A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
56 results for gelangten
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Diese
Analyse
wurde
von
Wissenschaftlern
zweier
separater
Unternehmen
durchgeführt
,
die
zu
quasi
identischen
Gleichungsergebnissen
gelangten
. [EU]
Essa
análise
foi
efectuada
por
cientistas
de
duas
empresas
distintas
,
que
chegaram
a
duas
equações
praticamente
idênticas
.
Diese
Länder
senkten
ihre
jeweiligen
durchschnittlichen
Verkaufsstückpreise
ab
2001
,
nachdem
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
aus
Taiwan
eingeführt
worden
waren
und
erhebliche
Einfuhrmengen
aus
Russland
in
die
Gemeinschaft
gelangten
,
bis
zum
Ende
des
UZ
um
18
%
bzw
. 6 %. [EU]
Com
efeito
,
estes
países
diminuíram
os
respectivos
preços
de
venda
unitários
médios
da
borracha
termoplástica
de
estireno-butadieno-estireno
em
18
% e 6 %
entre
2001
,
após
terem
sido
instituídas
medidas
sobre
as
importações
provenientes
de
Taiwan
e
os
volumes
das
importações
provenientes
da
Rússia
terem
começado
a
tornar-se
significativos
, e o
final
do
período
de
inquérito
.
Die
spanischen
Behörden
gelangten
folglich
zu
dem
Schluss
,
dass
Repsol
nicht
als
Begünstigter
einer
staatlichen
Beihilfe
angesehen
werden
könne
. [EU]
As
autoridades
espanholas
chegaram
,
por
isso
, à
conclusão
de
que
não
se
podia
considerar
a
Repsol
beneficiária
de
um
auxílio
estatal
.
Dies
trifft
auf
die
Jahre
2001
und
2002
zu
,
als
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
durch
die
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
breiten
GOES
mit
Ursprung
in
Russland
geschützt
wurde
und
die
gedumpten
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
noch
nicht
in
so
großen
Mengen
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangten
wie
im
UZ
. [EU]
Foi
o
que
sucedeu
em
2001
e
2002
,
quando
a
indústria
comunitária
beneficiou
também
das
medidas
anti-dumping
em
vigor
contra
as
chapas
magnéticas
de
grãos
orientados
largas
provenientes
da
Rússia
e o
nível
das
importações
objecto
de
dumping
em
causa
não
era
ainda
tão
significativo
quanto
durante
o
período
de
inquérito
.
Die
vorstehende
Analyse
belegt
,
dass
chinesische
Ausfuhren
weiterhin
zu
gedumpten
Preisen
mit
sehr
hohen
Dumpingspannen
auf
den
Unionsmarkt
gelangten
. [EU]
A
análise
supra
demonstra
que
as
exportações
chinesas
continuaram
a
entrar
no
mercado
da
União
a
preços
de
dumping
,
com
margens
de
dumping
muito
elevadas
.
Die
vorstehende
Analyse
belegt
,
dass
chinesische
Einfuhren
weiterhin
zu
gedumpten
Preisen
mit
sehr
hohen
Dumpingspannen
auf
den
Unionsmarkt
gelangten
. [EU]
A
análise
supra
demonstra
que
as
importações
chinesas
continuaram
a
entrar
no
mercado
da
União
a
preços
objecto
de
dumping
,
com
margens
de
dumping
muito
elevadas
.
Die
vorstehende
Analyse
hat
gezeigt
,
dass
chinesische
Einfuhren
weiterhin
zu
gedumpten
Preisen
auf
den
Unionsmarkt
gelangten
. [EU]
A
análise
anterior
demonstrou
que
as
importações
chinesas
continuaram
a
entrar
no
mercado
da
União
a
preços
objecto
de
dumping
.
Einfuhren
aus
der
VR
China
gelangten
zu
rund
einem
Drittel
der
Preise
auf
den
Unionsmarkt
,
die
dort
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
seinen
unabhängigen
Unionsabnehmern
in
Rechnung
gestellt
werden
. [EU]
As
importações
provenientes
da
RPC
entraram
na
UE
a
um
preço
que
representava
cerca
de
um
terço
dos
preços
cobrados
pela
indústria
da
União
aos
seus
clientes
independentes
na
UE
.
Erstmals
gelangten
im
Januar
2002
Einfuhren
aus
Indonesien
in
die
Gemeinschaft
und
damit
zu
einer
Zeit
,
als
die
vorausgegangene
Untersuchung
noch
lief
. [EU]
Estas
importações
da
Indonésia
tiveram
início
em
Janeiro
de
2002
,
altura
em
que
decorria
ainda
o
inquérito
anterior
.
Erstmals
gelangten
im
Juli
2002
Einfuhren
aus
Sri
Lanka
in
die
Gemeinschaft
und
damit
zu
einer
Zeit
,
als
die
vorausgegangene
Untersuchung
noch
lief
. [EU]
Estas
importações
do
Sri
Lanka
tiveram
início
em
Julho
de
2002
,
altura
em
que
estava
ainda
a
decorrer
o
anterior
inquérito
.
Es
ist
bekannt
,
dass
die
koreanischen
Behörden
zur
selben
Zeit
Untersuchungen
über
angebliche
Umgehungspraktiken
durchführten
und
zu
dem
Schluss
gelangten
,
dass
mehrere
Unternehmen
,
in
erster
Linie
Händler
,
in
betrügerischer
Absicht
handelten
,
indem
sie
den
Ursprung
der
aus
der
VR
China
nach
Korea
eingeführten
SWR
bei
der
Wiederausfuhr
verschleierten
. [EU]
Sabe-se
que
as
autoridades
coreanas
realizaram
simultaneamente
inquéritos
sobre
as
alegadas
práticas
de
evasão
e
concluíram
que
várias
empresas
,
principalmente
comerciantes
,
tinham
cometido
fraude
ao
falsificarem
a
origem
dos
cabos
de
aço
importados
da
República
Popular
da
China
para
a
Coreia
,
ao
reexportarem
o
produto
.
Es
stellte
sich
jedoch
heraus
,
dass
die
Einfuhren
aus
Indien
zu
gedumpten
Preisen
auf
den
Unionsmarkt
gelangten
und
dass
die
Schadensspanne
weit
über
der
Geringfügigkeitsschwelle
von
2 %
lag
. [EU]
No
entanto
,
constatou-se
que
as
importações
provenientes
da
Índia
foram
efectuadas
a
preços
de
dumping
no
mercado
da
União
e
que
a
margem
de
prejuízo
se
situou
francamente
acima
do
nível
de
minimis
de
2 %.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
der
betreffende
Hersteller
Inlandsverkäufe
tätigte
und
dass
in
beträchtlichem
Umfang
chinesische
Waren
eingeführt
wurden
,
jedoch
nur
sehr
wenige
japanische
Einfuhren
auf
den
US-Markt
gelangten
. [EU]
Verificou-se
que
o
produtor
em
questão
tinha
vendas
para
o
mercado
interno
e
que
havia
importações
substanciais
de
produtos
chineses
e
muito
poucas
importações
de
produtos
japoneses
no
mercado
dos
EUA
.
Hierzu
ist
zu
bemerken
,
dass
die
Gewinnspanne
von
9,3 %
sich
auf
die
tatsächlichen
,
überprüften
Daten
stützt
,
die
von
den
Gemeinschaftsherstellern
übermittelt
wurden
,
also
auf
Beweise
,
denen
zufolge
tatsächlich
eine
Gewinnspanne
von
9,3 %
erreicht
wurde
,
bevor
die
gedumpten
Einfuhren
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangten
. [EU]
A
este
respeito
,
recorda-se
que
a
margem
de
lucro
de
9,3 %
teve
por
base
dados
reais
,
devidamente
verificados
,
apresentados
pelos
produtores
comunitários
,
ou
seja
,
elementos
de
prova
que
demonstraram
que
esta
percentagem
correspondia
ao
lucro
efectivamente
obtido
antes
de
as
importações
objecto
de
dumping
terem
começado
a
penetrar
no
mercado
comunitário
.
Im
Zeitraum
von
2005
bis
2006
,
als
noch
keine
gedumpten
Einfuhren
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangten
,
erhöhte
sich
der
Verbrauch
um
rund
1,8
Millionen
Tonnen
. [EU]
No
período
de
2005
a
2006
,
quando
as
importações
objecto
de
dumping
se
encontravam
ausentes
do
mercado
comunitário
, o
consumo
aumentou
cerca
de
1,8
milhões
de
toneladas
.
Im
Zeitraum
von
2005
bis
2006
,
als
noch
keine
subventionierten
Einfuhren
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangten
,
erhöhte
sich
der
Verbrauch
um
rund
1,8
Millionen
Tonnen
. [EU]
No
período
de
2005
a
2006
,
quando
as
importações
objecto
de
subvenções
se
encontravam
ausentes
do
mercado
comunitário
, o
consumo
subiu
cerca
de
1,8
milhões
de
toneladas
.
In
dem
Beschluss
gelangten
die
Vertragsparteien
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Kontrollen
von
teilhalogenierten
Fluorchlorkohlenwasserstoffen
nach
dem
Protokoll
beträchtlich
verstärkt
werden
sollten
,
um
die
Ozonschicht
zu
schützen
und
um
die
Verfügbarkeit
von
Alternativstoffen
widerzuspiegeln
. [EU]
Nessa
decisão
,
as
partes
concluíram
que
os
controlos
de
hidroclorofluorocarbonetos
ao
abrigo
do
Protocolo
devem
tornar-se
consideravelmente
mais
rigorosos
,
para
proteger
a
camada
de
ozono
e
reflectir
a
disponibilidade
de
alternativas
.
In
dem
vorliegenden
Fall
gelangt
das
Geld
jedoch
unter
staatliche
Kontrolle
,
weil
durch
Rückverfolgung
des
Geldwegs
bis
zur
Quelle
feststellbar
ist
,
dass
diese
Gelder
unter
die
Lenkung
des
staatlichen
Unternehmens
gelangten
. [EU]
Contudo
,
no
presente
caso
,
os
fundos
estão
sob
controlo
estatal
,
pois
,
se
os
seguirmos
até
à
fonte
,
verifica-se
que
são
transferidos
para
uma
empresa
pública
.
In
erheblichem
Maße
gelangten
immer
mehr
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
und
aus
Indonesien
auf
den
Unionsmarkt
. [EU]
O
volume
das
importações
de
baixos
preços
provenientes
da
China
e
da
Indonésia
aumentou
sensivelmente
no
mercado
da
União
.
In
Rahmen
ihrer
Verständigung
über
die
marktangemessene
Vergütung
gelangten
das
Land
Schleswig-Holstein
,
die
HSH
Nordbank
und
der
BdB
zu
dem
Ergebnis
,
dass
eine
Mindestvergütung
von
9,29 %
angemessen
sei
. [EU]
No
âmbito
do
acordo
quanto
à
remuneração
adequada
de
mercado
, o
Land
de
Schleswig-Holstein
, o
HSH
Nordbank
e a
BdB
chegaram
à
conclusão
de
que
era
apropriada
uma
remuneração
mínima
de
9,29%.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gelangten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners