auf
die
wirtschaftliche
Entwicklung
einer
bestimmten
Region
abgestellt
waren
. [EU]
Não
obstante
,
as
derrogações
previstas
nessas
alíneas
e
as
disposições
de
carácter
regional
previstas
no
n.o 3,
alínea
c),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
não
são
aplicáveis
,
dado
que
a
Sachsen
Zweirad
GmbH
e a
Biria
GmbH
se
encontravam
em
dificuldade
e o
objectivo
das
medidas
de
auxílio
não
era
o
desenvolvimento
económico
de
uma
determinada
região
.
den
Schwanz
der
Tiere
zu
quetschen
,
zu
drehen
oder
zu
brechen
und
den
Tieren
in
die
Augen
zu
greifen
. [EU]
Torcer
,
esmagar
ou
quebrar
as
caudas
dos
animais
ou
agarrar
os
olhos
de
qualquer
animal
.
Der
entsprechende
Teil
der
Pressemitteilung
lautet:
"Das
Vertrauen
von
Moody's
wurde
durch
die
Erklärung
der
Regierung
gestärkt
,
die
ihre
starke
Unterstützung
für
France
Télécom
erneut
bekräftigt
hat
.
Auch
wenn
die
Bedenken
von
Moody's
hinsichtlich
des
Ausmaßes
des
Finanzrisikos
im
Allgemeinen
und
der
schwachen
Liquiditätslage
von
FT
im
Besonderen
nicht
ausgeräumt
sind
,
ist
ihre
Zuversicht
angesichts
der
Erwartung
,
dass
die
französische
Regierung
dem
Unternehmen
unter
die
Arme
greifen
wird
,
falls
FT
mit
der
Rückzahlung
seiner
Schulden
in
Schwierigkeiten
geraten
sollte
,
doch
gewachsen"
. [EU]
A
parte
pertinente
do
comunicado
de
imprensa
referia
o
seguinte:
«A
confiança
da
Moody's
foi
reforçada
com
a
declaração
do
Governo
que
,
mais
uma
vez
,
confirmou
o
seu
forte
apoio
à
France
Télécom
.
Embora
a
Moody's
continue
preocupada
relativamente
ao
nível
global
do
risco
financeiro
e,
mais
especificamente
, à
situação
frágil
da
France
Télécom
em
matéria
de
liquidez
,
esta
agência
está
mais
confiante
quanto
ao
facto
de
o
Governo
francês
apoiar
a
France
Télécom
,
caso
a
empresa
se
veja
confrontada
com
dificuldades
no
reembolso
da
sua
dívida»
.
Der
ergänzende
Charakter
im
Hinblick
auf
die
Abfahrtszeiten
zeigt
,
dass
die
Verkehrsdienste
der
privaten
Betreiber
mit
jenen
des
öffentlichen
Anbieters
ineinander
greifen
,
um
den
Bewohnern
der
kleineren
Inseln
höhere
Mobilität
zu
bieten
. [EU]
A
complementaridade
dos
horários
de
partida
indica
que
os
serviços
dos
operadores
privados
se
articulam
com
os
do
operador
público
para
garantir
uma
maior
mobilidade
dos
habitantes
das
ilhas
mais
pequenas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "greifen"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners