A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
78 results for gestaffelt
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Der
Hersteller
bietet
Zugang
zu
Reparatur-
und
Wartungsinformation
für
einen
Tag
,
einen
Monat
oder
ein
Jahr
an
,
wobei
die
Gebühr
nach
der
Dauer
des
Zugangs
gestaffelt
ist
. [EU]
Os
fabricantes
devem
disponibilizar
a
informação
relativa
à
reparação
e
manutenção
de
veículos
numa
base
diária
,
mensal
e
anual
,
prevendo
taxas
variáveis
em
função
dos
períodos
de
tempo
para
os
quais
é
concedido
o
acesso
a
essa
informação
.
Der
Umfang
dieser
Lieferungen
ist
jedoch
begrenzt
und
degressiv
gestaffelt
;
die
diesbezüglichen
Verträge
haben
beim
Großteil
der
Lieferungen
eine
Laufzeit
von
höchstens
*
Jahren
(
ab
dem
Zeitpunkt
der
Veräußerung
von
Distrigaz
) [EU]
Contudo
,
estes
volumes
de
abastecimento
serão
limitados
no
tempo
e
decrescentes
,
sendo
a
duração
máxima
dos
respectivos
contratos
de
[...] *
anos
(a
contar
da
data
de
cessão
da
Distrigaz
)
para
a
maior
parte
dos
volumes
em
causa
Des
Weiteren
wurde
der
Cashflow
des
Vorhabens
berücksichtigt
,
denn
dieser
ist
in
den
ersten
Jahren
negativ
,
da
die
Anfangsinvestition
sehr
hoch
ist
und
die
Verkäufe
über
mindestens
zwanzig
Jahre
gestaffelt
erfolgen
. [EU]
Assim
,
tomaram
em
consideração
o
fluxo
de
tesouraria
do
projecto
,
que
nos
primeiros
anos
é
já
negativo
,
uma
vez
que
o
investimento
inicial
é
muito
elevado
e
as
vendas
serão
escalonadas
ao
longo
de
pelo
menos
vinte
anos
.
Die
allmähliche
Einführung
der
Clearingpflicht
könnte
danach
gestaffelt
werden
,
welche
Marktteilnehmer
dieser
Pflicht
nachkommen
müssen
. [EU]
A
aplicação
faseada
da
obrigação
de
compensação
pode
ser
prevista
em
função
dos
tipos
de
participantes
no
mercado
que
devam
cumprir
a
obrigação
de
compensação
.
Die
Beihilfehöchstintensitäten
sind
gestaffelt
und
reichen
von
10
%
bis
50
%
der
beihilfefähigen
Kosten
.
Die
Staffelung
basiert
in
erster
Linie
auf
dem
Pro-Kopf-BIP
der
betreffenden
Gebiete
,
wobei
den
EFTA-Staaten
eine
gewisse
Flexibilität
eingeräumt
wurde
,
damit
sie
die
lokalen
Gegebenheiten
berücksichtigen
können
. [EU]
Estas
intensidades
máximas
de
auxílio
variam
entre
10
% e
50
%
dos
custos
de
investimento
elegíveis
,
com
base
principalmente
no
PIB
per
capita
das
regiões
em
causa
,
mas
permitindo
alguma
flexibilidade
aos
Estados
da
EFTA
para
terem
em
conta
as
especificidades
locais
.
Die
Beihilfe
wird
in
Form
rückzahlbarer
Vorschüsse
gezahlt
,
die
höchstens
75
%
der
Kosten
für
industrielle
Forschung
(
Grundprozentsatz
von
60
%,
der
ggf
.
durch
Zuschläge
auf
höchstens
75
%
erhöht
werden
kann
)
plus
höchstens
50
%
der
Kosten
für
vorwettbewerbliche
Entwicklung
(
Grundprozentsatz
von
40
%,
der
ggf
.
durch
Zuschläge
auf
höchstens
50
%
erhöht
werden
kann
)
entsprechen
.
Die
Rückzahlungen
an
den
Staat
sind
nach
dem
Absatz
der
Produkte
bzw
.
der
jeweiligen
Technologien
gestaffelt
. [EU]
O
auxílio
é
concedido
sob
a
forma
de
adiantamentos
reembolsáveis
com
base
em
pagamentos
efectuados
ao
Estado
,
ligados
à
comercialização
dos
produtos
ou
das
tecnologias
em
causa
,
estando
sujeitos
a
uma
intensidade
máxima
de
75
%
dos
custos
de
investigação
industrial
(base
de
60
%,
acrescida
de
eventuais
majorações
mas
que
não
podem
em
caso
algum
exceder
75
%) e
de
50
%
dos
custos
de
desenvolvimento
pré-concorrencial
(base
de
40
%,
acrescida
de
eventuais
majorações
mas
que
não
podem
em
caso
algum
exceder
50
%).
Die
Degressivität
müsse
im
Hinblick
auf
die
Grenzkosten
der
Stromlieferanten
beurteilt
werden
;
um
nachzuweisen
,
dass
der
Tarif
nicht
degressiv
gestaffelt
sei
,
müsse
die
Kommission
einen
Anstieg
dieser
Kosten
belegen
. [EU]
Este
critério
devia
ser
avaliado
em
função
dos
custos
marginais
dos
fornecedores
.
Para
demonstrar
que
a
tarifa
não
é
degressiva
, a
Comissão
devia
fornecer
elementos
de
prova
do
aumento
desses
custos
.
Die
fakultative
Anpassung
kann
regional
gestaffelt
werden
,
sofern
der
Mitgliedstaat
die
in
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
378/2007
vorgesehene
Möglichkeit
in
Anspruch
genommen
hat
. [EU]
O
ajustamento
voluntário
pode
ser
diferenciado
a
nível
regional
desde
que
o
Estado-Membro
tenha
utilizado
a
faculdade
prevista
no
artigo
3.o, n.o 1,
alínea
b),
do
Regulamento
(CE) n.o
378/2007
.
Die
Höhe
der
Beihilfe
,
die
Landwirten
für
die
Einhaltung
von
Normen
gewährt
wird
,
sollte
von
den
Mitgliedstaaten
je
Norm
nach
Maßgabe
der
Verpflichtungen
gestaffelt
werden
,
die
sich
aus
der
Anwendung
der
betreffenden
Norm
ergeben
,
wobei
Investitionskosten
für
Beihilfen
nicht
in
Betracht
kommen
sollten
. [EU]
Quanto
ao
cumprimento
das
normas
, o
nível
do
apoio
concedido
aos
agricultores
deve
ser
modulado
pelo
Estado-Membro
,
para
cada
uma
das
normas
,
em
função
do
nível
dos
deveres
resultantes
da
aplicação
da
norma
,
não
sendo
os
custos
dos
investimentos
elegíveis
para
apoio
.
Die
in
Absatz
2
Buchstabe
b
des
vorliegenden
Artikels
genannte
Unterstützung
wird
über
drei
Jahre
nach
dem
Zeitpunkt
der
spezifischen
Anerkennung
gemäß
Artikel
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
104/2000
degressiv
gestaffelt
. [EU]
O
apoio
referido
na
alínea
b)
do
n.o 2 é
degressivo
durante
os
três
anos
seguintes
à
data
do
reconhecimento
específico
concedido
nos
termos
do
artigo
12
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
104/2000
.
Die
Kommission
eröffnet
die
Kontingente
auf
Jahresbasis
,
erforderlichenfalls
gestaffelt
,
und
legt
die
anzuwendenden
Verwaltungsverfahren
fest
. [EU]
A
Comissão
prevê
os
contingentes
pautais
anuais
,
se
necessário
de
acordo
com
um
escalonamento
adequado
durante
o
ano
, e
determina
o
método
de
gestão
a
aplicar
.
Die
Kommission
eröffnet
nach
dem
Verfahren
im
Sinne
des
Artikels
46
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2200/96
die
Kontingente
auf
Jahresbasis
,
die
erforderlichenfalls
in
geeigneter
Weise
gestaffelt
sind
,
und
legt
das
anzuwendende
Verwaltungsverfahren
fest
. [EU]
A
Comissão
prevê
,
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
46
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2200/96
,
os
contingentes
pautais
anuais
,
se
necessário
de
acordo
com
um
escalonamento
adequado
durante
o
ano
, e
determina
o
método
de
gestão
a
aplicar
.
Die
Kürzung
der
finanziellen
Unterstützung
der
Gemeinschaft
gemäß
Absatz
5
wird
zeitlich
gestaffelt
;
sie
darf
25
%
der
jährlichen
Gesamtkosten
des
nationalen
Programms
nicht
übersteigen
. [EU]
A
redução
da
assistência
financeira
comunitária
referida
no
n.o 5
deve
ser
aplicada
de
forma
gradual
ao
longo
do
tempo
, e
não
deve
representar
mais
do
que
25
%
do
custo
anual
total
do
programa
nacional
.
Die
Kürzungen
und
Ausschlüsse
sollten
je
nach
Schwere
der
festgestellten
Unregelmäßigkeit
gestaffelt
sein
und
bis
zum
vollständigen
Ausschluss
von
der
Beihilfe
während
eines
bestimmten
Zeitraums
reichen
. [EU]
As
reduções
e
exclusões
devem
ser
ponderadas
em
função
da
gravidade
da
irregularidade
cometida
e
podem
atingir
a
exclusão
total
do
benefício
da
ajuda
durante
um
determinado
período
.
Die
Kürzungen
und
Ausschlüsse
sollten
je
nach
Schwere
der
festgestellten
Unregelmäßigkeit
gestaffelt
sein
und
bis
zum
vollständigen
Ausschluss
von
einer
oder
mehreren
Beihilferegelungen
während
eines
bestimmten
Zeitraums
reichen
. [EU]
As
reduções
e
exclusões
devem
ser
graduadas
em
função
da
gravidade
da
irregularidade
cometida
,
podendo
atingir
o
nível
de
exclusão
total
de
um
ou
vários
regimes
de
ajuda
por
um
período
determinado
.
Die
Kürzungen
und
Ausschlüsse
sollten
nach
der
Schwere
der
festgestellten
Unregelmäßigkeit
gestaffelt
werden
und
bis
zum
vollständigen
Ausschluss
von
einer
oder
mehreren
Beihilferegelungen
für
einen
bestimmten
Zeitraum
reichen
. [EU]
Essas
reduções
e
exclusões
devem
depender
da
gravidade
da
irregularidade
cometida
e
ir
até
à
exclusão
total
,
durante
um
período
determinado
,
de
um
ou
mais
regimes
de
ajuda
a
favor
das
produções
locais
.
Die
Mengen
gemäß
Absatz
1
werden
über
den
dort
genannten
Zeitraum
wie
folgt
gestaffelt
:
[EU]
As
quantidades
referidas
no
n.o 1
devem
ser
escalonadas
pelo
período
referido
no
mesmo
número
do
seguinte
modo:
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
unbeschadet
Artikel
4,
dass
im
Luftraum
der
Klasse
C
IFR-
und
VFR-Flüge
zulässig
sind
,
für
alle
diese
Flüge
ein
Flugverkehrskontrolldienst
erbracht
wird
und
IFR-Flüge
von
anderen
IFR-Flügen
und
von
VFR-Flügen
gestaffelt
werden
. [EU]
Sob
reserva
do
disposto
no
artigo
4.o
do
presente
regulamento
,
os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
,
no
espaço
aéreo
da
classe
C,
são
autorizados
voos
IFR
e
VFR
,
aos
quais
é
prestado
um
serviço
de
controlo
do
tráfego
aéreo
, e
que
os
voos
IFR
são
separados
dos
outros
voos
IFR
e
dos
voos
VFR
.
Die
Mittel
für
die
Verwaltungsausgaben
der
Kommission
können
über
mehrere
Haushaltsjahre
gestaffelt
in
Jahrestranchen
gebunden
werden
. [EU]
As
autorizações
financeiras
relativas
a
despesas
administrativas
da
Comissão
podem
ser
fraccionadas
por
diversos
exercícios
em
parcelas
anuais
.
Die
Rückzahlungen
von
Electronic
Apparatus
erfolgen
gestaffelt
.
Vorgesehen
sind
fünf
Stufen
von
jeweils
(...)
verkauften
"Shipsets"
. [EU]
Os
reembolsos
são
efectuados
por
etapas
no
que
se
refere
à
Electronic
Apparatus
.
Estão
previstas
cinco
etapas
de
[...]
«shipsets»
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestaffelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners