DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

49 results for freizugeben
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

Die Analogsender brauchen jedoch keine Frequenzen freizugeben (die übrigens nie neu zugeteilt wurden oder vonseiten Italiens einem geregelten kostenpflichtigen Zuteilungsverfahren unterworfen wurden), die nach dem Übergang zur Digitaltechnik weiterhin für die Übertragung per Analogtechnik genutzt werden können. [EU] Os operadores analógicos não têm a obrigação formal de libertar as frequências - que nunca foram reatribuídas ou sujeitas a uma venda regulamentada por parte da Itália - utilizadas para as transmissões em tecnologia analógica depois da passagem para a digital.

Die betreffende Sendung ist erst freizugeben, wenn sie verarbeitet worden ist und die von der zuständigen Behörde gemäß Kapitel I Nummer 10 durchgeführten Salmonella-Untersuchungen negativ ausgefallen sind." [EU] A remessa não pode ser levantada antes de ter sido tratada e testada para pesquisa de salmonelas pela autoridade competente, nos termos do ponto 10 do capítulo I, com resultados negativos;»;

Die betreffende Sendung ist erst freizugeben, wenn sie verarbeitet wurde und von der zuständigen Behörde gemäß Anhang X Kapitel I mit Negativbefund auf Salmonella oder gegebenenfalls Enterobacteriaceae untersucht worden ist. [EU] A remessa não pode ser levantada antes de ter sido tratada e testada para pesquisa de salmonelas ou Enterobacteriaceae, conforme necessário, pela autoridade competente, em conformidade com o anexo X, capítulo I, com resultados negativos.

Die Einstiegshilfe kann im Notfall leicht aus dem Weg geräumt werden, um den Zugang zur Tür freizugeben. [EU] O dispositivo de embarque pode ser rapidamente removido para deixar o vão da porta livre numa situação de emergência.

Die Einstiegshilfe kann im Notfall leicht aus dem Weg geräumt werden, um den Zugang zur Tür freizugeben. [EU] O equipamento auxiliar de embarque pode ser rapidamente removido para deixar o vão da porta livre numa situação de emergência.

Die Folie kann angehoben werden, um eine Probe des Parfüms in einer Menge freizugeben, die ausreicht, um einen Duft auf die Handgelenke aufzutragen. [EU] A folha pode ser removida para libertar a amostra de perfume numa quantidade suficiente para dar fragância quando espalhada nos pulsos.

Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen sind freizugeben, wenn die betroffene zuständige Behörde die Bescheinigung für die betreffenden Abfälle gemäß Artikel 16 Buchstabe e oder bei vorläufiger Verwertung oder Beseitigung gegebenenfalls gemäß Artikel 15 Buchstabe e erhalten hat. [EU] A garantia financeira ou o seguro equivalente são liberados quando a autoridade competente tiver recebido o certificado referido na alínea e) do artigo 16.o ou, quando apropriado, na alínea e) do artigo 15.o, no respeitante às operações de valorização ou eliminação intermédias dos resíduos em causa.

Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen sind freizugeben, wenn die betroffene zuständige Behörde die Bescheinigung gemäß Artikel 16 Buchstabe e oder bei vorläufiger Verwertung oder Beseitigung gegebenenfalls gemäß Artikel 15 Buchstabe e erhalten hat. [EU] A garantia financeira ou seguro equivalente são liberados quando a autoridade competente tiver recebido o certificado referido na alínea e) do artigo 16.o ou, se adequado, na alínea e) do artigo 15.o no que diz respeito a operações intermédias de valorização ou eliminação.

Dokumente bezüglich ihrer Angemessenheit vor ihrer Herausgabe freizugeben [EU] Aprovar documentos, considerando-os adequados, antes da sua divulgação

Dokumente zu bewerten und bei Bedarf zu aktualisieren und erneut freizugeben [EU] Rever e actualizar (se necessário) e aprovar de novo documentos

erhebliche Reparaturverfahren an Produkten oder Hilfstriebwerken (APU) freizugeben, zu denen sie selbst Inhaber der Musterzulassung oder der ergänzenden Musterzulassung oder der ETSO-Zulassung sind [EU] aprovar o projeto de grandes reparações em produtos ou unidades de potência auxiliares (APU) abrangidos pelo certificado-tipo, pelo certificado-tipo suplementar ou pela autorização ETSO

Erwägt der Rat die Freigabe des Dokuments, so wird der Dritte unverzüglich schriftlich über die Absicht des Rates unterrichtet, das Dokument nach einem Zeitraum von mindestens zehn Arbeitstagen freizugeben. [EU] Se o Conselho se propuser divulgar o documento, o terceiro deve ser imediatamente informado por escrito da intenção do Conselho de divulgar o documento após um prazo de, pelo menos, 10 dias úteis.

Es ist einer von drei vorher festgelegten Werten zu wählen: 'F' (frei, nicht vertraulich), 'N' (vertraulich, darf nur für die Verwendung durch das ESZB freigegeben werden; nicht extern zu veröffentlichen) oder 'C' (vertraulich, nicht innerhalb des ESZB oder für die Öffentlichkeit freizugeben) [EU] Deve ser seleccionado um de três valores pré-definidos: "F" (livre, não confidencial), "N" (confidencial; pode ser divulgado unicamente para utilização pelo SEBC; proibida a publicação externa) ou "C" (confidencial; proibida a divulgação ao SEBC ou ao público).

Es ist einer von drei vorher festgelegten Werten zu wählen: 'F' (frei, nicht vertraulich), 'N' (vertraulich, darf nur für die Verwendung durch das Europäische System der Zentralbanken (ESZB) freigegeben werden; nicht zur externen Veröffentlichung) oder 'C' (vertraulich, nicht innerhalb des ESZB oder für die Öffentlichkeit freizugeben) [EU] Deve ser seleccionado um de três valores pré-definidos: "F" (livre, não confidencial), "N" [confidencial; pode ser divulgado unicamente para utilização pelo Sistema Europeu de Bancos Centrais (SEBC); proibida a divulgação externa] ou "C" (confidencial; proibida a divulgação ao SEBC ou ao público)

Es ist einer von drei vorher festgelegten Werten zu wählen: 'F' (frei, nicht vertraulich), 'N' (vertraulich, darf nur für die Verwendung innerhalb des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) freigegeben werden; nicht extern zu veröffentlichen) oder 'C' (vertraulich, nicht innerhalb des ESZB oder für die Öffentlichkeit freizugeben) [EU] Deve ser seleccionado um de três valores pré-definidos: "F" (livre, não confidencial), "N" (confidencial; pode ser divulgado unicamente para utilização pelo Sistema Europeu de Bancos Centrais (SEBC); proibida a divulgação externa) ou "C" (confidencial; proibida a divulgação ao SEBC ou ao público)

Im Hinblick auf die staatliche Überwachung der Tätigkeiten von Osinek stellt die Kommission des Weiteren fest, dass die tschechische Regierung in der Folge per Entschließung Nr. 333 ebenfalls die Entscheidung getroffen hatte, die Sicherheiten für das Osinek-Darlehen freizugeben und eine Umwandlung der Schulden in Eigenkapital von Č;SA vorzunehmen. [EU] No que diz respeito à tutela das atividades da Osinek pelo Estado, a Comissão observa, além disso, que o Governo checo também tomou posteriormente a decisão de liberalizar a garantia do empréstimo da Osinek e efetuar a conversão da dívida em capital social da Č;SA através da Resolução n.o 333.

In diesen Fällen ist die Erstattungsbescheinigung für die aufgrund höherer Gewalt nicht beantragten Beträge aufzuheben und die hinterlegte Sicherheit freizugeben. [EU] Neste caso, o certificado é anulado relativamente aos montantes não pedidos por motivo de força maior e a garantia pertinente é liberada.

Kritische Materialien sind von einer Person freizugeben, die für die Wahrnehmung dieser Aufgabe qualifiziert ist. [EU] Os materiais críticos devem ser aprovados por uma pessoa qualificada para o desempenho dessa tarefa.

Mit Schreiben vom 13. November 2003 ersuchte die LfM die privaten Rundfunkanbieter RTL, VOX und ProSiebenSat.1, sich schriftlich bereit zu erklären, ihre Analogkanäle freizugeben, um mit der Zuweisung der Übertragungskapazitäten fortfahren zu können. [EU] Por carta de 13 de Novembro de 2003, a LfM instou os radiodifusores comerciais RTL, VOX e ProSiebenSat.1 a manifestarem por escrito a sua disponibilidade para libertarem os respectivos canais analógicos para que a concessão das capacidades de transmissão pudesse prosseguir.

Nach den Behauptungen der ANIE haben einige Decoderhersteller Sky aufgefordert, Lizenzen zu bestimmten Aspekten der NDS-Technologie zur Verschlüsselung der Satellitensignale freizugeben, einer rechtlich geschützten (proprietären) Technologie von Sky, die ausschließlich in Italien verwendet wird. [EU] Segundo a ANIE, alguns produtores de descodificadores solicitaram à Sky que concedesse licenças relativas a determinados aspectos da tecnologia NDS usada para codificar os sinais por satélite, tecnologia de que a Sky é proprietária e utilizadora exclusiva em Itália.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners