A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
29 results for freistehen
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Es
sollte
jedem
Mitgliedstaat
freistehen
,
Personen
,
die
ihren
Wohnsitz
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
haben
,
Schriftstücke
unmittelbar
durch
Postdienste
per
Einschreiben
mit
Rückschein
oder
gleichwertigem
Beleg
zustellen
zu
lassen
. [EU]
Cada
Estado-Membro
deverá
ter
a
faculdade
de
proceder
directamente
,
pelos
serviços
postais
, à
citação
ou
notificação
de
actos
a
pessoas
que
residam
noutro
Estado-Membro
por
carta
registada
com
aviso
de
recepção
ou
equivalente
.
Gleichzeitig
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
auch
freistehen
,
nicht
dieser
Richtlinie
unterliegende
europäische
öffentliche
Einrichtungen
wie
beispielsweise
die
Europäische
Verteidigungsagentur
als
zentrale
Beschaffungsstellen
zu
benennen
,
sofern
diese
Einrichtungen
auf
diese
Beschaffungen
Beschaffungsvorschriften
anwenden
,
die
mit
allen
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
in
Einklang
stehen
. [EU]
Ao
mesmo
tempo
,
os
Estados-Membros
também
deverão
ser
livres
de
designar
organismos
públicos
europeus
que
não
estão
sujeitos
à
presente
directiva
,
como
a
Agência
Europeia
de
Defesa
,
como
centrais
de
compras
,
desde
que
estes
organismos
apliquem
a
essas
compras
regras
compatíveis
com
todas
as
disposições
do
presente
directiva
.
In
Anerkennung
des
Bedarfs
an
Flexibilität
und
Zweckmäßigkeit
bei
den
verschiedenen
bestehenden
Systemen
in
den
Mitgliedstaaten
sollte
es
einem
Mitgliedstaat
freistehen
,
die
Elemente
seines
Systems
zu
bestimmen
,
zu
denen
eine
spezifische
Prüfung
durch
Experten
mit
dem
Ziel
einer
kontinuierlichen
Verbesserung
der
nuklearen
Sicherheit
veranlasst
wird
. [EU]
Reconhecendo
a
necessidade
de
flexibilidade
e
de
adequação
no
que
diz
respeito
aos
diferentes
sistemas
existentes
nos
Estados-Membros
,
os
Estados-Membros
devem
ser
livres
de
determinar
os
segmentos
do
seu
sistema
que
ficam
sujeitos
a
uma
revisão
pelos
pares
por
eles
solicitada
com
o
objectivo
de
melhorar
permanentemente
a
segurança
nuclear
.
In
Einklang
mit
dem
Subsidiaritätsprinzip
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
unter
Beachtung
des
Vertrags
auf
anderen
,
nicht
zum
transeuropäischen
Straßennetz
gehörenden
Straßen
Maut-
und/oder
Benutzungsgebühren
zu
erheben
. [EU]
Em
conformidade
com
o
princípio
da
subsidiariedade
,
os
Estados-Membros
deverão
poder
aplicar
portagens
e/ou
direitos
de
utilização
em
estradas
não
incluídas
na
rede
rodoviária
transeuropeia
,
de
acordo
com
o
Tratado
.
Um
eine
aktive
Politik
zugunsten
einer
bestimmten
Sprache
zu
ermöglichen
,
muss
es
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
ausführlichere
oder
strengere
Bestimmungen
festzulegen
,
die
insbesondere
an
Sprachkriterien
ausgerichtet
sind
,
sofern
diese
Bestimmungen
mit
dem
Unionsrecht
vereinbar
sind
und
insbesondere
nicht
für
die
Weiterverbreitung
von
Sendungen
aus
anderen
Mitgliedstaaten
gelten
. [EU]
No
intuito
de
promover
activamente
uma
língua
específica
,
os
Estados-Membros
devem
conservar
a
faculdade
de
estabelecer
regras
mais
rigorosas
ou
mais
pormenorizadas
em
função
de
critérios
linguísticos
,
desde
que
tais
regras
respeitem
o
direito
da
União
e,
em
particular
,
não
se
apliquem
à
retransmissão
de
programas
originários
de
outros
Estados-Membros
.
Unbeschadet
des
Zugangs
zu
der
genannten
Finanzierung
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
freistehen
,
zu
entscheiden
,
wie
die
durch
die
Versteigerung
von
Zertifikaten
aus
dem
Emissionshandel
im
Luftverkehrsbereich
erzielten
Einnahmen
zu
verwenden
sind
,
und
in
diesem
Zusammenhang
zu
erwägen
,
ob
ein
Teil
dieser
Einnahmen
zur
Finanzierung
gemeinsamer
Vorhaben
auf
der
Ebene
funktionaler
Luftraumblöcke
herangezogen
werden
könnte
. [EU]
Sem
prejuízo
do
acesso
a
esse
financiamento
,
os
Estados-Membros
deverão
ser
livres
de
decidir
o
modo
como
poderão
ser
utilizadas
as
receitas
geradas
pela
venda
em
leilão
das
licenças
no
sector
da
aviação
ao
abrigo
do
regime
de
comércio
de
licenças
de
emissão
e
de
ponderar
,
neste
contexto
,
se
uma
parte
dessas
receitas
poderá
ser
utilizada
no
financiamento
de
projectos
comuns
ao
nível
dos
blocos
funcionais
de
espaço
aéreo
.
Wie
die
Anwendung
der
bisherigen
Regelung
,
soll
auch
die
Anwendung
der
vorgeschlagenen
neuen
Regelung
den
Steuerpflichtigen
freistehen
. [EU]
Tal
como
este
, o
novo
sistema
proposto
será
facultativo
para
os
sujeitos
passivos
.
Zwar
müssen
die
Verbraucherrechte
durch
Vorschriften
geschützt
werden
,
von
denen
vertraglich
nicht
abgewichen
werden
darf
,
doch
sollte
es
Unternehmen
und
Organisationen
freistehen
,
abweichende
Vereinbarungen
zu
schließen
. [EU]
Embora
seja
importante
garantir
os
direitos
dos
consumidores
através
de
disposições
que
não
possam
ser
derrogadas
por
contrato
, é
razoável
deixar
as
empresas
e
as
organizações
decidirem
em
contrário
.
Zwar
sollte
es
dem
Zahlungsempfänger
freistehen
,
Entgelte
für
die
Nutzung
eines
bestimmten
Zahlungsinstruments
zu
erheben
,
doch
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen
,
eine
derartige
Praxis
zu
verbieten
oder
einzuschränken
,
wenn
dies
ihrer
Auffassung
nach
angesichts
missbräuchlicher
Preisgestaltung
oder
möglicher
nachteiliger
Auswirkungen
der
Preisgestaltung
auf
die
Nutzung
eines
bestimmten
Zahlungsinstruments
gerechtfertigt
ist
,
wobei
der
Notwendigkeit
Rechnung
zu
tragen
ist
,
den
Wettbewerb
und
die
Nutzung
effizienter
Zahlungsinstrumente
zu
fördern
. [EU]
Enquanto
o
beneficiário
deverá
ter
a
faculdade
de
cobrar
encargos
pela
utilização
de
um
determinado
instrumento
de
pagamento
,
os
Estados-Membros
podem
decidir
proibir
ou
estabelecer
restrições
a
essa
prática
sempre
que
,
em
seu
entender
,
tal
se
justificar
face
à
fixação
de
preços
abusivos
ou
a
uma
fixação
de
preços
susceptível
de
ter
um
impacto
negativo
na
utilização
de
determinado
instrumento
de
pagamento
tendo
em
conta
a
necessidade
de
incentivar
a
concorrência
e a
utilização
de
instrumentos
de
pagamento
eficazes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "freistehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners