A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for gescheiterten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Allerdings
ist
festzustellen
,
dass
diese
Umstrukturierungskosten
Aufwendungen
im
Zeitraum
1995-2001
einbeziehen
, d. h.
auch
der
gescheiterten
Umstrukturierungsperiode
nach
der
Privatisierung
. [EU]
É,
contudo
,
de
observar
que
esses
custos
de
reestruturação
[13]
englobam
despesas
relativas
ao
período
de
1995-2001
,
ou
seja
o
período
de
reestruturação
após
a
privatização
que
redundou
num
fracasso
.
Außerdem
verwies
Österreich
auf
die
Erfahrungen
bei
den
ersten
beiden
gescheiterten
Privatisierungsbemühungen
. [EU]
Do
mesmo
modo
, a
Áustria
referiu-se
à
sua
experiência
durante
as
duas
anteriores
tentativas
infrutíferas
de
privatizar
o
BB
.
Darüber
hinaus
sollten
Vorschriften
,
die
auf
zentrale
Gegenparteien
im
Zusammenhang
mit
Eindeckungsverfahren
und
Zahlungen
bei
gescheiterten
Abwicklungen
von
Transaktionen
mit
Aktien
Anwendung
finden
,
vorgesehen
werden
. [EU]
É
também
conveniente
impor
requisitos
às
contrapartes
centrais
no
que
respeita
aos
procedimentos
de
compra
forçada
(buy-in) e
às
multas
por
falta
de
liquidação
das
transações
de
ações
.
Die
einschlägigen
Erfahrungen
,
insbesondere
mit
zahlreichen
gescheiterten
Parks
wie
dem
Park
von
Hagondange/Lothringen
zeigten
,
dass
Großinvestitionen
der
öffentlichen
Hand
in
diesem
Sektor
keine
wesentlich
positiven
strukturellen
Auswirkungen
auf
die
regionale
Wirtschaft
hätten
. [EU]
A
experiência
adquirida
neste
âmbito
e
em
particular
os
numerosos
fracassos
de
parques
como
o
de
Hagondange/Lorena
,
revelariam
que
os
grandes
investimentos
dos
poderes
públicos
neste
âmbito
não
têm
significativos
efeitos
estruturais
positivos
na
economia
da
região
.
Die
Kommission
stellt
weiterhin
fest
,
dass
die
tatsächliche
Umsetzung
des
Plans
wegen
der
gescheiterten
Verhandlungen
mit
und
[...] (
siehe
Erwägungsgrund
94
)
länger
gedauert
hat
als
ursprünglich
vorgesehen
. [EU]
A
Comissão
observa
ainda
que
,
devido
ao
fracasso
das
negociações
com
a [...] e
com
a [...] (ver
ponto
94
), a
execução
do
plano
acabou
por
ser
mais
demorada
do
que
o
inicialmente
previsto
.
Obwohl
der
Kredit
für
die
Finanzierung
eines
im
Jahr
1997
von
der
Kommission
gebilligten
Investitionsplans
gedacht
war
,
was
in
den
Jahren
1997
und
1998
einen
möglichen
Kreditgeber
noch
hätte
beruhigen
können
,
wäre
es
im
Dezember
1999
nicht
mehr
möglich
gewesen
,
eine
Bank
angesichts
des
offensichtlich
gescheiterten
Geschäftsplans
zu
beruhigen
. [EU]
Assim
,
apesar
do
facto
de
o
empréstimo
ser
concedido
para
financiar
um
plano
de
investimento
aprovado
pela
Comissão
em
1997
poder
tranquilizar
um
potencial
mutuante
em
1997
e
1998
,
não
teria
tranquilizado
uma
instituição
bancária
em
1999
,
pois
já
era
claro
o
fracasso
do
plano
de
actividades
.
vertritt
die
Auffassung
,
dass
diese
Vereinbarung
nicht
sein
Recht
berührt
,
Entschließungen
zu
welchem
Thema
auch
immer
anzunehmen
,
vor
allem
,
wenn
es
Einwände
gegen
den
Inhalt
eines
Entwurfs
einer
Durchführungsmaßnahme
hat
;
diese
Vereinbarung
berührt
überdies
auch
nicht
sein
Recht
(
gemäß
Artikel
88
seiner
Geschäftsordnung
),
Einspruch
gegen
eine
Durchführungsmaßnahme
zu
erheben
,
die
nach
einem
gescheiterten
Ausschussverfahren
an
den
Rat
verwiesen
wurde
[EU]
Considera
que
o
presente
acordo
não
prejudica
o
seu
direito
de
aprovar
resoluções
sobre
qualquer
matéria
,
sobretudo
quando
o
Parlamento
tiver
objecções
quanto
ao
conteúdo
de
um
projecto
de
medidas
de
execução
;
entende
ainda
que
esse
acordo
também
não
prejudica
o
direito
que
lhe
assiste
(nos
termos
do
artigo
88o
do
Regimento
)
de
manifestar
a
sua
discordância
relativamente
a
uma
medida
de
execução
submetida
à
apreciação
do
Conselho
caso
o
procedimento
no
comité
não
tenha
dado
resultados
positivos
Wegen
der
gescheiterten
Privatisierung
ist
die
Werft
nicht
in
der
Lage
,
genügend
Kapital
zu
Marktbedingungen
zu
beschaffen
,
um
den
Umstrukturierungsplan
von
2006
oder
die
notwendige
umfassende
Umstrukturierungsstrategie
umzusetzen
und
so
die
langfristige
Rentabilität
der
Werft
wiederherzustellen
,
ohne
ständig
staatliche
Unterstützung
in
Anspruch
nehmen
zu
müssen
. [EU]
O
malogro
das
tentativas
de
privatização
significa
que
o
estaleiro
não
consegue
obter
,
em
condições
de
mercado
,
capital
suficiente
para
executar
o
plano
de
reestruturação
de
2006
, e
muito
menos
para
aplicar
a
vasta
estratégia
de
reestruturação
que
permitiria
assegurar
a
viabilidade
do
estaleiro
a
longo
prazo
sem
um
contínuo
apoio
estatal
.
Zu
diesen
Veränderungen
gehören
Investitionen
für
den
Ersatz
und
die
Modernisierung
alter
Maschinen
und
Anlagen
,
Veränderungen
in
der
Unternehmensstruktur
(
traditionell
große
Konglomerate
,
die
im
Rahmen
einer
Planwirtschaft
tätig
waren
),
Personalabbau
(
ostdeutsche
Konglomerate
arbeiteten
in
der
Regel
mit
zu
vielen
Arbeitskräften
),
eine
neue
Produktorientierung
,
Marketing
etc
.
Außerdem
muss
das
Vertrauen
von
Kunden
,
Lieferanten
und
Kreditinstituten
wieder
aufgebaut
werden
,
da
die
Auffanggesellschaft
Nachfolgerin
eines
gescheiterten
Unternehmens
ist
. [EU]
Entre
essas
alterações
,
contam-se
os
investimentos
para
a
substituição
e a
modernização
de
equipamentos
e
instalações
obsoletos
,
alterações
na
estrutura
empresarial
(tradicionalmente,
trata-se
de
grandes
complexos
(Kombinate)
que
operavam
no
quadro
de
uma
economia
planificada
), a
redução
de
pessoal
(os
Kombinate
da
Alemanha
de
Leste
operavam
em
regra
com
um
número
demasiado
elevado
de
efectivos
),
uma
nova
gama
de
produtos
, o
marketing
,
etc
.
Além
disso
,
importa
restabelecer
a
confiança
dos
clientes
,
fornecedores
e
instituições
de
crédito
,
visto
que
as
empresas
de
acantonamento
são
sucessoras
de
empresas
que
fracassaram
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gescheiterten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners