A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
15 results for generis
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Aus
Sicht
der
Bundesarbeitskammer
ist
daher
der
in
Rede
stehende
§
22
ÖSG
eine
Betriebsbeihilfe
sui
generis
,
die
nicht
unter
die
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
falle
,
weil
sie
keinerlei
Nutzen
für
die
Umwelt
biete
. [EU]
Na
opinião
da
Câmara
Federal
do
Trabalho
,
as
disposições
do
§
22
da
lei
constituiriam
um
auxílio
ao
funcionamento
sui
generis
,
que
não
entraria
no
âmbito
de
aplicação
do
Enquadramento
dos
auxílios
a
favor
do
ambiente
,
porque
delas
não
se
depreende
nenhum
benefício
para
o
ambiente
.
Da
die
BUNDESPOST
und
ihre
Vorgängerinnen
bis
1995
als
öffentliche
Unternehmen
nicht
der
allgemeinen
Steuerpflicht
unterlagen
,
wurde
die
Erhebung
einer
Abgabe
"sui
generis
"
eingesetzt
,
damit
auch
aus
diesen
Bereichen
Einkünfte
an
den
Bund
flossen
. [EU]
Uma
vez
que
a
BUNDESPOST
e
as
suas
antecessoras
até
1995
não
estavam
sujeitas
enquanto
empresas
públicas
à
obrigação
fiscal
geral
,
foi
aplicada
uma
imposição
«sui
generis
»
para
que
estes
setores
também
gerassem
receitas
para
o
orçamento
federal
.
Des
Weiteren
zielt
,
wie
auch
im
Falle
Combus
,
die
staatliche
Intervention
nicht
auf
eine
Entschädigung
oder
eine
Entlastung
der
OTE
bezüglich
ihrer
Rentenbeitragspflichten
aus
der
Vergangenheit
ab
,
die
ihr
in
dem
Zeitraum
entstanden
sind
,
als
die
Gesellschaft
einem
sui
generis
arbeitsrechtlichen
Rahmen
unterlag
(
vergangene
Verpflichtungen
),
sondern
beschränkt
sich
streng
auf
eine
Angleichung
der
OTE
an
den
Privatsektor
,
was
die
zukünftigen
Rentenrechte
betrifft
. [EU]
Além
disso
,
da
mesma
forma
que
no
processo
Combus
, a
intervenção
do
Estado
não
pretende
compensar
ou
minorar
os
encargos
que
recaem
na
OTE
em
virtude
das
obrigações
contraídas
anteriormente
,
relacionadas
com
as
pensões
assumidas
na
época
em
que
a
empresa
estava
sujeita
a
um
quadro
jurídico
laboral
sui
generis
(responsabilidades
assumidas
no
passado
),
limitando-se
estritamente
a
alinhar
a
OTE
pelas
condições
do
sector
privado
no
que
se
refere
aos
futuros
direitos
de
pensão
dos
seus
trabalhadores
.
Die
entsprechenden
Beschlüsse
spiegeln
die
Prioritäten
und
Hauptanliegen
der
Europäischen
Union
im
Hinblick
auf
die
Festigung
der
Demokratie
und
des
Rechtsstaats
sowie
die
Achtung
der
Menschenrechte
wider
und
werden
durch
den
einmaligen
Charakter
der
Programme
bestimmt
. [EU]
As
decisões
adoptadas
reflectirão
as
prioridades
e
as
principais
preocupações
da
União
Europeia
relativamente
à
consolidação
da
democracia
,
ao
Estado
de
direito
e
ao
respeito
pelos
direitos
do
Homem
e
serão
determinadas
pela
natureza
sui
generis
dos
programas
.
Die
Region
ist
nicht
nur
sui
generis
tatsächlich
autonom
,
sondern
diese
Autonomie
wird
genutzt
,
um
selbstständig
ein
völlig
anderes
und
separates
System
zu
schaffen
,
das
in
keiner
Weise
auf
den
Regelungen
oder
Normen
im
Vereinigten
Königreich
basiert
. [EU]
Não
só
o
território
goza
de
uma
autonomia
genuína
,
sui
generis
,
como
esta
autonomia
é
utilizada
para
conceber
de
forma
independente
um
regime
separado
e
totalmente
diferente
,
que
não
se
baseia
,
em
nenhum
aspecto
,
no
regime
ou
nas
regras
do
Reino
Unido
.
Ein
Beispiel
für
eine
Kombination
von
niedriger
Einstiegsvergütung
mit
solchen
differenzierenden
Elementen
findet
sich
in
der
Entscheidung
der
Kommission
vom
12
.
November
2008
in
der
Sache
N
528/2008
(
Niederlande
)
Beihilfen
für
die
ING
Groep
N.V.:
Für
die
Vergütung
eines
Sui-
generis
-Kapitalinstruments
,
das
als
Core-Tier-1-Kapital
klassifiziert
ist
,
wird
ein
fester
Zinssatz
(8,5 %)
mit
überproportional
hohen
,
steigenden
Zinszahlungen
einschließlich
Hausse-Potenzial
kombiniert
,
so
dass
von
einer
annualisierten
Rendite
von
mehr
als
10
%
ausgegangen
werden
kann
. [EU]
Ver
,
como
exemplo
da
combinação
de
um
preço
inicial
baixo
com
tais
elementos
de
diferenciação
, a
decisão
da
Comissão
de
12
de
Novembro
de
2008
no
processo
N528/2008
Países
Baixos
,
Auxílio
ao
ING
Groep
N.V,
em
que
para
a
remuneração
de
um
instrumento
de
capital
sui
generis
,
classificado
como
capital
de
base
do
nível
1,
se
prevê
um
cupão
fixo
(8,5 %)
combinado
com
pagamentos
de
cupões
crescentes
e
superiores
ao
normal
,
acrescidos
de
uma
eventual
majoração
,
de
que
resulta
uma
taxa
de
remuneração
anual
prevista
superior
a
10
%.
Festzustellen
ist
,
dass
die
mit
dem
Gesetz
von
1990
eingeführte
finanzielle
Gegenleistung
an
den
Staat
für
die
Feststellung
und
Zahlung
der
Pensionen
speziell
für
France
Télécom
gilt
und
einzigartig
ist
. [EU]
É
forçoso
constatar
que
a
contrapartida
financeira
a
favor
do
Estado
instituída
pela
Lei
de
1990
relativamente
à
liquidação
e
pagamento
das
pensões
é
específica
à
France
Télécom
e
apresenta
um
caráter
sui
generis
.
Gemäß
dem
Beschluss
2010/427/EU
des
Rates
vom
26
.
Juli
2010
über
die
Organisation
und
die
Arbeitsweise
des
Europäischen
Auswärtigen
Dienstes
ist
der
EAD
ein
Dienst
eigener
Art
(
"sui
generis
"
)
und
für
die
Zwecke
der
Haushaltsordnung
wie
ein
eigenständiges
Organ
zu
behandeln
. [EU]
Nos
termos
da
Decisão
2010/427/UE
do
Conselho
,
de
26
de
Julho
de
2010
,
que
estabelece
a
organização
e o
funcionamento
do
Serviço
Europeu
para
a
Acção
Externa
[8], o
SEAE
é
um
serviço
de
natureza
sui
generis
que
deverá
ser
tratado
como
uma
instituição
para
efeitos
do
Regulamento
Financeiro
.
Gemäß
dem
Beschluss
2010/427/EU
ist
der
EAD
ein
Dienst
eigener
Art
(
"sui
generis
"
)
und
für
die
Zwecke
der
Haushaltsordnung
wie
ein
eigenständiges
Organ
zu
behandeln
. [EU]
A
Decisão
2010/427/UE
estatui
que
o
SEAE
é
um
serviço
de
natureza
sui
generis
,
que
deverá
ser
equiparado
a
uma
instituição
para
efeitos
do
Regulamento
Financeiro
.
Im
Anwendungsbereich
des
EG-Vertrags
und
des
EAG-Vertrags
wird
der
Basisrechtsakt
von
der
Rechtsetzungsbehörde
in
Form
einer
Verordnung
,
einer
Richtlinie
,
einer
Entscheidung
im
Sinne
von
Artikel
249
des
EG-Vertrags
oder
eines
Beschlusses
erlassen
. [EU]
No
domínio
da
aplicação
do
Tratado
CE
e
do
Tratado
Euratom
,
um
acto
de
base
é
um
acto
adoptado
pela
autoridade
legislativa
e
que
pode
assumir
a
forma
de
um
regulamento
,
de
uma
directiva
ou
de
uma
decisão
na
acepção
do
artigo
249
.o
do
Tratado
CE
ou
de
uma
decisão
sui
generis
.
Im
KPMG-Gutachten
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Ablieferungen
nicht
als
Steuern
oder
Dividenden
eingeordnet
werden
können
und
es
sich
vielmehr
um
eine
Abgabe
"sui
generis
"
handele
,
zu
deren
Zahlung
nur
die
Deutsche
Bundespost
und
ihre
Nachfolgeunternehmen
verpflichtet
seien
. [EU]
No
parecer
KPMG
,
concluiu-se
que
as
Ablieferungen
não
podem
ser
classificadas
como
impostos
ou
dividendos
, e
que
se
trata
antes
de
uma
imposição
«sui
generis
»
, a
que
estão
sujeitas
unicamente
a
Deutsche
Bundespost
e
suas
empresas
sucessoras
.
Im
Sinne
dieser
Verordnung
sollte
der
Ausdruck
"Rechte
des
geistigen
Eigentums"
dahin
interpretiert
werden
,
dass
er
beispielsweise
Urheberrechte
,
verwandte
Schutzrechte
,
das
Schutzrecht
sui
generis
für
Datenbanken
und
gewerbliche
Schutzrechte
umfasst
. [EU]
Para
efeitos
do
presente
regulamento
, a
expressão
direitos
de
propriedade
intelectual
deverá
ser
interpretada
como
abrangendo
,
nomeadamente
, o
direito
de
autor
,
os
direitos
conexos
, o
direito
sui
generis
para
a
protecção
das
bases
de
dados
,
bem
como
os
direitos
de
propriedade
industrial
.
Nach
Auffassung
Deutschland
handelt
es
sich
bei
den
Ablieferungen
um
eine
Abgabe
"sui
generis
"
,
die
weder
als
Steuer
noch
als
Dividende
eingestuft
werden
kann
. [EU]
No
entender
da
Alemanha
,
as
Ablieferungen
são
uma
imposição
«sui
generis
»
que
não
pode
ser
classificada
como
imposto
nem
como
dividendo
.
Schutzrechte
sui
generis
der
Hersteller
von
Datenbanken
[EU]
Direito
sui
generis
do
criador
de
uma
base
de
dados
sonstige
Rechtsakte
wie
Beschlüsse
oder
Entschließungen
. [EU]
De
outros
actos
do
Conselho
,
tais
como
resoluções
ou
decisões
sui
generis
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "generis"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners