A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
78 results for gestaffelt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
alle
weiteren
Reiseoptionen
,
gestaffelt
nach
Beförderungsdauer
. [EU]
Todas
as
outras
opções
de
viagem
,
ordenadas
de
acordo
com
o
tempo
de
viagem
.
Angesichts
der
außergewöhnlichen
Umstände
dieses
Verfahrens
,
insbesondere
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache
,
dass
es
sich
um
ein
grundlegendes
Konsumgut
mit
beschränkter
Lebensdauer
handelt
,
das
Modetrends
unterworfen
ist
und
handelstechnisch
Besonderheiten
aufweist
,
wird
es
als
angemessen
erachtet
,
die
vorläufigen
Antidumpingmaßnahmen
gestaffelt
einzuführen
. [EU]
Atendendo
às
circunstâncias
excepcionais
do
presente
processo
,
nomeadamente
o
facto
de
respeitar
a
um
produto
de
consumo
básico
,
não
duradouro
,
sujeito
às
tendências
da
moda
e
cujo
comércio
apresenta
características
únicas
, a
Comissão
considera
adequado
introduzir
gradualmente
as
medidas
anti-dumping
provisórias
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
Atendendo
à
futura
entrada
em
vigor
do
Tratado
de
Adesão
da
Bulgária
e
da
Roménia
à
União
Europeia
,
sem
prejuízo
do
artigo
39
.o
desse
tratado
e
de
modo
a
possibilitar
que
os
operadores
daqueles
países
beneficiem
do
referido
contingente
a
partir
da
data
de
adesão
, o
período
de
contingentação
deve
ser
dividido
em
dois
subperíodos
e a
quantidade
disponível
no
âmbito
do
contingente
deve
ser
escalonada
por
esses
subperíodos
,
tendo
em
conta
os
padrões
tradicionais
de
comércio
entre
a
Comunidade
e
os
países
fornecedores
no
âmbito
do
mesmo
contingente
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
jedoch
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
No
entanto
,
atendendo
à
futura
entrada
em
vigor
do
Tratado
de
Adesão
da
Bulgária
e
da
Roménia
à
União
Europeia
,
sem
prejuízo
do
artigo
39
.o
desse
tratado
e
de
modo
a
possibilitar
que
os
operadores
daqueles
países
beneficiem
do
referido
contingente
a
partir
da
data
de
adesão
, o
período
de
contingentação
deve
ser
dividido
em
dois
subperíodos
e a
quantidade
disponível
no
âmbito
do
contingente
deve
ser
escalonada
por
esses
subperíodos
,
tendo
em
conta
os
padrões
tradicionais
de
comércio
entre
a
Comunidade
e
os
países
fornecedores
no
âmbito
do
mesmo
contingente
.
Anhand
der
von
den
französischen
Behörden
übermittelten
Informationen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
SNCM
,
obwohl
im
Umstrukturierungsplan
von
2002
eine
Wiederherstellung
der
Rentabilität
ab
2003
mit
Hilfe
von
Maßnahmen
,
die
im
Wesentlichen
über
die
Jahre
2002
und
2003
gestaffelt
waren
,
vorgesehen
war
,
erst
gegen
2005/2006
wieder
"ausreichende"
Eigenmittel
besaß
. [EU]
Com
base
nas
informações
fornecidas
pelas
autoridades
francesas
, a
Comissão
constata
que
,
apesar
de
o
plano
de
reestruturação
de
2002
prever
o
regresso
à
rendibilidade
a
partir
de
2003
,
graças
a
acções
escalonadas
essencialmente
nos
anos
2002
e
2003
, a
SNCM
só
reganha
um
nível
de
capitais
próprios
«suficiente»
em
2005-2006
.
Anlaufbeihilfen
müssen
deshalb
degressiv
gestaffelt
und
zeitlich
begrenzt
sein
. [EU]
É
por
esta
razão
que
os
auxílios
ao
arranque
devem
ser
degressivos
e
limitados
no
tempo
.
Bei
Ausfall
des
in
Betrieb
befindlichen
Generators
müssen
hinreichende
Vorkehrungen
für
selbsttätiges
Anlassen
und
Aufschalten
eines
Ersatzgenerators
ausreichender
Leistung
auf
die
Hauptschalttafel
getroffen
werden
,
damit
Antrieb
und
Steuerung
möglich
sind
und
die
Sicherheit
des
Schiffes
gewährleistet
ist
,
wobei
sich
wichtige
Hilfsbetriebe
selbsttätig
,
erforderlichenfalls
gestaffelt
,
wieder
einschalten
. [EU]
Para
os
casos
de
avaria
do
gerador
em
funcionamento
,
devem
ser
tomadas
as
disposições
adequadas
para
o
arranque
automático
e a
ligação
automática
ao
quadro
de
distribuição
principal
de
um
gerador
de
reserva
com
capacidade
suficiente
para
possibilitar
a
propulsão
e o
governo
do
navio
e
garantir
a
sua
segurança
,
com
rearranque
automático
dos
auxiliares
essenciais
incluindo
,
se
necessário
,
operações
sequenciadas
.
Bei
Obstanlagen
,
in
denen
verschiedene
Arten
von
Schalenfrüchten
angebaut
werden
,
gelten
-
sofern
die
Beihilfe
nach
Erzeugnissen
gestaffelt
wird
-
die
spezifischen
Beihilfevoraussetzungen
und
die
spezifische
Beihilfehöhe
für
die
vorherrschende
Schalenfruchtart
. [EU]
No
caso
de
um
pomar
que
produza
diferentes
tipos
de
frutos
de
casca
rija
e
de
ser
feita
uma
diferenciação
da
ajuda
em
função
dos
produtos
,
aplicar-se-ão
as
condições
de
elegibilidade
e o
nível
de
ajuda
correspondente
ao
tipo
de
fruto
de
casca
rija
que
predominar
.
Bei
Obstanlagen
,
in
denen
verschiedene
Arten
von
Schalenfrüchten
angebaut
werden
,
gilt
-
sofern
die
Beihilfe
nach
Erzeugnissen
gestaffelt
wird
-
als
Beihilfevoraussetzung
,
dass
für
mindestens
eine
der
Schalenfruchtarten
die
in
Absatz
3
des
vorliegenden
Artikels
festgesetzte
Mindestzahl
von
Bäumen
je
Hektar
eingehalten
ist
. [EU]
No
caso
de
uma
parcela
plantada
com
árvores
de
diferentes
espécies
de
frutos
de
casca
rija
e
de
ser
feita
uma
diferenciação
da
ajuda
em
função
da
espécie
, a
elegibilidade
fica
condicionada
ao
respeito
do
número
mínimo
de
árvores
por
hectare
estabelecido
no
n.o 3
do
presente
artigo
,
para
pelo
menos
uma
das
espécies
de
frutos
de
casca
rija
.
Bei
Parzellen
,
die
mit
verschiedenen
Arten
von
Schalenobstbäumen
bepflanzt
sind
,
gilt
-
sofern
die
Beihilfe
nach
Arten
gestaffelt
wird
-
als
Beihilfevoraussetzung
,
dass
für
mindestens
eine
der
Schalenfruchtarten
die
in
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
festgesetzte
Mindestzahl
von
Bäumen
je
Hektar
eingehalten
wird
. [EU]
No
caso
de
uma
parcela
plantada
com
árvores
de
diferentes
espécies
de
frutas
de
casca
rija
e
de
ser
feita
uma
diferenciação
da
ajuda
em
função
da
espécie
, a
elegibilidade
fica
condicionada
à
observância
do
número
mínimo
de
árvores
por
hectare
estabelecido
no
n.o 2
do
presente
artigo
,
no
que
respeita
a
pelo
menos
uma
das
espécies
de
frutas
de
casca
rija
.
bei
Verwaltungsausgaben
der
Kommission
nach
Artikel
69
Absatz
3,
deren
Mittelbindungen
gemäß
Artikel
69
Absatz
2
gestaffelt
werden
[EU]
Despesas
administrativas
da
Comissão
na
acepção
do
n.o 3
do
artigo
69
.o,
em
relação
às
quais
as
autorizações
financeiras
sejam
fraccionadas
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
69
.o
Daher
wird
davon
ausgegangen
,
dass
es
im
Interesse
der
Gemeinschaft
liegt
,
den
Zoll
gestaffelt
-
und
zwar
in
vier
Stufen
-
einzuführen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
durch
das
schädigende
Dumping
verursachten
unfairen
Handelspraktiken
beseitigt
werden
und
sich
die
Handelsbeteiligten
an
die
neue
Situation
anpassen
können
,
während
gleichzeitig
der
Gemeinschaftsmarkt
offen
bleibt
,
die
traditionellen
Handelsströme
erhalten
bleiben
und
die
Verfügbarkeit
des
Angebots
zur
Deckung
der
Nachfrage
sichergestellt
wird
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
considera
que
,
no
interesse
da
Comunidade
, o
montante
total
do
direito
deve
ser
instituído
gradualmente
,
em
quatro
fases
, a
fim
de
assegurar
a
eliminação
das
práticas
comerciais
desleais
resultantes
do
dumping
prejudicial
e
de
permitir
que
as
partes
se
adaptem
à
nova
situação
,
assegurando
simultaneamente
a
abertura
do
mercado
comunitário
, a
preservação
dos
fluxos
comerciais
tradicionais
e a
disponibilidade
de
uma
oferta
que
satisfaça
a
procura
.
Damit
solche
Beihilfen
für
neu
gegründete
Unternehmen
in
Fördergebieten
tatsächlich
gezielt
eingesetzt
werden
,
sollte
ihre
Höhe
nach
den
besonderen
Schwierigkeiten
der
einzelnen
Gebiete
gestaffelt
werden
. [EU]
A
fim
de
garantir
que
esta
categoria
de
auxílios
às
empresas
recentemente
criadas
nas
regiões
assistidas
é
efectivamente
visada
, é
conveniente
que
seja
adaptada
em
função
das
dificuldades
registadas
por
cada
tipo
de
região
.
Das
in
Anhang
I
vorgesehene
Zollkontingent
wird
wie
folgt
gestaffelt
:
[EU]
O
contingente
pautal
previsto
no
anexo
I é
repartido
do
seguinte
modo:
Das
in
Artikel
I
vorgesehene
Zollkontingent
wird
wie
folgt
gestaffelt
:
[EU]
O
contingente
pautal
referido
no
artigo
1.o é
repartido
do
seguinte
modo:
Das
Ziel
der
Besteuerung
von
Kraftstoffkosten
,
die
einem
Unternehmen
für
die
private
Nutzung
von
Unternehmensfahrzeugen
entstehen
,
könnte
daher
auch
durch
eine
Regelung
auf
der
Grundlage
von
Pauschalbeträgen
,
die
nach
CO2-Ausstoß
gestaffelt
sind
,
erreicht
werden
. [EU]
Isto
significa
que
um
sistema
forfetário
escalonado
baseado
nas
emissões
de
CO2
permite
atingir
o
mesmo
objectivo
de
tributação
das
despesas
de
combustível
incorridas
pelas
empresas
com
o
uso
privado
dos
veículos
.
Der
anerkannte
Branchenverband
kann
beschließen
,
dass
ein
Teilbetrag
von
höchstens
der
Hälfte
der
Gesamtbeihilfe
,
auf
die
seine
Betriebsinhaber-Mitglieder
auf
der
Grundlage
der
beihilfefähigen
Flächen
gemäß
Artikel
110b
Absatz
1
Anspruch
haben
,
anhand
einer
von
ihm
festgesetzten
Skala
gestaffelt
wird
. [EU]
A
organização
interprofissional
aprovada
pode
decidir
que
metade
,
no
máximo
,
do
montante
total
da
ajuda
a
que
os
agricultores
membros
têm
direito
com
base
nas
superfícies
elegíveis
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
110
.oB
seja
diferenciada
de
acordo
com
uma
tabela
por
ela
fixada
.
Derartige
Beihilfen
sind
auf
fünf
Jahre
zu
befristen
,
wenn
sie
degressiv
gestaffelt
sind
. [EU]
Tais
auxílios
podem
ser
concedidos
por
um
período
limitado
de
cinco
anos
,
se
os
auxílios
forem
degressivos
.
Der
Hersteller
bietet
den
Zugang
zu
Reparatur-
und
Wartungsinformationen
,
einschließlich
Transaktionsdiensten
wie
Reprogrammierung
oder
technischer
Unterstützung
,
für
eine
Stunde
,
einen
Tag
,
einen
Monat
oder
ein
Jahr
an
,
wobei
die
Gebühr
nach
der
Dauer
des
Zugangs
gestaffelt
ist
. [EU]
Os
fabricantes
devem
disponibilizar
a
informação
relativa
à
reparação
e
manutenção
de
veículos
,
incluindo
serviços
transaccionais
como
a
reprogramação
ou
a
prestação
de
assistência
técnica
numa
periodicidade
diária
,
mensal
e
anual
,
prevendo
tarifas
variáveis
em
função
dos
períodos
de
tempo
para
os
quais
é
concedido
o
acesso
a
essa
informação
.
Der
Hersteller
bietet
den
Zugang
zu
Reparatur-
und
Wartungsinformationen
,
einschließlich
Transaktionsdiensten
wie
Umprogrammierung
oder
technischer
Unterstützung
,
für
eine
Stunde
,
einen
Tag
,
einen
Monat
oder
ein
Jahr
an
,
wobei
die
Gebühr
nach
der
Dauer
des
Zugangs
gestaffelt
ist
. [EU]
Os
fabricantes
devem
disponibilizar
a
informação
relativa
à
reparação
e
manutenção
de
veículos
,
incluindo
serviços
transacionais
como
a
reprogramação
ou
a
prestação
de
assistência
técnica
,
numa
base
horária
,
diária
,
mensal
e
anual
,
prevendo
comissões
variáveis
em
função
dos
períodos
de
tempo
para
os
quais
é
concedido
o
acesso
a
essa
informação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestaffelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners