A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
275 results for fundamentadas
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
3.
Artikel
16
des
Überwachungs-
und
Gerichtsabkommens
bestimmt:
"Die
Entscheidungen
der
EFTA-Überwachungsbehörde
sind
mit
den
Gründen
zu
versehen"
. [EU]
O
artigo
16
.o
do
Acordo
relativo
ao
Órgão
de
Fiscalização
e
ao
Tribunal
estabelece:
«As
decisões
do
Órgão
de
Fiscalização
da
AECL
devem
ser
fundamentadas
»
.
Abweichende
mit
Gründen
versehene
Standpunkte
werden
ebenfalls
zu
Protokoll
genommen
. [EU]
A
posição
ou
as
posições
minoritárias
fundamentadas
também
devem
ser
registadas
.
Air
Malta
habe
fundierte
Stellungnahmen
zu
den
Zusatzerlösen
abgegeben
und
aufgezeigt
,
dass
diese
im
Geschäftsjahr
2016
[3
bis
5] %
der
Passagiereinnahmen
ausmachen
werden
,
was
deutlich
unter
den
Prozentsätzen
liegt
,
die
von
in
direktem
Wettbewerb
mit
Air
Malta
stehenden
Billigfluggesellschaften
wie
Ryanair
und
easyJet
sowie
anderen
Netzwerk-Carriern
,
die
die
Zusatzerlös-Strategie
verfolgen
,
wie
z. B.
Aer
Lingus
,
erreicht
werden
. [EU]
A
Air
Malta
apresentou
observações
fundamentadas
relativas
às
receitas
acessórias
,
demonstrando
que
estas
representarão
[3 a 5] %
das
receitas
de
passageiros
no
exercício
financeiro
de
2016
, o
que
é
significativamente
inferior
às
percentagens
obtidas
pelas
companhias
aéreas
de
baixo
custo
suas
concorrentes
diretas
,
como
a
Ryanair
e a
easyJet
,
bem
como
por
outras
transportadoras
que
operam
em
rede
e
que
adotaram
a
estratégia
das
receitas
acessórias
,
como
a
Aer
Lingus
.
Alle
Ausnahmen
sind
umfassend
zu
begründen
. [EU]
As
excepções
devem
ser
devidamente
fundamentadas
.
alle
Entscheidungen
über
oder
Empfehlungen
zu
Widersprüchen
von
Anbietern
zügig
schriftlich
vorgelegt
und
begründet
werden
. [EU]
As
decisões
ou
recomendações
relativas
aos
recursos
apresentados
pelos
fornecedores
serão
comunicadas
rapidamente
,
por
escrito
, e
fundamentadas
.
Alle
entsprechenden
Beschlüsse
müssen
schriftlich
begründet
und
vollständig
schriftlich
dokumentiert
werden
. [EU]
Todas
as
decisões
previstas
no
número
anterior
serão
devidamente
explicadas
e
exaustivamente
fundamentadas
por
escrito
.
Alle
vom
Antragsteller
in
Bezug
auf
die
Eigenschaften
,
die
Wirkungen
und
die
Anwendung
des
Arzneimittels
gemachten
Behauptungen
sind
durch
die
im
Zulassungsantrag
enthaltenen
Ergebnisse
aus
spezifischen
Versuchen
umfassend
zu
erhärten
. [EU]
Todas
as
afirmações
do
requerente
respeitantes
às
propriedades
,
efeitos
e
utilização
do
medicamento
devem
ser
integralmente
fundamentadas
através
dos
resultados
de
ensaios
específicos
incluídos
no
pedido
de
autorização
de
introdução
no
mercado
.
Allgemeine
Stellungnahmen
von
der
Art
,
wie
die
chinesischen
Ausführer
sie
vorgebracht
haben
,
sind
daher
nicht
hinreichend
begründet
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
observações
de
caráter
geral
formuladas
pelo
exportador
chinês
não
são
suficientemente
fundamentadas
.
Als
wesentliche
Punkte
,
die
den
traditionellen
Charakter
des
Erzeugnisses
belegen
,
sind
die
wichtigsten
unverändert
gebliebenen
Elemente
mit
präzisen
,
fundierten
Verweisen
anzugeben
. [EU]
Os
elementos
essenciais
que
atestam
o
carácter
tradicional
do
produto
incluirão
os
principais
elementos
que
tenham
permanecido
inalterados
,
com
referências
precisas
e
bem
fundamentadas
.
Änderungsvorschläge
werden
der
Kommission
vom
begünstigten
Land
vorgelegt
;
sie
sind
hinreichend
zu
begründen
und
müssen
folgende
Angaben
enthalten:
[EU]
Todas
as
propostas
de
alteração
são
apresentadas
à
Comissão
pelo
país
beneficiário
e
devem
ser
devidamente
fundamentadas
e
incluir
as
seguintes
informações:
Angesichts
der
von
Tuninter
und
von
den
für
die
Regulierungsaufsicht
zuständigen
Behörden
Tunesiens
vorgelegten
Nachweise
sowie
einer
weiteren
Bestätigung
durch
Italien
gilt
der
Nachweis
als
geführt
,
dass
die
bei
zwei
Inspektionen
an
Ort
und
Stelle
durch
die
italienischen
Behörden
beobachteten
Sicherheitsmängel
von
dem
Luftfahrtunternehmen
abgestellt
wurden
. [EU]
À
luz
das
provas
fornecidas
pela
Tuninter
e
pelas
autoridades
da
Tunísia
responsáveis
pela
sua
fiscalização
regulamentar
, e
tendo
em
conta
a
confirmação
pela
Itália
,
considera-se
que
existem
provas
fundamentadas
de
terem
sido
corrigidas
por
esta
transportadora
as
deficiências
de
segurança
observadas
no
decurso
de
duas
inspecções
no
local
efectuadas
pelas
autoridades
italianas
.
Anschließend
gingen
der
Kommission
Schreiben
zur
Begründung
der
Dringlichkeit
der
von
den
beteiligten
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Kapitalerhöhung
ergriffenen
Maßnahmen
zu:
[EU]
A
Comissão
recebeu
posteriormente
cartas
fundamentadas
justificando
a
urgência
das
medidas
adoptadas
pelos
Estados-Membros
em
causa
no
âmbito
do
aumento
de
capital:
Auf
der
Grundlage
der
derzeit
verfügbaren
Informationen
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
nicht
behobene
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
Air
Mauritanie
vorliegen
. [EU]
Com
base
nas
informações
actualmente
disponíveis
,
considera-se
que
não
existem
provas
fundamentadas
de
deficiências
de
segurança
graves
e
não
corrigidas
na
Air
Mauritanie
.
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Fakten
und
Erwägungen
und
in
Ermangelung
von
Beweisen
oder
anderen
belegten
Stellungnahmen
zur
Schadensursache
,
werden
die
diesbezüglichen
Schlussfolgerungen
unter
den
Randnummern
90
bis
111
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
Com
base
nos
factos
e
considerações
acima
referidos
e
na
falta
de
provas
ou
outras
observações
devidamente
fundamentadas
sobre
o
nexo
de
causalidade
,
confirmam-se
as
conclusões
a
este
respeito
apresentadas
nos
considerandos
90
a
111
do
regulamento
do
direito
provisório
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Daten
sind
wissenschaftlich
untermauerte
Vorschläge
für
die
Festsetzung
des
ADI
und
der
AOEL-Werte
für
den
Wirkstoff
vorzulegen
. [EU]
Com
base
numa
avaliação
dos
dados
de
base
, e
nos
critérios
e
normas
pertinentes
de
decisão
,
os
NSEAO
propostos
para
cada
um
dos
estudos
devem
ser
justificados
.
Com
base
nestes
dados
,
devem
ser
apresentadas
propostas
cientificamente
fundamentadas
para
o
estabelecimento
da
DDA
e
do
(s)
NAEO
para
a
substância
activa
.
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Belgien
vorgelegt
wurden
,
wonach
die
Mängel
,
die
zu
einer
einzelstaatlichen
Untersagung
der
Luftfahrtunternehmen
I.C.T.T.P.W.
und
South
Airlines
geführt
hatten
,
vollständig
behoben
sind
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
anhaltende
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
diesen
beiden
Luftfahrtunternehmen
vorliegen
. [EU]
Com
base
nas
informações
fornecidas
pela
Bélgica
,
segundo
as
quais
as
deficiências
que
levaram
a
impor
uma
proibição
nacional
à I.C.T.T.P.W. e à
South
Airlines
foram
totalmente
corrigidas
,
considera-se
que
já
não
existem
provas
fundamentadas
de
deficiências
de
segurança
graves
e
persistentes
nestas
transportadoras
aéreas
.
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Deutschland
übermittelt
wurden
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
mehr
für
eine
mangelnde
Fähigkeit
oder
mangelnde
Bereitschaft
der
Behörden
Tadschikistans
,
die
für
die
Regulierungsaufsicht
über
in
diesem
Staat
eingetragene
Luftfahrtunternehmen
zuständig
sind
,
vorliegen
. [EU]
Com
base
nas
informações
fornecidas
pela
Alemanha
,
considera-se
que
já
não
existem
provas
fundamentadas
da
falta
de
capacidade
ou
de
vontade
das
autoridades
do
Tajiquistão
responsáveis
pela
fiscalização
regulamentar
das
transportadoras
aéreas
certificadas
nesse
Estado
.
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Deutschland
vorgelegt
wurden
,
wonach
das
Luftfahrzeug
,
wegen
dem
Betriebsbeschränkungen
gegen
das
Luftfahrtunternehmen
Atlant
Soyuz
ausgesprochen
wurden
,
nicht
mehr
zu
dessen
Flotte
gehört
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
anhaltende
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
diesem
Luftfahrtunternehmen
vorliegen
. [EU]
Com
base
nas
informações
fornecidas
pela
Alemanha
de
que
a
aeronave
específica
que
conduziu
à
imposição
de
uma
restrição
operacional
à
Atlant
Soyuz
já
não
faz
parte
da
sua
frota
,
considera-se
que
já
não
existem
provas
fundamentadas
de
deficiências
de
segurança
graves
e
persistentes
nesta
transportadora
aérea
.
Auf
die
Einleitungsentscheidung
hin
unterbreitete
das
Vereinigte
Königreich
Anmerkungen
und
Beweise
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
für
den
Betrieb
des
Werks
erforderlichen
Ausbildungsmaßnahmen
im
Rahmen
der
jährlichen
Routineausbildung
durchgeführt
werden
. [EU]
Na
sequência
da
decisão
de
início
do
procedimento
, o
Reino
Unido
apresentou
observações
fundamentadas
que
demonstram
que
a
formação
necessária
para
o
funcionamento
da
fábrica
é
ministrada
no
âmbito
da
formação
corrente
anual
.
Auf
Ersuchen
der
Kommission
gab
die
EFSA
ein
wissenschaftliches
Gutachten
ab
,
um
die
Kommission
im
Hinblick
auf
Vorschläge
für
geeignete
,
auf
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
beruhenden
Änderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
998/2003
zu
unterstützen
. [EU]
A
pedido
da
Comissão
, a
AESA
emitiu
um
parecer
científico
a
fim
de
auxiliar
a
Comissão
na
apresentação
de
propostas
de
alteração
adequadas
e
cientificamente
fundamentadas
ao
Regulamento
(CE) n.o
998/2003
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fundamentadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners