A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for gleichrangig
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Alle
Mitglieder
der
Beratenden
Gruppe
sind
gleichrangig
. [EU]
Todos
os
membros
do
grupo
consultivo
têm
o
mesmo
estatuto
.
Dazu
können
Instrumente
zählen
,
die
Vorzugsrechte
bei
Dividendenausschüttung
ohne
Kumulation
beinhalten
,
sofern
sie
unter
Artikel
22
der
Richtlinie
86/635/EWG
des
Rates
vom
8.
Dezember
1986
über
den
Jahresabschluss
und
den
konsolidierten
Abschluss
von
Banken
und
anderen
Finanzinstituten
fallen
,
den
Stammaktien
bei
der
Liquidation
im
Rang
gleichgestellt
sind
und
unter
Zugrundelegung
der
Unternehmensfortführungsprämisse
gleichrangig
mit
Stammaktien
eine
vollständige
Verlustabsorption
bieten
. [EU]
Esses
instrumentos
deverão
poder
incluir
instrumentos
que
conferem
direitos
preferenciais
ao
pagamento
de
dividendos
numa
base
não
cumulativa
,
desde
que
sejam
abrangidos
pelo
artigo
22
.o
da
Directiva
86/635/CEE
do
Conselho
,
de
8
de
Dezembro
de
1986
,
relativa
às
contas
anuais
e
às
contas
consolidadas
dos
bancos
e
outras
instituições
financeiras
[5],
tenham
o
mesmo
grau
de
prioridade
das
acções
ordinárias
durante
a
liquidação
e
absorvam
totalmente
as
perdas
,
em
condições
normais
de
exploração
da
mesma
forma
que
as
acções
ordinárias
.
Dennoch
hafte
die
Stille
Einlage
im
Falle
von
Verlusten
gleichrangig
neben
dem
Stammkapital
. [EU]
Mesmo
assim
,
em
caso
de
perdas
, a
participação
passiva
teria
um
ranking
equivalente
ao
do
capital
social
.
Deutschland
bestreitet
dies
,
indem
es
ausführt
,
dass
Stille
Einlagen
untereinander
in
der
Regel
gleichrangig
haften
und
nicht
vorrangig
die
später
aufgenommenen
Stillen
Einlagen
. [EU]
A
Alemanha
contesta
este
facto
,
argumentando
que
as
participações
passivas
têm
em
geral
um
ranking
de
garantia
equivalente
e
que
as
que
são
incorporadas
posteriormente
não
têm
prioridade
.
Die
anderen
Forderungen
wären
als
gleichrangig
mit
denen
der
WAK
zu
betrachten
gewesen
. [EU]
As
outras
dívidas
e a
dívida
ao
WAK
estariam
em
igualdade
de
circunstâncias
.
Die
Basiseigenmittel
im
Sinne
des
Artikels
57
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2006/48/EG
sollten
sämtliche
Instrumente
umfassen
,
die
nach
nationalem
Recht
als
Beteiligungskapital
gelten
,
die
den
Stammaktien
bei
der
Liquidation
im
Rang
gleichgestellt
sind
und
die
unter
Zugrundelegung
der
Unternehmensfortführungsprämisse
gleichrangig
mit
Stammaktien
eine
vollständige
Verlustabsorption
bieten
. [EU]
Os
fundos
próprios
de
base
a
que
se
refere
a
alínea
a)
do
artigo
57
.o
da
Directiva
2006/48/CE
incluem
todos
os
instrumentos
considerados
pela
lei
nacional
como
capitais
próprios
,
que
têm
o
mesmo
grau
de
prioridade
das
acções
ordinárias
na
liquidação
e
que
absorvem
totalmente
as
perdas
,
em
condições
normais
de
exploração
,
da
mesma
forma
que
as
acções
ordinárias
.
Die
Kommission
begründete
dies
damit
,
dass
der
IBG-Fonds
und
die
privaten
Investoren
dieselben
Aufwärts-
und
Abwärtsrisiken
tragen
,
dieselben
Vorteile
haben
und
ihre
Forderungen
bei
Zahlungsunfähigkeit
des
Zielunternehmens
gleichrangig
sind
;
im
Falle
der
Wandlung
in
offene
Beteiligungen
werden
die
offenen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
ordnungsgemäß
bewertet
,
indem
die
Gesamtvergütung
(
Nominalwert
,
fällige
feste
und
variable
Zinsen
und
Exitvergütung
)
in
offene
Beteiligungen
gewandelt
wird
. [EU]
A
Comissão
fundamentou
a
sua
decisão
pelo
facto
de
o
fundo
IBG
e
os
investidores
privados
correrem
os
mesmos
riscos
de
sobreavaliação
e
de
subavaliação
,
beneficiarem
das
mesmas
vantagens
e
terem
o
mesmo
nível
de
subordinação
em
caso
de
falência
da
empresa
;
em
caso
de
conversão
em
participações
activas
,
as
participações
activas
do
fundo
IBG
são
avaliadas
correctamente
,
uma
vez
que
a
remuneração
total
(valor
nominal
,
juros
devidos
a
taxa
variável
e
fixa
e
remuneração
de
saída
) é
convertida
em
participações
activas
.
Die
Risikoverteilung
zwischen
der
KfW
und
den
kreditwirtschaftlichen
Verbänden
gilt
innerhalb
der
Haftungshöchstgrenze
von
1
Mrd
.
EUR
für
die
kreditwirtschaftlichen
Verbände
(
siehe
Randnummer
(
18
))
unabhängig
davon
,
an
welcher
Stelle
der
Abschirmung
(
Rhineland
,
Rhinebridge
oder
Direktinvestitionen
)
sich
die
Verluste
realisieren
,
wobei
die
Inanspruchnahme
der
Parteien
entsprechend
der
vereinbarten
Risikoverteilung
gleichrangig
erfolgt
. [EU]
A
partilha
do
risco
entre
o
KfW
e
as
associações
bancárias
aplica-se
pari
passu
,
no
âmbito
do
limite
de
mil
milhões
de
EUR
de
responsabilidade
das
associações
bancárias
(ver
considerando
18
),
independentemente
da
distribuição
de
perdas
entre
as
diferentes
carteiras
de
investimento
(Rhineland,
Rhinebridge
ou
investimentos
directos
).
Die
Verpflichtungen
des
Garanten
aus
der
Garantie
müssen
mindestens
gleichrangig
(
pari
passu
)
sein
mit
allen
anderen
unbesicherten
Verpflichtungen
des
Garanten
. [EU]
As
obrigações
do
garante
,
ao
abrigo
da
garantia
,
devem
ser
hierarquizadas
pelo
menos
de
forma
equivalente
e
proporcional
(pari
passu
) a
todas
as
outras
obrigações
sem
garantia
do
garante
.
Die
vom
EIF
übernommenen
Bürgschaften
für
Teil
a
"Kredite
und
Leasing"
,
Teil
b
"Kleinstkredite"
und
Teil
c
"Beteiligungs-
oder
Quasi-Beteiligungskapital"
der
SMEG-Fazilität
sind
mit
den
vom
Intermediär
gewährten
Bürgschaften
und
gegebenenfalls
Finanzierungen
in
der
Regel
gleichrangig
. [EU]
As
garantias
concedidas
pelo
FEI
ao
abrigo
das
vertentes
a)
financiamento
através
de
empréstimos
, b)
microcrédito
e c)
capital
próprio
ou
quase-capital
do
Mecanismo
GPME
serão
geralmente
do
mesmo
nível
que
as
garantias
ou
,
sendo
o
caso
,
os
financiamentos
fornecidos
pelo
intermediário
.
Gemeinschaftszuschüsse
,
die
für
Investitionsfonds
oder
vergleichbare
finanzielle
Instrumente
in
Form
einer
Beteiligung
am
Risikokapital
gewährt
werden
,
sind
grundsätzlich
nur
dann
zu
gewähren
,
wenn
der
Gemeinschaftsbeitrag
in
Bezug
auf
das
Risiko
gleichrangig
ist
mit
dem
der
anderen
Investoren
des
Fonds
. [EU]
O
apoio
comunitário
a
fundos
de
investimento
ou
instituições
financeiras
comparáveis
,
atribuído
sob
a
forma
de
uma
participação
no
capital
de
risco
,
apenas
será
concedido
,
em
princípio
,
se
a
contribuição
comunitária
tiver
um
nível
idêntico
em
termos
de
risco
à
dos
outros
investidores
do
fundo
.
Gilt
Teil
3
Nummer
1
Buchstabe
c
für
Positionen
in
einem
ABCP
,
so
darf
das
Kreditinstitut
vorbehaltlich
der
Genehmigung
durch
die
zuständigen
Behörden
zur
Berechnung
des
risikogewichteten
Forderungsbetrags
für
das
ABCP
das
der
Liquiditätsfazilität
zugewiesene
Risikogewicht
verwenden
,
falls
die
Liquiditätsfazilität
gleichrangig
mit
dem
ABCP
ist
,
so
dass
sie
sich
überschneidende
Positionen
bilden
und
100
%
der
im
Rahmen
des
Programms
emittierten
ABCP
von
den
Liquiditätsfazilitäten
abgedeckt
sind
." [EU]
Nos
casos
em
que
a
alínea
c)
do
ponto
1
da
Parte
3
se
aplique
a
posições
de
ABCP
, a
instituição
de
crédito
pode
,
sob
reserva
da
aprovação
pelas
autoridades
competentes
,
utilizar
o
coeficiente
de
ponderação
de
riscos
atribuído
a
uma
facilidade
de
liquidez
a
fim
de
calcular
o
montante
ponderado
pelo
risco
do
ABCP
,
se
a
referida
facilidade
de
liquidez
tiver
uma
prioridade
semelhante
à
do
ABCP
,
de
modo
a
constituírem
posições
sobrepostas
, e
se
100
%
do
ABCP
emitido
pelo
programa
for
coberto
por
facilidades
de
liquidez
.»;
In
diesem
Zusammenhang
sind
in
Irland
die
Inhaber
von
vorrangigen
Schuldtiteln
gleichrangig
mit
Inhabern
von
Sparkonten
. [EU]
Nesse
contexto
,
na
Irlanda
os
titulares
de
obrigações
prioritárias
usufruem
do
mesmo
nível
de
privilégio
que
os
titulares
de
contas
de
depósito
.
In
sämtlichen
Bereichen
,
in
denen
das
Europäische
Parlament
in
legislativer
Eigenschaft
oder
als
Teil
der
Haushaltsbehörde
handelt
,
wird
es
in
jedem
Stadium
des
Legislativ-
und
Haushaltsverfahrens
gleichrangig
mit
dem
Rat
unterrichtet
. [EU]
Em
todos
os
domínios
em
que
o
Parlamento
Europeu
intervenha
a
título
legislativo
ou
enquanto
ramo
da
autoridade
orçamental
,
será
mantido
informado
,
da
mesma
forma
que
o
Conselho
,
em
todas
as
fases
do
processo
legislativo
e
orçamental
.
Instrumente
,
die
den
Stammaktien
bei
der
Liquidation
nicht
im
Rang
gleichgestellt
sind
oder
die
unter
Zugrundelegung
der
Unternehmensfortführungsprämisse
nicht
gleichrangig
mit
Stammaktien
eine
vollständige
Verlustabsorption
bieten
,
fallen
unter
die
Kategorie
der
hybriden
Instrumente
nach
Artikel
57
Buchstabe
ca
der
Richtlinie
2006/48/EG
. [EU]
Os
instrumentos
que
não
tenham
o
mesmo
grau
de
prioridade
das
acções
ordinárias
em
caso
de
liquidação
ou
que
não
absorvam
totalmente
as
perdas
,
em
condições
normais
de
exploração
,
da
mesma
forma
que
as
acções
ordinárias
deverão
ser
incluídos
na
categoria
dos
instrumentos
híbridos
a
que
se
refere
a
alínea
c-A
)
do
artigo
57
.o
da
Directiva
2006/48/CE
.
Investitionen
der
GIF
in
einen
zwischengeschalteten
Fonds
sind
gleichrangig
mit
privaten
Investitionen
. [EU]
Os
investimentos
realizados
ao
abrigo
do
MIC
nos
fundos
intermediários
têm
o
mesmo
estatuto
que
os
demais
investimentos
realizados
por
investidores
privados
.
Nach
dem
Grundsatz
der
"Äquivalenz
der
Rechtsakte"
kann
ein
Gesetz
nur
durch
ein
Gesetz
aufgehoben
,
ausgesetzt
oder
geändert
werden
,
das
dem
Gründungsakt
gleichrangig
ist
,
und
nicht
durch
einen
nachrangigen
Rechtsakt
. [EU]
Em
virtude
deste
princípio
da
«equivalência
dos
atos»
,
uma
lei
só
pode
ser
revogada
,
suspensa
ou
alterada
por
outra
lei
,
ou
seja
,
por
um
ato
jurídico
que
se
situe
no
mesmo
nível
hierárquico
que
o
ato
constitutivo
e
não
por
um
ato
jurídico
de
nível
hierárquico
inferior
.
Wenn
der
abgesicherte
Betrag
geringer
als
der
Forderungsbetrag
ist
und
der
abgesicherte
und
der
nicht
abgesicherte
Teil
gleichrangig
sind
- d.h.
das
Kreditinstitut
und
der
Sicherungsgeber
die
Verluste
anteilig
tragen
,
wird
die
Eigenkapitalerleichterung
auf
anteiliger
Basis
gewährt
. [EU]
No
caso
de
o
montante
protegido
ser
inferior
ao
valor
da
posição
em
risco
e
de
as
partes
protegida
e
não
protegida
terem
um
grau
equivalente
-
isto
é, a
instituição
de
crédito
e o
prestador
da
protecção
partilham
as
perdas
numa
base
pro
rata
,
será
autorizada
uma
redução
proporcional
dos
fundos
próprios
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleichrangig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners