A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
28 results for geflossen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Bezüglich
des
Teilverkaufs
von
ABX
Frankreich
fordern
diese
Beteiligten
eine
Überprüfung
der
Frage
,
ob
nicht
in
Zusammenhang
mit
diesem
Verkauf
neue
Beihilfen
geflossen
sind
. [EU]
Relativamente
à
venda
de
parte
da
ABX-F
,
exigem
que
se
verifique
se
a
mesma
foi
efectuada
sem
novos
auxílios
estatais
.
Bis
Ende
2000
waren
bereits
über
[0-10]
Mio
.
EUR
in
die
Tetra-Fast-Forschung
geflossen
,
und
im
Jahr
der
Anmeldung
des
Zusammenschlusses
waren
weitere
Investitionen
in
Höhe
von
[0-10]
Mio
.
EUR
geplant
. [EU]
No
final
de
2002
,
tinham
sido
gastos
mais
de
[0-10]
milhões
de
euros
no
desenvolvimento
de
Tetra
Fast
e
estava
previsto
um
novo
investimento
de
[0-10]
milhões
de
euros
para
o
ano
da
notificação
inicial
.
Dänemark
teilt
weiter
mit
,
dass
vor
2005
keine
staatlichen
Mittel
für
die
Bedienung
der
Strecke
geflossen
seien
. [EU]
A
Dinamarca
explica
assim
que
antes
de
2005
não
foram
efectuados
pagamentos
provenientes
de
recursos
públicos
pela
exploração
da
linha
.
Der
französischen
Regierung
zufolge
sind
vor
der
staatlichen
Finanzierung
bedeutende
Finanzhilfen
von
Privatanlegern
geflossen
,
und
zwar
in
Form
von
Obligationen
und
durch
Verlängerung
der
Bankenkredite
zwischen
Dezember
2002
und
Februar
2003
. [EU]
As
Autoridades
francesas
esclareceram
igualmente
que
os
financiamentos
privados
foram
concedidos
antes
do
financiamento
público
,
uma
vez
que
as
contribuições
financeiras
dos
investidores
privados
-
sob
a
forma
de
empréstimos
obrigacionistas
e
de
reescalonamento
de
créditos
bancários
entre
de
Dezembro
de
2002
e
Fevereiro
de
2003
-
foram
significativas
.
Die
Behauptung
,
dass
die
nordeuropäischen
EU-Mitgliedstaaten
nicht
von
dem
Verbrauchsrückgang
betroffen
gewesen
seien
und
dass
die
Einfuhren
aus
China
nur
nach
Nordeuropa
geflossen
seien
,
wurde
nicht
beweiskräftig
belegt
. [EU]
As
alegações
segundo
as
quais
os
Estados-Membros
do
norte
da
Europa
não
foram
afectados
pela
diminuição
do
consumo
e
as
importações
provenientes
da
China
se
dirigiram
apenas
para
o
norte
da
Europa
não
foram
apoiadas
por
quaisquer
elementos
de
prova
devidamente
fundamentados
.
Die
FCD
hebt
ferner
hervor
,
dass
die
öffentlichen
Mittel
,
die
den
französischen
Tierkörperbeseitigungsunternehmen
zugute
gekommen
sind
,
nicht
nur
-
wie
im
Gesetz
bestimmt
-
in
die
Finanzierung
des
ÖTD
geflossen
sind
,
sondern
auch
der
Finanzierung
anderer
Tätigkeiten
dienten
,
die
außerhalb
des
Anwendungsbereichs
des
Gesetzes
liegen
,
wie
der
Beseitigung
von
Tiermehlen
,
die
sowohl
vor
dem
im
Dezember
2000
ergangenen
Herstellungsverbot
der
Gemeinschaft
als
auch
danach
produziert
worden
sind
,
und
für
die
eine
Beihilfe
von
205
Mio
.
EUR
als
Sofortmaßnahme
und
ohne
Ausschreibung
an
die
Tierkörperbeseitigungsunternehmen
gezahlt
worden
sei
. [EU]
Ainda
de
acordo
com
a
FCD
,
os
fundos
públicos
de
que
as
empresas
francesas
de
transformação
de
subprodutos
animais
beneficiavam
não
se
destinavam
,
conforme
previsto
na
regulamentação
, a
financiar
apenas
o
SPE
,
mas
também
outras
actividades
não
previstas
na
legislação
,
tais
como
a
eliminação
das
farinhas
animais
produzidas
quer
antes
quer
após
a
proibição
comunitária
de
Dezembro
de
2000
,
para
cuja
eliminação
havia
sido
pago
um
auxílio
de
205
milhões
de
euros
concedido
com
carácter
de
urgência
e
sem
concurso
público
.
Dies
gelte
auch
für
die
Mittel
der
SNCB
,
die
in
die
Investitionen
bei
ABX
geflossen
seien
,
die
im
Übrigen
"nicht
über
spezielle
Darlehen
, (...)
sondern
aus
ihren
normalen
flüssigen
Mitteln
finanziert
wurden"
. [EU]
Isto
vale
também
,
portanto
,
para
os
recursos
da
SNCB
mobilizados
para
os
investimentos
na
ABX
,
que
aliás
«não
foram
financiados
por
empréstimos
específicos
, (...)
mas
sim
pelos
seus
recursos
gerais
de
tesouraria»
.
Die
Spillover-Berichte
seien
als
Nachweis
dafür
gedacht
gewesen
,
dass
keine
Beihilfen
von
der
Werft
an
anderen
Unternehmen
geflossen
seien
. [EU]
Estes
relatórios
foram-lhe
apresentados
a
fim
de
demonstrar
que
não
se
verificou
qualquer
desvio
do
auxílio
do
estaleiro
para
outras
empresas
.
Dies
würde
wahrscheinlich
zum
Verlust
von
Arbeitsplätzen
und
der
Investitionen
führen
,
die
in
den
Aufbau
von
Produktionskapazitäten
geflossen
sind
. [EU]
Tal
conduziria
provavelmente
a
uma
perda
de
postos
de
trabalho
,
bem
como
do
investimento
já
realizado
para
criar
capacidade
de
produção
na
Comunidade
.
Die
Vergütung
sei
ferner
an
die
HGV
gezahlt
worden
,
die
zwar
eine
Holdinggesellschaft
der
FHH
,
aber
wirtschaftlich
eine
selbständige
Einheit
sei
,
während
an
die
FHH
direkt
nichts
geflossen
sei
. [EU]
A
remuneração
foi
paga
ao
HGV
, o
qual
,
embora
fosse
uma
holding
da
FHH
,
era
em
termos
económicos
uma
entidade
independente
,
enquanto
para
a
FHH
nada
foi
transferido
directamente
.
Die
von
1995
bis
2006
jährlich
für
die
Gemeinschaftsbeteiligung
am
Fonds
ausgezahlten
Dividenden
sind
ordnungsgemäß
in
den
Haushalt
der
Gemeinschaft
geflossen
. [EU]
Os
dividendos
anuais
recebidos
pela
participação
da
Comunidade
no
Fundo
de
1995
a
2006
foram
devidamente
reafectados
ao
orçamento
comunitário
.
Die
zwischen
dem
1.
Januar
1995
und
dem
31
.
Dezember
2000
erzielten
Einnahmen
seien
in
den
"Solidaritätsfonds
zur
Altersvorsorge"
geflossen
.
Zwischen
dem
1.
Januar
2001
und
dem
31
.
Dezember
2003
hätten
sie
einem
Fonds
zur
Finanzierung
der
Arbeitszeitreduzierung
gedient
. [EU]
Entre
1
de
Janeiro
de
2001
e
31
de
Dezembro
de
2003
,
essas
receitas
foram
utilizadas
em
benefício
de
um
fundo
destinado
ao
financiamento
da
redução
do
tempo
de
trabalho
.
Es
sei
unmöglich
,
den
genauen
Betrag
der
staatlichen
Mittel
festzustellen
,
die
an
die
Begünstigten
geflossen
sind
. [EU]
Seria
impossível
determinar
o
montante
dos
recursos
estatais
trasferidos
para
estes
beneficiários
.
Frankreich
hat
sich
zu
der
im
Schreiben
der
Kommission
vom
30
.
Oktober
2001
enthaltenen
Vermutung
in
keiner
Weise
geäußert
und
auch
nicht
bestätigt
,
dass
die
Entscheidung
Nr
.
97/36
ausgesetzt
wurde
oder
im
fraglichen
Zeitraum
keine
Beihilfen
geflossen
sind
. [EU]
A
França
não
formulou
qualquer
observação
em
relação
à
presunção
enunciada
na
carta
da
Comissão
de
30
de
Outubro
de
2001
,
quer
,
por
exemplo
,
para
indicar
que
tinha
sido
suspensa
a
aplicação
da
deliberação
n.o
97/36
ou
que
não
tinha
sido
concedido
qualquer
auxílio
durante
o
referido
período
.
Für
mehrere
Unternehmen
der
Gruppe
konnte
auch
nicht
ermittelt
werden
,
ob
Startkapital
in
das
Unternehmen
geflossen
war
und
wenn
ja
,
wer
die
Mittel
bereitgestellt
hatte
. [EU]
Além
disso
,
no
caso
de
várias
empresas
do
grupo
,
não
foi
possível
estabelecer
se
e
quem
pagara
o
capital
inicial
da
empresa
.
Für
Shandong
Yadi
Ceramics
Co
.,
Ltd
.
ergab
die
Untersuchung
im
Hinblick
auf
das
erste
Kriterium
,
dass
das
Unternehmen
nicht
nachweisen
konnte
,
dass
Startkapital
in
das
Unternehmen
geflossen
war
und
wer
die
Mittel
bereitgestellt
hatte
. [EU]
Quanto
à
Shandong
Yadi
Ceramics
Co
Ltd
,
no
que
respeita
ao
critério
1, o
inquérito
apurou
que
a
empresa
não
podia
demonstrar
se
e
quem
tinha
pago
o
capital
inicial
da
empresa
,
aquando
do
seu
estabelecimento
.
Im
Fall
der
staatlichen
Beihilfe
C
25/2004
,
die
Gegenstand
der
Entscheidung
2006/513/EG
war
,
hatte
die
Kommission
T-System
nicht
zu
den
Begünstigten
gezählt
,
weil
es
nicht
möglich
war
,
genau
festzustellen
,
ob
Mittel
-
und
wenn
ja
in
welcher
Höhe
-
an
diese
Gesellschaft
geflossen
waren
. [EU]
No
caso
do
auxílio
estatal
C
25/2004
objecto
da
Decisão
2006/513/CE
, a
Comissão
excluiu
o
T-System
do
número
dos
beneficiários
porque
não
era
possível
verifcar
a
existência
e o
montante
de
uma
transferência
de
recursos
a
favor
de
tal
empresa
.
Im
Sinne
der
Nummern
16
bis
31
bedeutet
"Anteil
des
Originators"
den
Forderungswert
dieses
fiktiven
Teils
eines
Pools
gezogener
Beträge
,
die
bei
der
Verbriefung
veräußert
werden
,
wobei
sein
Anteil
in
Bezug
auf
den
Betrag
des
gesamten
Pools
,
der
in
die
Struktur
geflossen
ist
,
den
Teil
der
Zahlungen
bestimmt
,
der
durch
die
Einziehung
des
Nominalbetrages
und
der
Zinsen
sowie
anderer
verbundener
Beträge
erzeugt
wird
,
der
nicht
für
Zahlungen
an
jene
zur
Verfügung
steht
,
die
Verbriefungspositionen
aus
der
Verbriefung
halten
. [EU]
Para
os
efeitos
dos
pontos
16
a
31
,
por
«riscos
retidos
pelo
cedente»
entende‐
;se o
valor
da
posição
de
risco
da
parte
nocional
de
um
conjunto
de
montantes
mobilizados
,
vendidos
a
uma
estrutura
de
titularização
,
cuja
proporção
em
relação
ao
montante
do
conjunto
total
vendido
à
estrutura
determina
a
proporção
dos
fluxos
de
caixa
gerados
pelos
reembolsos
de
capital
e
pelos
pagamentos
de
juros
e
de
outros
montantes
associados
,
que
não
pode
se
r
utilizado
para
efectuar
pagamentos
aos
detentores
de
posições
no
quadro
da
titularização
.
Im
Sinne
dieser
Bestimmungen
bedeutet
"Anteil
des
Originators"
die
Summe
ausa
)
dem
Forderungswert
dieses
fiktiven
Teils
eines
Pools
gezogener
Beträge
,
die
in
die
Verbriefung
veräußert
werden
,
wobei
sein
Anteil
in
Bezug
auf
den
Betrag
des
gesamten
Pools
,
der
in
die
Struktur
geflossen
ist
,
den
Teil
der
Zahlungen
bestimmt
,
die
durch
die
Einziehung
des
Nominalbetrages
und
der
Zinsen
sowie
anderer
verbundener
Beträge
erzeugt
werden
,
der
nicht
für
Zahlungen
an
jene
zur
Verfügung
steht
,
die
Verbriefungspositionen
aus
der
Verbriefung
halten
;
plus
[EU]
Para
efeitos
destas
disposições
,
entende‐
;se
por
«riscos
retidos
pelo
cedente»
a
soma
das
se
guintes
parcelas:a
)
Valor
do
risco
da
parte
nocional
de
um
conjunto
de
montantes
utilizados
,
vendidos
a
uma
estrutura
de
titularização
,
cuja
proporção
em
relação
ao
montante
do
conjunto
total
vendido
à
estrutura
determina
a
proporção
dos
fluxos
de
caixa
libertados
pelo
reembolso
de
capital
e
pela
cobrança
de
juros
e
de
outros
montantes
associados
,
que
não
se
encontram
disponíveis
para
efectuar
pagamentos
às
partes
que
detenham
posições
de
titularização
no
quadro
da
operação
de
titularização
;
mais
In
erster
Linie
bestreitet
die
Kommission
die
Behauptung
Italiens
,
dass
es
keinen
Vorteil
gegeben
habe
,
da
sich
nicht
genau
bestimmen
lässt
,
in
welcher
Höhe
staatliche
Mittel
an
die
Begünstigten
geflossen
sind
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
Comissão
contesta
a
afirmação
da
Itália
de
que
não
existe
qualquer
vantagem
porque
é
impossível
determinar
o
montante
dos
recursos
estatais
transferidos
para
os
beneficiários
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geflossen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners