A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
79 results for gesetzliches
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
alle
Kombinationen
mit
dem
Status
'
gesetzliches
Zahlungsmittel'
[EU]
Todas
as
combinações
classificadas
"com
curso
legal"
alle
Stückelungen
,
für
die
es
zumindest
während
eines
Monats
des
Berichtszeitraums
mindestens
eine
Serien-/Varianten-/Stückelungskombination
mit
dem
Status
'
gesetzliches
Zahlungsmittel'
gab
[EU]
Todas
as
denominações
para
as
quais
exista
pelo
menos
uma
combinação
de
séries/variantes/denominações
com
curso
legal
durante
pelo
menos
um
mês
dentro
do
período
de
reporte
Allgemeine
Definition
des
Begriffs
gesetzliches
Zahlungsmittel
[EU]
Definição
comum
de
curso
legal
Angaben
darüber
,
ob
einzelne
Stückelungen
von
Banknoten-
und
Münzserien
sowie
Banknotenvarianten
noch
kein
gesetzliches
Zahlungsmittel
(
Status
"noch
nicht
gesetzliches
Zahlungsmittel"
),
gesetzliches
Zahlungsmittel
(
Status
"
gesetzliches
Zahlungsmittel"
)
oder
nicht
mehr
gesetzliches
Zahlungsmittel
(
Status
"nicht
mehr
gesetzliches
Zahlungsmittel"
)
sind
[EU]
Informação
sobre
se
as
denominações
individuais
de
séries
de
notas
e
de
moedas
,
assim
como
as
variantes
das
notas
,
ainda
não
tiveram
curso
legal
(estado
pré-
curso
legal
),
estão
em
curso
legal
ou
cessaram
de
ter
curso
legal
(estado
pós-curso
legal
).
Auch
wenn
die
durch
das
Intelligente
Banknoten-Neutralisationssystem
(
IBNS
)
mit
Sicherheitsfarbe
gefärbten
Banknoten
als
gesetzliches
Zahlungsmittel
gelten
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Beteiligten
(
Banken
,
Einzelhändler
,
die
allgemeine
Öffentlichkeit
)
aktiv
darüber
informieren
,
dass
gefärbte
Banknoten
an
die
nationalen
Zentralbanken
zurückgegeben
werden
müssen
,
da
sie
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
gestohlen
wurden
. [EU]
Embora
as
notas
em
euros
tingidas
com
tinta
de
segurança
por
sistemas
inteligentes
de
neutralização
das
notas
de
banco
(IBNS)
tenham
curso
legal
,
os
Estados-Membros
devem
comunicar
activamente
às
partes
interessadas
(bancos,
retalhistas
,
grande
público
)
que
as
notas
de
banco
tingidas
devem
ser
devolvidas
aos
Bancos
Centrais
Nacionais
,
por
ser
muito
provável
que
sejam
produto
de
roubo
.
"Banknoten
eines
neuen
teilnehmenden
Mitgliedstaats":
von
der
NZB
eines
neuen
teilnehmenden
Mitgliedstaats
ausgegebene
Banknoten
,
die
am
Tag
vor
dem
Termin
der
Euro-Einführung
gesetzliches
Zahlungsmittel
waren
und
einer
anderen
NZB
oder
deren
beauftragtem
Vertreter
zum
Umtausch
vorgelegt
werden
[EU]
«notas
de
um
novo
Estado-Membro
participante»
,
as
notas
de
banco
emitidas
pelo
BCN
de
um
novo
Estado-Membro
participante
que
tinham
curso
legal
na
véspera
da
data
de
adopção
do
euro
e
que
são
apresentadas
a
outro
BCN
ou
ao
agente
por
este
designado
para
efectuar
o
câmbio
Banknotenumlauf
in
nationalen
Währungseinheiten
des
Euro-
Währungsgebiets
,
die
nicht
mehr
gesetzliches
Zahlungsmittel
,
aber
noch
in
Umlauf
sind
nach
dem
Jahr
der
Bargeldumstellung
,
sofern
sie
nicht
unter
der
Passivposition
"Rückstellungen"
ausgewiesen
werden
. [EU]
Notas
em
circulação
denominadas
em
unidades
monetárias
nacionais
da
área
do
euro
que
deixaram
de
ter
curso
legal
,
mas
ainda
se
encontrem
em
circulação
após
o
ano
de
conversão
fiduciária
(cash
changeover
),
se
as
mesmas
não
constarem
da
rubrica
do
passivo
«Provisões»
.
Banknotenumlauf
in
nationalen
Währungseinheiten
des
Euro-Währungsgebiets
,
die
nicht
mehr
gesetzliches
Zahlungsmittel
,
aber
noch
nach
dem
Jahr
der
Bargeldumstellung
in
Umlauf
sind
,
sofern
sie
nicht
unter
der
Passivposition
'Rückstellungen'
ausgewiesen
werden
. [EU]
Notas
em
circulação
denominadas
em
unidades
monetárias
nacionais
da
área
do
euro
que
deixaram
de
ter
curso
legal
,
mas
ainda
se
encontrem
em
circulação
após
o
ano
de
conversão
fiduciária
(cash
changeover
),
se
as
mesmas
não
constarem
da
rubrica
do
passivo
"Provisões"
.
Biroul
Român
de
Metrologie
Legală
; (
Rumänisches
Büro
für
gesetzliches
Messwesen
) [EU]
Biroul
Român
de
Metrologie
Legală
; (Gabinete
romeno
de
metrologia
legal
)
Bis
zur
vollständigen
Liberalisierung
der
Postmärkte
im
Vereinigten
Königreich
Ende
2005
hatte
sie
ein
gesetzliches
Monopol
für
bestimmte
Basisdienste
der
Briefzustellung
inne
. [EU]
O
RMG
era
o
principal
operador
postal
do
Reino
Unido
e
detinha
um
monopólio
legal
em
relação
a
alguns
serviços
básicos
de
correio
até
finais
de
2005
,
altura
em
que
os
mercados
postais
do
Reino
Unido
foram
totalmente
liberalizados
.
Das
Sondervermögen
unterlag
als
gesetzliches
Sondervermögen
einer
Zweckbindung
,
wonach
es
laufend
zur
Förderung
von
Maßnahmen
zugunsten
des
sozialen
Wohnungsbaus
zu
verwenden
war
. [EU]
Os
activos
especiais
estavam
sujeitos
,
por
lei
, a
uma
afectação
específica
,
devendo
ser
utilizados
continuamente
para
a
promoção
de
medidas
a
favor
da
habitação
social
.
Denn
bei
den
Wettbewerbern
von
DPLP
handelt
es
sich
um
privatrechtliche
Unternehmen
,
die
auf
wettbewerbsbestimmten
Märkten
tätig
sind
,
während
DPLP
während
des
gewürdigten
Zeitraums
,
vor
der
vollständigen
Liberalisierung
im
Jahr
2011
,
ein
gesetzliches
Monopol
besaß
. [EU]
Em
especial
,
os
concorrentes
da
DPLP
são
empresas
de
direito
privado
que
exercem
as
suas
atividades
em
mercados
concorrenciais
,
enquanto
a
DPLP
beneficiou
de
um
monopólio
legal
durante
o
período
sobre
o
qual
incide
a
apreciação
,
antes
da
plena
liberalização
ocorrida
em
2011
.
Die
Angaben
für
die
Überschriften
'Stelle'
,
'
gesetzliches
Zahlungsmittel'
und
'Wert
pro
Stelle'
weichen
von
den
auf
die
monatlichen
Datenpositionen
angewandten
Richtigkeitsüberprüfungen
ab
. [EU]
As
indicações
para
os
títulos
"entidade"
,
"curso
legal"
e
"valor
para
a
entidade"
diferem
dos
controlos
de
exactidão
aplicados
às
rubricas
mensais
.
Die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
schlagen
vor
,
ein
neues
gesetzliches
Rentensystem
unter
Zuständigkeit
des
Staates
zu
schaffen
,
das
keine
rechtliche
Verbindung
zur
RMG
oder
zum
RMPP
hat
. [EU]
As
autoridades
do
Reino
Unido
propõem
a
criação
de
um
novo
regime
oficial
de
pensões
que
será
da
responsabilidade
do
Governo
do
Reino
Unido
e
que
não
terá
qualquer
vínculo
jurídico
com
o
RMG
,
nem
com
o
RMPP
.
Die
Richtigkeitsüberprüfungen
werden
für
Banknoten
und
Münzen
durchgeführt
,
die
gesetzliches
Zahlungsmittel
sind
,
und
zwar
für
jede
Kombination
von
Serie
und
Stückelung
getrennt
. [EU]
Os
controlos
de
exactidão
são
realizados
para
notas
e
moedas
com
curso
legal
e
em
separado
relativamente
a
cada
combinação
série/denominação
.
Durch
Medaillen
und
Münzstücke
,
die
die
Aufschrift
"Euro"
oder
"Euro
Cent"
,
das
Euro-Zeichen
oder
ein
der
gemeinsamen
oder
einer
der
nationalen
Seiten
ähnliches
Münzbild
tragen
,
könnten
die
Bürger
zu
dem
Glauben
veranlasst
werden
,
dass
sie
gesetzliches
Zahlungsmittel
in
einem
der
Mitgliedstaaten
,
die
den
Euro
eingeführt
haben
,
oder
in
einem
teilnehmenden
Drittland
sind
. [EU]
Os
cidadãos
podem
ser
levados
a
crer
que
as
medalhas
e
as
fichas
com
as
expressões
«euro»
ou
«euro
cent»
, o
símbolo
do
euro
ou
um
desenho
similar
ao
que
figura
na
face
comum
ou
nas
faces
nacionais
das
moedas
em
euros
,
têm
curso
legal
em
qualquer
dos
Estados-Membros
que
adoptaram
o
euro
ou
num
país
terceiro
participante
.
Erstens
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
nach
den
allgemeinen
gesellschaftsrechtlichen
und
steuerrechtlichen
Bestimmungen
kein
ausdrückliches
gesetzliches
Verbot
von
Unternehmensverschmelzungen
mit
ausländischen
Unternehmen
besteht
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
Comissão
observa
que
,
segundo
as
normas
gerais
do
direito
das
sociedades
e
do
direito
fiscal
,
não
vigora
qualquer
proibição
jurídica
expressa
de
concentrações
de
empresas
com
entidades
estrangeiras
[76],
Erstens
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
nach
den
allgemeinen
gesellschaftsrechtlichen
und
steuerrechtlichen
Bestimmungen
und
soweit
der
Kommission
bekannt
,
kein
ausdrückliches
gesetzliches
Verbot
von
Unternehmensverschmelzungen
mit
ausländischen
Unternehmen
besteht
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
Comissão
observa
que
,
segundo
as
normas
gerais
do
direito
das
sociedades
e
do
direito
fiscal
e
tanto
quanto
é
do
conhecimento
da
Comissão
,
não
vigora
qualquer
proibição
jurídica
expressa
de
concentrações
de
empresas
com
entidades
estrangeiras
[78],
Erstens
war
die
Deutsche
Post
bis
2007
durch
ein
gesetzliches
Briefmonopol
geschützt
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
Deutsche
Post
esteve
protegida
até
2007
por
um
monopólio
legal
nos
serviços
de
distribuição
de
correio
.
Es
ist
gängige
Praxis
bei
der
CBSA
,
als
Voraussetzung
für
die
Offenlegung
von
den
kanadischen
Bundes-
und
Provinzstrafverfolgungsbehörden
zu
verlangen
,
dass
sie
sich
dazu
verpflichten
,
Dritten
gegenüber
die
empfangenen
Daten
nur
nach
Genehmigung
durch
die
CBSA
offen
zu
legen
,
es
sei
denn
,
es
handelt
sich
um
ein
gesetzliches
Erfordernis
. [EU]
O
CBSA
exige
,
como
condição
prática
precedente
à
divulgação
,
que
as
autoridades
canadianas
federais
ou
provinciais
de
aplicação
da
lei
se
comprometam
a
não
divulgar
posteriormente
a
informação
recebida
,
sem
autorização
do
CBSA
, a
menos
que
tal
seja
exigido
por
lei
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gesetzliches":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners