A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
51 results for fundado
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Angabe
,
ob
das
begünstigte
Unternehmen
vor
Abschluss
der
Umstrukturierung
liquidiert
oder
einem
Insolvenzverfahren
unterstellt
worden
ist
. [EU]
Se
o
beneficiário
foi
ou
não
sujeito
a
liquidação
ou
a
um
processo
de
concurso
de
credores
fundado
na
sua
insolvência
,
até
à
conclusão
do
período
de
reestruturação
.
Angabe
,
ob
das
beihilfebegünstigte
Unternehmen
liquidiert
oder
einem
Kollektivverfahren
wegen
Insolvenz
unterworfen
worden
ist
,
solange
die
Umstrukturierungsphase
noch
nicht
abgeschlossen
ist
. [EU]
Se
,
antes
do
termo
do
período
de
reestruturação
, a
empresa
beneficiária
foi
ou
não
sujeita
a
liquidação
ou
a
um
processo
de
concurso
de
credores
fundado
na
sua
insolvência
.
Aus
der
Tradition
eines
1919
gegründeten
Studiobetriebs
entstand
die
Bavaria
Film
mit
derzeit
mehr
als
30
Tochter-
und
Beteiligungsfirmen
in
Deutschland
,
Österreich
,
Italien
und
der
Tschechischen
Republik
. [EU]
A
partir
de
um
estúdio
fundado
em
1919
, a
Bavaria
Film
tem
vindo
a
desenvolver-se
progressivamente
,
contando
actualmente
com
mais
de
30
filiais
e
empresas
comuns
(joint
ventures
)
na
Alemanha
,
Áustria
,
Itália
e
República
Checa
.
Bei
der
Definition
einer
bestimmten
sozialen
Gruppe
sind
die
Aspekte
im
Zusammenhang
mit
dem
Geschlecht
des
Antragstellers
,
einschließlich
seiner
geschlechtlichen
Identität
und
sexuellen
Orientierung
,
die
mit
bestimmten
Rechtstraditionen
und
Bräuchen
im
Zusammenhang
stehen
können
,
wie
z. B.
Genitalverstümmelungen
,
Zwangssterilisationen
oder
erzwungene
Schwangerschaftsabbrüche
,
angemessen
zu
berücksichtigen
,
soweit
sie
in
Verbindung
mit
der
begründeten
Furcht
des
Antragstellers
vor
Verfolgung
stehen
. [EU]
Para
efeitos
de
definição
de
determinado
grupo
social
,
deverão
ser
tidas
em
devida
consideração
questões
relacionadas
com
o
género
do
requerente
,
incluindo
a
identidade
de
género
e a
orientação
sexual
,
que
possam
estar
relacionadas
com
determinadas
tradições
jurídicas
e
costumes
,
conducentes
,
por
exemplo
, à
mutilação
genital
, à
esterilização
forçada
ou
ao
aborto
forçado
,
na
medida
em
que
estejam
relacionadas
com
o
receio
fundado
de
perseguição
por
parte
do
requerente
.
Bei
der
Prüfung
von
Absatz
1
Buchstaben
e
und
f
haben
die
Mitgliedstaaten
zu
untersuchen
,
ob
die
Veränderung
der
Umstände
erheblich
und
nicht
nur
vorübergehend
ist
,
so
dass
die
Furcht
des
Flüchtlings
vor
Verfolgung
nicht
länger
als
begründet
angesehen
werden
kann
. [EU]
Para
efeitos
do
n.o 1,
alíneas
e) e f),
os
Estados-Membros
devem
examinar
se
a
alteração
das
circunstâncias
é
suficientemente
profunda
e
duradoura
para
que
o
receio
do
refugiado
de
ser
perseguido
possa
deixar
de
ser
considerado
fundado
.
Bei
Prüfung
der
Frage
,
ob
ein
Antragsteller
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
hat
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
besteht
,
oder
Zugang
zu
Schutz
vor
Verfolgung
oder
ernsthaftem
Schaden
in
einem
Teil
seines
Herkunftslandes
gemäß
Absatz
1
in
Anspruch
nehmen
kann
,
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
über
den
Antrag
die
dortigen
allgemeinen
Gegebenheiten
und
die
persönlichen
Umstände
des
Antragstellers
gemäß
Artikel
4. [EU]
Ao
examinarem
se
um
requerente
tem
receio
fundado
de
ser
perseguido
ou
se
encontra
perante
um
risco
real
de
ofensa
grave
,
ou
tem
acesso
a
protecção
contra
a
perseguição
ou
ofensa
grave
numa
parte
do
país
de
origem
em
conformidade
com
o n.o 1,
os
Estados-Membros
devem
,
no
momento
em
que
tomam
a
decisão
sobre
o
pedido
,
ter
em
conta
as
condições
gerais
nessa
parte
do
país
e a
situação
pessoal
do
requerente
,
em
conformidade
com
o
artigo
4.o.
Daher
prüft
die
Kommission
das
Niveau
der
Passiva
der
Unternehmen
nach
der
Umstrukturierung
,
auch
nach
jeder
Zurückstellung
oder
Reduzierung
von
Forderungen
,
vor
allem
wenn
das
Unternehmen
nach
einem
im
innerstaatlichen
Recht
vorgesehenen
Kollektivverfahren
wegen
Insolvenz
weitergeführt
wird
. [EU]
Para
este
efeito
, a
Comissão
analisa
o
nível
do
passivo
da
empresa
após
a
sua
reestruturação
,
inclusive
após
quaisquer
reportes
ou
redução
de
dívidas
,
nomeadamente
no
âmbito
da
sua
manutenção
na
sequência
de
um
processo
de
concurso
de
credores
de
direito
nacional
fundado
na
sua
insolvência
.
Daher
prüft
die
Überwachungsbehörde
den
Umfang
der
Verbindlichkeiten
des
Unternehmens
nach
der
Umstrukturierung
sowie
nach
jedem
Zahlungsaufschub
oder
jeder
Reduzierung
seiner
Schulden
,
vor
allem
wenn
das
Unternehmen
nach
einem
im
innerstaatlichen
Recht
vorgesehenen
Insolvenzverfahren
weitergeführt
wird
. [EU]
Para
este
efeito
, o
Órgão
de
Fiscalização
analisa
o
nível
do
passivo
da
empresa
após
a
sua
reestruturação
,
inclusive
após
quaisquer
reportes
ou
redução
de
dívidas
,
nomeadamente
no
âmbito
da
sua
manutenção
na
sequência
de
um
processo
de
concurso
de
credores
de
direito
nacional
fundado
na
sua
insolvência
[17].
Daher
war
die
Einleitung
der
derzeitigen
Interimsüberprüfung
durchaus
gerechtfertigt
und
juristisch
einwandfrei
. [EU]
Daí
que
o
início
do
presente
reexame
intercalar
seja
,
de
facto
,
justificado
e
juridicamente
fundado
.
Da
in
Bezug
auf
den
Schwellenwert
für
die
Bilanzsumme
keine
neuen
Erkenntnisse
vorliegen
,
ist
die
Beibehaltung
des
Ansatzes
gerechtfertigt
,
der
darin
besteht
,
auf
den
Schwellenwert
für
den
Umsatz
einen
auf
dem
statistischen
Verhältnis
zwischen
diesen
beiden
Variablen
beruhenden
Koeffizienten
anzuwenden
. [EU]
No
caso
dos
limites
máximos
do
balanço
total
,
na
ausência
de
elementos
novos
,
justifica-se
a
manutenção
da
abordagem
que
consiste
em
aplicar
aos
limites
máximos
do
volume
de
negócios
um
coeficiente
fundado
na
relação
estatística
existente
entre
estas
duas
variáveis
.
Damit
die
Ausnahmeregelung
wirksam
und
anwendbar
wird
,
sollte
davon
ausgegangen
werden
,
dass
ein
solcher
Antrag
gerechtfertigt
ist
,
wenn
die
Kommission
keine
Einwände
erhebt
. [EU]
Para
que
a
derrogação
produza
efeitos
,
deverá
presumir-se
que
o
pedido
é
bem
fundado
caso
a
Comissão
não
formule
objeções
.
Das
IVV
ist
eine
Anstalt
öffentlichen
Rechts
,
die
1986
gegründet
wurde
,
um
die
umfassende
Kontrolle
und
Koordination
des
Weinsektors
in
Portugal
sicherzustellen
. [EU]
O
IVV
é
um
organismo
público
fundado
em
1986
para
garantir
o
controlo
e a
coordenação
geral
do
sector
vitivinícola
em
Portugal
.
Der
sofortigen
Unterzeichnung
dieser
"Gewährträgervereinbarung"
stand
nach
Angaben
Deutschlands
nur
der
Umstand
entgegen
,
dass
die
Mitunterzeichnung
des
Landes
Sachsen-Anhalt
und
des
SBV
vorgesehen
war
,
der
SBV
zum
damaligen
Zeitpunkt
jedoch
noch
nicht
gegründet
worden
war
. [EU]
Segundo
a
Alemanha
, o
único
obstáculo
à
assinatura
imediata
deste
«acordo
de
garantes»
era
o
facto
de
estar
prevista
a
co-assinatura
pelo
Land
da
Baixa
Saxónia
e o
SBV
, e o
SBV
ainda
não
estar
fundado
na
altura
.
Die
1990
gegründete
AGB
wurde
in
der
Tschechischen
Republik
als
kommerzielle
Universalbank
betrieben
. [EU]
O
AGB
,
que
foi
fundado
em
1990
,
operava
normalmente
como
banco
comercial
universal
na
República
Checa
.
Die
Abweisung
eines
Antrags
auf
einstweilige
Anordnung
hindert
den
Antragsteller
nicht
,
einen
weiteren
,
auf
neue
Tatsachen
gestützten
Antrag
zu
stellen
. [EU]
O
indeferimento
do
pedido
relativo
a
uma
medida
provisória
não
impede
a
parte
que
o
tenha
deduzido
de
apresentar
outro
pedido
fundado
em
factos
novos
.
Die
Bank
wurde
1970
gegründet
und
hat
ihren
Sitz
in
Al-Bayda
,
Libyen
. [EU]
Foi
fundado
em
1970
e
tem
a
sua
sede
em
AlBayda
,
Líbia
.
Die
Bank
wurde
1970
gegründet
und
hat
ihren
Sitz
in
Al-Bayda
,
Libyen
. [EU]
Foi
fundado
em
1970
e
tem
sede
em
AlBayda
,
Líbia
.
Die
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
kann
auf
Aktivitäten
des
Antragstellers
nach
Verlassen
des
Herkunftslandes
beruhen
,
insbesondere
wenn
die
Aktivitäten
,
auf
die
er
sich
stützt
,
nachweislich
Ausdruck
und
Fortsetzung
einer
bereits
im
Herkunftsland
bestehenden
Überzeugung
oder
Ausrichtung
sind
. [EU]
O
receio
fundado
de
ser
perseguido
ou
o
risco
real
de
sofrer
ofensa
grave
podem
ter
por
base
actividades
exercidas
pelo
requerente
depois
da
partida
do
seu
país
de
origem
,
especialmente
se
for
demonstrado
que
as
actividades
que
estão
na
base
do
pedido
constituem
a
expressão
e a
continuação
de
convicções
ou
orientações
manifestadas
no
país
de
origem
.
Die
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
kann
auf
Ereignissen
beruhen
,
die
eingetreten
sind
,
nachdem
der
Antragsteller
das
Herkunftsland
verlassen
hat
. [EU]
O
receio
fundado
de
ser
perseguido
ou
o
risco
real
de
sofrer
ofensa
grave
podem
ter
por
base
acontecimentos
ocorridos
depois
da
partida
do
requerente
do
seu
país
de
origem
.
Die
GECB
wurde
1998
zum
Zwecke
des
Erwerbs
der
AGB1
gegründet
. [EU]
O
GECB
foi
fundado
em
1998
com
o
objectivo
de
adquirir
o
AGB1
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fundado":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners