A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
gleicher
gleiches
gleichfalls
gleichförmig
Gleichgewicht
Gleichgewichtsbedingung
Gleichgewichtskonstante
Gleichgewichtsphase
Gleichgewichtssinn
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
300 results for
gleichgewicht
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
2/Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Mehrheitsaktionär
hat
die
neue
Konzernleitung
aufgefordert
,
das
finanzielle
Gleichgewicht
des
Unternehmens
unter
Bewahrung
der
Einheit
des
Konzerns
wiederherzustellen
...
3/Unter
Berücksichtigung
des
von
der
Konzernleitung
erarbeiteten
Aktionsplans
und
der
zu
erwartenden
Rentabilität
des
investierten
Kapitals
wird
sich
der
Staat
an
der
Kapitalerhöhung
um
15
Mrd
.
EUR
entsprechend
seinem
Unternehmensanteil
, d. h.
mit
9
Mrd
.
EUR
,
beteiligen
. [EU]
2/O
Estado
,
accionista
maioritário
,
solicitou
aos
novos
dirigentes
que
restabelecessem
o
equilíbrio
financeiro
da
empresa
,
mantendo
a
integridade
do
grupo
...
3/Tendo
em
conta
o
plano
de
acção
elaborado
pelos
dirigentes
e
as
perspectivas
de
rendibilidade
do
investimento
, o
Estado
participará
no
reforço
dos
fundos
próprios
de
15
mil
milhões
de
euros
proporcionalmente
à
sua
participação
no
capital
,
ou
seja
,
um
investimento
de
9
mil
milhões
de
euros
.
Alle
direkten
Steuern
in
Gibraltar
müssen
das
optimale
Gleichgewicht
finden
zwischen
der
Maximierung
der
Steuereinnahmen
und
der
Begrenzung
der
maximalen
steuerlichen
Belastung
der
einzelnen
Steuerzahler
,
damit
ihre
Zahlungsfähigkeit
nicht
überschritten
wird
. [EU]
O
regime
fiscal
de
Gibraltar
deve
encontrar
equilíbrio
certo
entre
a
optimização
das
receitas
fiscais
e a
limitação
da
obrigação
fiscal
de
cada
contribuinte
,
por
forma
a
não
exceder
a
sua
capacidade
de
pagamento
.
Alles
in
allem
deuten
die
einzelnen
Kapazitätsausweitungen
und
Prognosen
der
Marktlage
bis
2013
auf
die
Wahrscheinlichkeit
hin
,
dass
die
ausführenden
Hersteller
in
den
USA
die
betroffene
Ware
auf
dem
Unionsmarkt
dumpen
werden
,
weil
das
Gleichgewicht
zwischen
Angebot
und
Nachfrage
auf
dem
US-Markt
wahrscheinlich
nicht
vor
2013
erreicht
wird
. [EU]
Em
síntese
,
as
várias
expansões
da
capacidade
e
as
projecções
da
situação
do
mercado
até
2013
apontam
para
a
probabilidade
de
os
produtores-exportadores
dos
EUA
praticarem
dumping
no
mercado
da
União
,
porque
o
equilíbrio
da
oferta
e
da
procura
no
mercado
dos
EUA
não
irá
provavelmente
produzir
efeitos
antes
de
2013
.
als
Fließ
gleichgewicht
(
Durchschnitt
) [EU]
no
estado
estacionário
(média)
Als
Richtschnur
gilt
,
dass
die
statistisch
optimale
Dauer
der
Aufnahmephase
für
die
Ableitung
statistisch
brauchbarer
Daten
(
BCFk
)
die
Zeit
ist
,
die
benötigt
wird
,
bis
die
gegen
die
lineare
Zeit
aufgetragene
Logarithmuskurve
der
Prüfsubstanzkonzentration
in
den
Fischen
ihren
Mittelpunkt
bzw
. 1,6/k2
oder
ein
80
%iges
Fließ
gleichgewicht
,
jedoch
nicht
mehr
als
3,0/k2
oder
95
%iges
Fließ
gleichgewicht
(7)
erreicht
. [EU]
Do
ponto
de
vista
estatístico
, a
duração
óptima
da
fase
de
fixação
para
a
obtenção
de
dados
estatísticos
fiáveis
(BCFk)
consiste
no
período
necessário
para
que
a
curva
decorrente
da
representação
gráfica
do
logaritmo
da
concentração
da
substância
em
estudo
nos
peixes
em
função
do
tempo
,
numa
escala
aritmética
,
atinja
o
ponto
médio
,
ou
1,6/k2,
ou
80
%
do
estado
estacionário
,
mas
não
mais
de
3,0/k2,
ou
95
%
do
estado
estacionário
(7).
Andererseits
haben
die
norwegischen
Behörden
argumentiert
,
dass
der
Wortlaut
von
Artikel
8
in
seinem
Kontext
auszulegen
ist
,
nämlich
dem
Zweck
und
Ziel
,
ein
angemessenes
Gleichgewicht
zwischen
den
Rechten
und
Verpflichtungen
der
Parteien
zu
erreichen
. [EU]
Por
outro
lado
,
as
autoridades
norueguesas
argumentaram
que
a
redação
do
artigo
8.o
deve
ser
interpretada
com
base
no
seu
contexto
,
finalidade
e
objetivo
de
estabelecer
um
justo
equilíbrio
entre
os
direitos
e
as
obrigações
das
partes
[41].
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
b)
Ziffer
ii
)
der
Richtlinie
verpflichtet
die
Mitgliedstaaten
,
alle
Grundwasserkörper
zu
schützen
,
zu
verbessern
und
zu
sanieren
und
ein
Gleichgewicht
zwischen
Grundwasserentnahme
und
-neubildung
mit
dem
Ziel
zu
gewährleisten
,
einen
guten
Zustand
des
Grundwassers
zu
erreichen
. [EU]
No
que
respeita
às
águas
subterrâneas
, o n.o 1,
subalínea
ii
)
da
alínea
b)
do
artigo
4.o
da
referida
directiva
,
determina
que
os
Estados-Membros
protejam
,
melhorem
e
restaurem
todas
as
massas
de
água
subterrânea
,
garantindo
o
equilíbrio
entre
a
captação
e a
renovação
destas
águas
,
por
forma
a
obter
um
bom
estado
das
massas
de
água
subterrânea
.
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
sieht
vor
,
dass
es
ein
Gleichgewicht
zwischen
den
positiven
Auswirkungen
aufgrund
einer
bestimmten
Maßnahme
und
seinen
negativen
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
geben
muss
. [EU]
O
disposto
n.o 3,
alínea
c),
do
artigo
87
.o
prevê
que
haja
um
equilibrio
entre
os
desenvolvimentos
positivos
decorrentes
de
uma
determinada
medida
e
os
seus
efeitos
negativos
sobre
a
concorrência
.
Auch
wenn
das
Gleichgewicht
zwischen
den
Gesamtausgaben
,
die
die
Agentur
im
Rahmen
ihrer
Zulassungstätigkeit
zu
tragen
hat
,
und
den
Gesamteinnahmen
aus
den
von
ihr
erhobenen
Gebühren
und
Entgelten
gewahrt
bleiben
muss
,
müssen
die
Regeln
für
die
Berechnung
der
Gebühren
und
Entgelte
wirksam
und
allen
Antragstellern
gegenüber
gerecht
bleiben
. [EU]
Ao
mesmo
tempo
que
asseguram
o
equilíbrio
entre
as
despesas
totais
efectuadas
pela
Agência
na
execução
das
operações
de
certificação
e
as
receitas
totais
provenientes
dos
honorários
e
taxas
por
ela
cobradas
,
as
regras
de
cálculo
dos
honorários
e
taxas
devem
manter-se
eficazes
e
equitativas
para
todos
os
requerentes
.
Auch
wenn
es
keine
fundierten
Theorien
auf
diesem
Gebiet
gebe
,
so
sei
aufgrund
von
Forschungs-
und
Versuchsergebnissen
sowie
theoretischer
Vergleiche
davon
auszugehen
,
dass
die
absichtliche
Freisetzung
von
GVO
eine
derart
vehemente
Bedrohung
für
die
Natur
und
das
ökologische
Gleichgewicht
Madeiras
darstelle
,
dass
sich
das
Risiko
ihrer
Verwendung
-
entweder
unmittelbar
in
der
Landwirtschaft
oder
auf
Versuchsbasis
-
nicht
auszahle
. [EU]
Embora
não
existam
teorias
sólidas
sobre
o
assunto
, a
investigação
e a
experimentação
,
bem
como
todas
as
analogias
teóricas
,
sugerem
que
o
risco
para
a
natureza
da
libertação
deliberada
de
OGM
é
tão
grande
e
constitui
uma
tal
ameaça
para
a
saúde
ambiental
e
ecológica
da
Madeira
que
não
vale
a
pena
corrê-lo
,
nem
mediante
a
sua
utilização
directa
no
sector
agrícola
nem
mesmo
numa
base
experimental
.
Auf
diese
Weise
konnte
das
Projekt
jedoch
nicht
langfristig
finanziert
werden
,
da
der
Zusammenhalt
der
konzerninternen
Finanzierung
beeinträchtigt
und
das
Gleichgewicht
zwischen
den
Geschäftsbereichen
des
Konzerns
gefährdet
worden
wäre
. [EU]
Não
obstante
,
estes
fundos
não
eram
suficientes
para
assegurar
o
financiamento
a
longo
prazo
do
projecto
,
dado
que
tal
comprometeria
a
coerência
da
política
de
financiamento
intragrupo
e
colocaria
em
risco
o
equilíbrio
entre
as
diferentes
actividades
do
grupo
.
Auf
diese
Weise
wäre
ohne
Beitrag
öffentlicher
Mittel
ein
Gleichgewicht
hinsichtlich
der
Finanzierung
des
Systems
erreicht
worden
. [EU]
Conseguia-se
,
desta
forma
,
atingir
um
equilíbrio
relativamente
ao
financiamento
do
sistema
sem
que
fossem
necessários
fundos
públicos
.
Außerdem
heißt
es
in
dem
Geschäftsplan
,
es
liege
im
Interesse
des
Unternehmens
und
des
Staates
,
rascher
als
vorgesehen
das
finanzielle
Gleichgewicht
herzustellen
,
und
angesichts
der
möglichen
positiven
und
negativen
Folgen
von
Unwägbarkeiten
sei
eine
genaue
und
regelmäßige
Kontrolle
erforderlich
. [EU]
Assim
, o
plano
de
actividades
salienta
o
interesse
para
a
empresa
e
para
o
Estado
de
alcançar
o
equilíbrio
mais
rapidamente
do
que
o
previsto
e
determina
a
necessidade
de
um
acompanhamento
preciso
e
regular
,
tendo
em
conta
os
imprevistos
positivos
ou
negativos
.
Außerdem
muss
das
Gleichgewicht
zwischen
den
Gesamtausgaben
,
die
die
Agentur
im
Rahmen
ihrer
Zulassungstätigkeit
zu
bestreiten
hat
,
und
dem
Gesamtvolumen
der
von
ihr
erhobenen
Gebühren
aufrechterhalten
werden
. [EU]
Simultaneamente
, é
necessário
manter
o
equilíbrio
entre
a
despesa
global
incorrida
pela
Agência
para
realizar
as
operações
de
certificação
e o
produto
global
das
taxas
por
ela
cobradas
.
Außerdem
muss
ein
Gleichgewicht
zwischen
den
Gesamtausgaben
,
die
die
Agentur
im
Rahmen
ihrer
Zulassungstätigkeit
zu
bestreiten
hat
,
und
dem
Gesamtvolumen
der
von
ihr
erhobenen
Gebühren
gewahrt
werden
. [EU]
Simultaneamente
, é
necessário
assegurar
o
equilíbrio
entre
a
despesa
global
incorrida
pela
Agência
na
realização
das
operações
de
certificação
e a
receita
global
resultante
das
taxas
por
ela
cobradas
.
Außerdem
sollte
ein
angemessenes
Gleichgewicht
zwischen
dem
Schutz
der
Versicherungsgläubiger
und
dem
Schutz
anderer
gemäß
dem
Recht
des
betroffenen
Mitgliedstaats
bevorrechtigter
Gläubiger
sichergestellt
werden
. [EU]
Além
disso
,
deverá
ser
assegurado
um
equilíbrio
adequado
entre
a
protecção
dos
credores
de
seguros
e a
de
outros
credores
privilegiados
protegidos
pela
legislação
do
Estado-Membro
em
causa
.
Befände
sich
zudem
der
Arbeitsmarkt
im
Gleichgewicht
,
könnten
die
Arbeitnehmer
mit
ihren
durch
die
Ausbildungsmaßnahme
verbesserten
Fertigkeiten
höhere
Löhne
und
Gehälter
erzielen
und
so
die
positiven
Effekte
der
Ausbildungsmaßnahme
wieder
internalisieren
. [EU]
Além
disso
,
se
o
mercado
de
trabalho
funcionasse
de
forma
perfeita
,
os
trabalhadores
poderiam
obter
sempre
um
salário
mais
elevado
graças
às
qualificações
adquiridas
através
da
formação
e
internalizar
as
externalidades
positivas
da
formação
.
Bei
Annäherung
an
das
Fließ
gleichgewicht
(t
→
;
∞
;)
kann
Gleichung
3
reduziert
werden
(5) (6)
zu:
[EU]
Na
vizinhança
do
estado
estacionário
(t
→
;
∞
;), a
equação
3
pode
reduzir-se
a (5) (6):
Bei
den
Ausgleichsmaßnahmen
ist
ein
Gleichgewicht
anzustreben
zwischen
der
Notwendigkeit
,
die
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
die
Wettbewerber
abzuschwächen
,
und
dem
Erfordernis
,
die
Rentabilitätsaussichten
des
begünstigten
Unternehmens
zu
wahren
. [EU]
As
medidas
compensatórias
devem
encontrar
um
equilíbrio
entre
a
necessidade
de
atenuar
o
impacto
do
auxílio
sobre
os
concorrentes
e a
necessidade
de
preservar
as
perspectivas
de
rendibilidade
da
empresa
beneficiária
.
Bei
den
in
Absatz
1
Buchstabe
e
genannten
Käsesorten
wird
die
Beihilfe
festgesetzt
unter
Berücksichtigung
der
Lagerkosten
sowie
der
Tatsache
,
dass
zwischen
Käsesorten
,
für
die
eine
Beihilfe
gewährt
wird
,
und
anderen
auf
den
Markt
kommenden
Käsesorten
ein
Gleichgewicht
gewahrt
werden
muss
." [EU]
No
que
respeita
aos
queijos
referidos
na
alínea
e)
do
n.o 1, a
ajuda
é
fixada
atendendo
às
despesas
de
armazenagem
e
ao
equilíbrio
a
manter
entre
os
queijos
que
beneficiam
da
ajuda
e
os
outros
queijos
colocados
no
mercado
.».
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleichgewicht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners