A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for gepachtete
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Bei
der
Aufstellung
der
Kriterien
gemäß
Unterabsatz
1
tragen
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
Situationen
Rechnung
,
in
denen
Betriebsinhaber
nur
über
gepachtete
Flächen
verfügen
. [EU]
Ao
estabelecerem
os
critérios
referidos
no
primeiro
parágrafo
,
os
Estados-Membros
devem
ter
em
conta
,
nomeadamente
,
as
situações
em
que
os
agricultores
só
disponham
de
hectares
arrendados
.
Da
seinen
Betrieb
ausweiten
und
das
gesamte
gepachtete
Areal
nutzen
möchte
,
beschloss
die
Hafenbehörde
im
Oktober
2005
den
Bau
eines
neuen
Terminals
und
die
Vergabe
der
Konzession
für
dessen
Betrieb
an
[...] (
siehe
Anhang
I). [EU]
Dado
que
[...]
pretende
expandir
as
suas
actividades
e
utilizar
a
totalidade
dos
terrenos
arrendados
, a
direcção
do
porto
adoptou
,
em
Outubro
de
2005
,
uma
resolução
no
sentido
de
construir
um
novo
terminal
e
de
,
em
seguida
,
atribuir
a
concessão
da
respectiva
exploração
a [...] (ver
anexo
I).
Die
Mengen
der
Quoten
(
eigene
Quoten
,
gepachtete
und
verpachtete
Quoten
)
müssen
verpflichtend
angegeben
werden
. [EU]
É
obrigatória
a
indicação
do
número
de
quotas
(próprias,
tomadas
de
arrendamento
e
cedidas
de
arrendamento
).
Eine
Klausel
in
einem
Pachtvertrag
,
die
eine
Übertragung
einer
Anzahl
Zahlungsansprüche
vorsieht
,
die
nicht
höher
ist
als
die
gepachtete
Hektarzahl
,
gilt
unter
folgenden
Voraussetzungen
als
Pacht
der
Zahlungsansprüche
mit
Flächen
im
Sinne
von
Artikel
43
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009:
[EU]
Qualquer
cláusula
de
um
contrato
de
arrendamento
que
preveja
a
transferência
de
um
número
de
direitos
inferior
ou
igual
ao
número
de
hectares
arrendados
é
considerada
um
arrendamento
dos
direitos
ao
pagamento
com
terras
,
na
acepção
do
artigo
43
.o, n.o 2,
do
Regulamento
(CE) n.o
73/2009
,
nos
casos
em
que:
Gemäß
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2092/91
müssen
gekaufte
oder
gepachtete
nichtökologische
Flächen
einen
Umstellungszeitraum
durchlaufen
,
bevor
sie
als
ökologische
Flächen
gelten
. [EU]
Em
conformidade
com
o
Regulamento
(CEE) n.o
2092/91
,
as
terras
adquiridas
e
arrendadas
nas
quais
não
era
praticada
a
produção
biológica
têm
de
passar
por
um
período
de
conversão
antes
de
serem
consideradas
terras
de
produção
biológica
.
Nach
Angabe
der
lettischen
Behörden
beabsichtigt
,
seinen
Betrieb
auszuweiten
und
das
gesamte
gepachtete
Areal
für
den
eigenen
Betrieb
zu
nutzen
und
daher
die
Weiterverpachtungsvereinbarung
aufzukündigen
. [EU]
Segundo
as
autoridades
letãs
, [...]
pretende
expandir
as
suas
actividades
,
utilizar
a
totalidade
dos
terrenos
arrendados
para
as
suas
próprias
actividades
e
rescindir
o
contrato
de
subarrendamento
.
Nach
diesem
Zeitpunkt
wird
es
schwierig
sein
,
für
den
Betrieb
gekaufte
oder
gepachtete
Flächen
im
ersten
Jahr
der
Umstellung
auf
den
ökologischen
Landbau
weiter
für
den
Weidegang
oder
für
die
Futtererzeugung
zu
nutzen
. [EU]
A
partir
dessa
data
,
será
difícil
respeitar
o
requisito
de
manter
em
pastoreio
ou
utilizar
para
a
própria
exploração
as
terras
adquiridas
ou
arrendadas
no
seu
primeiro
ano
de
conversão
à
agricultura
biológica
.
Spalte
N
bezieht
sich
auf
die
Quoten
in
Eigentum
,
Spalte
I
auf
gepachtete
Quoten
,
Spalte
O
auf
verpachtete
Quoten
und
Spalte
T
auf
Steuern
. [EU]
A
coluna
N
corresponde
às
quotas
próprias
, a
coluna
I
às
quotas
tomadas
de
arrendamento
, a
coluna
O
às
quotas
cedidas
de
arrendamento
e a
coluna
T
aos
impostos
.
Zahlungen
für
geleaste
oder
gepachtete
Quoten
[EU]
Pagamentos
a
título
de
quotas
tomadas
de
arrendamento
ou
em
locação
financeira
(leasing)
Zahlungen
für
geleaste
oder
gepachtete
Quoten
(
nur
für
Spalte
I) [EU]
Pagamentos
a
título
de
quotas
tomadas
de
arrendamento
ou
em
locação
financeira
(leasing) (a
indicar
apenas
na
coluna
I)
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gepachtete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners