A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for geartet
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Abschließend
muss
beurteilt
werden
,
ob
das
Potenzial
einer
Beeinträchtigung
des
Wettbewerbs
und
des
Handels
im
Europäischen
Wirtschaftsraum
so
geartet
ist
,
dass
es
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
Finalmente
,
importa
apreciar
se
,
pela
sua
natureza
, o
potencial
de
distorção
da
concorrência
e
das
condições
das
trocas
comerciais
no
Espaço
Económico
Europeu
é
susceptível
de
contrariar
o
interesse
comum
.
Auch
diese
Rechtssache
ist
inhaltlich
eindeutig
anders
geartet
. [EU]
Mais
uma
vez
, o
conteúdo
dos
processos
é
claramente
diferente
.
Außerdem
ist
zu
bedenken
,
dass
der
implizit
genehmigte
Tarif
und
der
per
Gesetz
Nr
.
80/2005
eingeführte
Tarif
von
ihrer
Beschaffenheit
her
nur
dem
Anschein
nach
ähnlich
geartet
sind
. [EU]
Deve
observar-se
que
,
em
termos
substantivos
, a
tarifa
implicitamente
aprovada
e a
tarifa
introduzida
pela
Lei
n.o
80/2005
são
semelhantes
apenas
aparentemente
.
Begünstigte
dieser
beiden
Maßnahmen
,
die
unterschiedlich
geartet
sind
und
daher
gesondert
behandelt
werden
,
sind
zum
einen
der
Aluminiumhersteller
Alcoa
und
zum
anderen
die
drei
aus
Terni
SpA
hervorgegangenen
Unternehmen
. [EU]
Os
beneficiários
das
duas
medidas
,
que
são
diferentes
quanto
à
sua
natureza
e
que
serão
tratadas
separadamente
,
são
,
por
um
lado
, o
produtor
de
alumínio
Alcoa
e,
por
outro
,
as
três
sociedades
ex-Terni
.
Betreibt
eine
der
in
Absatz
1
genannten
Personen
ein
Handelssystem
,
das
nicht
vollständig
unter
die
Absätze
2, 3
oder
4
fällt
,
weil
es
entweder
ein
hybrides
System
ist
und
unter
mehr
als
einen
dieser
Absätze
fällt
oder
weil
der
Preisbildungsprozess
anders
geartet
ist
,
so
hat
sie
ein
Maß
an
Vorhandelstransparenz
zu
wahren
,
das
gewährleistet
,
dass
angemessene
Informationen
hinsichtlich
des
Auftragspreisniveaus
oder
der
Kursofferten
für
jede
in
Absatz
1
genannte
Aktie
und
des
Handelsinteresses
an
dieser
Aktie
öffentlich
zugänglich
sind
. [EU]
Sempre
que
uma
das
entidades
referidas
no
n.o 1
explore
um
sistema
de
negociação
não
inteiramente
abrangido
pelos
n.os 2, 3
ou
4,
devido
ao
facto
de
se
tratar
de
um
sistema
híbrido
abrangido
por
mais
do
que
um
desses
números
ou
pelo
facto
de
o
processo
de
determinação
de
preços
ser
de
natureza
diferente
,
manterá
um
padrão
de
transparência
pré-negociação
que
assegure
a
disponibilização
pública
de
informações
adequadas
relativamente
ao
nível
do
preço
das
ordens
ou
das
ofertas
para
cada
uma
das
acções
referidas
no
n.o 1,
bem
como
do
nível
de
interesse
na
negociação
dessa
acção
.
Daher
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
staatlichen
Eingriffe
nicht
so
geartet
sind
,
dass
sie
eine
Umgehung
der
Maßnahmen
ermöglichen
. [EU]
Pode-se
concluir
,
assim
,
que
a
intervenção
do
Estado
não
é
de
molde
a
permitir
a
evasão
às
medidas
.
Die
AGVO
übertragenen
Verantwortlichkeiten
sind
dabei
offenbar
nicht
so
geartet
,
dass
sie
es
rechtfertigen
würden
,
dass
für
die
Übernahme
der
Eigentumsrechte
an
den
Gebäuden
keine
Bezahlung
gefordert
wird
. [EU]
As
responsabilidades
impostas
à
AGVO
na
escritura
não
se
afiguram
de
natureza
a
justificar
o
facto
de
não
ter
sido
exigido
qualquer
pagamento
pela
transferência
da
propriedade
dos
edifícios
.
Die
im
Bereich
der
staatlichen
Beihilfen
vorkommenden
vertraulichen
Auskünfte
können
allerdings
anders
geartet
sein
als
in
Kartell-
und
Fusionskontrollverfahren
,
insbesondere
,
wenn
es
um
Staatsgeheimnisse
oder
andere
vertrauliche
Auskünfte
geht
,
die
die
organisatorischen
Tätigkeiten
des
Staates
betreffen
. [EU]
No
domínio
dos
auxílios
estatais
poderão
,
contudo
,
existir
alguns
tipos
de
informações
confidenciais
que
nem
sempre
estão
presentes
nos
processos
em
matéria
de
acordos
,
decisões
e
práticas
concertadas
e
nos
processos
em
matéria
de
concentrações
,
que
se
referem
especificamente
a
segredos
do
Estado
ou
outras
informações
confidenciais
relacionadas
com
a
sua
actuação
.
Die
Mittel
der
CDP
sind
anders
geartet
als
die
Postgiroguthaben
der
Kunden
der
PI
,
da
sie
vorrangig
aus
Postspareinlagen
bestehen
,
während
die
Mittel
der
PI
aus
Einlagen
auf
den
Postgirokonten
bestehen
;Die
der
CDP
gewährte
Vergütung
besteht
genau
wie
die
Vergütung
der
PI
für
die
beim
Schatzamt
eingelegten
Gelder
zu
50
%
aus
einer
kurzfristigen
Komponente
und
zu
50
%
aus
einer
mittel-
bis
langfristigen
Komponente
. [EU]
Os
recursos
da
CDP
consistem
sobretudo
em
poupanças
postais
[97],
enquanto
os
da
PI
provêm
de
contas
postais
à
ordem
. À
semelhança
da
remuneração
paga
à
PI
sobre
os
fundos
depositados
junto
do
Tesouro
, a
remuneração
paga
à
CDP
inclui
uma
componente
de
curto
prazo
correspondente
a
50
% e
uma
componente
a
médio
e
longo
prazo
,
correspondente
aos
restantes
50
%.
Dies
ist
dann
der
Fall
,
wenn
die
finanzielle
Lage
des
Unternehmens
und
insbesondere
Struktur
und
Größenordnung
seiner
Verschuldung
so
geartet
sind
,
dass
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
der
Kapitalanlage
kein
Ertrag
(
in
Form
von
Dividende
oder
Kapitalerträgen
)
im
Rahmen
des
Üblichen
zu
erwarten
ist
. [EU]
Este
é o
caso
quando
a
situação
financeira
da
empresa
e,
nomeadamente
, a
estrutura
e o
volume
da
sua
dívida
são
tais
que
não
é
previsível
uma
remuneração
normal
(em
dividendos
ou
mais-valias
)
do
capital
investido
num
prazo
razoável
.
Die
Stellungnahmen
anderer
Parteien
wurden
geprüft
,
waren
aber
nicht
so
geartet
,
dass
sie
eine
Änderung
der
Schlussfolgerungen
erforderlich
gemacht
hätten
. [EU]
As
observações
apresentadas
pelas
partes
foram
devidamente
tomadas
em
consideração
,
não
sendo
,
no
entanto
,
de
molde
a
alterar
as
conclusões
.
Doch
nach
Aussage
des
Handelsverbands
hätten
die
Mitglieder
–
;
einschließlich
der
großen
Einzelhändler
-
auch
bestätigt
,
dass
die
untersuchten
Waren
so
geartet
sind
,
dass
Preisanhebungen
,
wie
sie
von
Antidumpingmaßnahmen
herrühren
können
,
an
die
Verbraucher
weitergegeben
werden
können
,
ohne
dass
dies
nennenswerten
Einfluss
auf
die
Wahrnehmung
durch
die
Verbraucher
hätte
. [EU]
Todavia
,
na
opinião
da
associação
comercial
,
os
seus
membros
,
incluindo
grandes
retalhistas
,
confirmaram
também
que
o
produto
objecto
do
inquérito
fazia
parte
daqueles
cujas
subidas
de
preços
,
como
as
decorrentes
de
medidas
anti-dumping
,
podiam
ser
repercutidas
sem
alterar
de
forma
significativa
a
percepção
dos
consumidores
.
Ein
hybrides
System
,
das
unter
zwei
oder
mehr
der
drei
obigen
Rubriken
fällt
oder
bei
dem
der
Preisbildungsprozess
anders
geartet
ist
als
bei
den
Systemtypen
in
den
drei
obigen
Rubriken
. [EU]
Um
sistema
híbrido
abrangido
por
duas
ou
mais
das
três
primeiras
linhas
ou
um
sistema
em
que
o
processo
de
determinação
dos
preços
seja
de
natureza
diferente
do
aplicável
aos
tipos
de
sistemas
indicados
nas
três
primeiras
linhas
Investitionen
der
öffentlichen
Hand
gelten
dann
als
staatliche
Beihilfe
,
wenn
offensichtlich
ist
,
dass
die
finanzielle
Lage
des
Unternehmens
und
insbesondere
Struktur
und
Größenordnung
seiner
Verschuldung
so
geartet
sind
,
dass
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
der
Kapitalanlage
kein
Ertrag
(
in
Form
von
Dividende
oder
Kapitalerträgen
)
im
Rahmen
des
Üblichen
zu
erwarten
ist
. [EU]
Os
investimentos
públicos
são
considerados
auxílios
estatais
quando
a
situação
financeira
da
empresa
em
causa
e,
nomeadamente
, a
estrutura
e o
volume
da
sua
dívida
são
tais
que
não
é
previsível
uma
remuneração
normal
(em
dividendos
ou
mais-valias
)
dos
capitais
investidos
num
prazo
razoável
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geartet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners