A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
freibergita
freibergite
freieslebenita
freieslebenite
freio
freio de alarme
freixo
frente
frente a frente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
375 results for
freio
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Bedienung
der
direkten
Bremse
[EU]
Comando
do
freio
directo
Bedienung
der
dynamischen
Bremse
[EU]
Comando
do
freio
dinâmico
Bedienung
der
Feststellbremse
[EU]
Comando
do
freio
de
estacionamento
Bedienung
der
Schnellbremse
[EU]
Comando
do
freio
de
emergência
Bei
automatischer
Umstellung
ist
die
Verwendung
einer
automatischen
Lastabbremsung
zu
bevorzugen
. [EU]
Quando
a
mudança
for
automática
,
deverá
usar-se
,
de
preferência
,
um
sistema
de
freio
com
modulação
automática
da
frenagem
em
função
da
carga
.
Bei
Autotransportwagen
muss
die
Feststellbremse
vom
Boden
aus
bedienbar
sein
. [EU]
Nos
vagões
construídos
para
o
transporte
de
veículos
rodoviários
, o
freio
de
estacionamento
é
operado
a
partir
do
exterior
.
Bei
der
Entwicklung
der
Gleitschutzeinrichtung
muss
berücksichtigt
werden
,
dass
die
Gleitschutzeinrichtung
keine
nachteilige
Wirkung
auf
die
Hauptkomponenten
des
Fahrzeugs
(
Bremsanlage
,
Rad
,
Radsatzlager
etc
.)
hat
. [EU]
O
processo
de
concepção
do
WSP
deve
ter
em
conta
o
facto
de
este
também
não
dever
danificar
as
partes
constituintes
do
veículo
(órgãos
de
freio
,
mesa
de
rolamento
,
caixas
de
eixo
,
etc
.).
Bei
der
Variante
1
muss
die
Bremsanlage
des
Wagens
die
Umstellvorrichtungen
"Bremse
ein/aus"
und
"Güterzug/Personenzug"
enthalten
sowie
"leer/beladen"
,
wenn
der
Wagen
nicht
über
eine
automatische
Lastabbremsung
gemäß
Anhang
I
bzw
.
"Bremse
ein/aus"
und
"leer-teilbeladen-beladen"
gemäß
den
Normen
für
die
Spurweite
1520
mm
sowie
den
"Technischen
Anforderungen
an
die
Bremsausrüstung
von
Güterwagen
,
die
in
den
Werken
der
RF
gebaut
werden"
,
verfügt
. [EU]
Na
opção
1, o
equipamento
de
freio
do
vagão
deve
incluir
dispositivos
de
comutação
«
freio
em
serviço/isolado»
e
regime
«mercadorias/passageiro»
,
bem
como
um
dispositivo
«vazio/carregado»
,
se
não
existir
um
equipamento
automático
de
modulação
da
frenagem
em
função
da
carga
,
conforme
com
o
anexo
I, e
um
dispositivo
«
freio
em
serviço/isolado»
e
«vazio
-
parcialmente
carregado
-
carregado»
,
conforme
com
as
normas
aplicáveis
à
bitola
de
1520
mm
e
os
requisitos
técnicos
para
o
equipamento
de
freio
dos
vagões
construídos
em
oficinas
RF
.
Bei
der
Variante
2
sollte
ein
Steuerventil
vorzugsweise
in
Kombination
mit
automatischer
Lastabbremsung
verwendet
werden
. [EU]
No
caso
da
opção
de
frenagem
2, é
preferível
utilizar
o
distribuidor
em
combinação
com
um
sistema
de
freio
com
modulação
automática
da
frenagem
em
função
da
carga
.
Bei
Druckluftbremsen
sind
am
Ende
von
Zeitraum
t2
95
%
des
vorgesehenen
Bremszylinderdrucks
erreicht
. [EU]
Para
o
freio
pneumático
o
fim
de
t2
corresponde
a
95%
da
pressão
do
cilindro
do
freio
definida
.
Bei
einer
Störung
der
Druckluftversorgung
oder
der
elektrischen
Energieversorgung
muss
es
möglich
sein
,
einen
Zug
mit
normaler
Last
(
gemäß
Definition
in
4.2.3.2)
nur
mit
Hilfe
der
Reibungsbremse
auf
einem
Gefälle
mit
35
‰
;
anzuhalten
und
für
mindestens
zwei
Stunden
festzustellen
,
auch
wenn
ein
Steuerventil
abgeschaltet
ist
. [EU]
Em
caso
de
ruptura
da
alimentação
de
ar
comprimido
ou
de
falha
da
alimentação
eléctrica
,
deverá
ser
possível
parar
e
manter
um
comboio
com
carga
normal
(definida
na
secção
4.2.3.2)
numa
rampa
de
35‰
;
utilizando
apenas
o
freio
de
atrito
,
mesmo
que
um
distribuidor
esteja
isolado
,
durante
um
período
mínimo
de
duas
horas
.
Bei
Fahrzeugen
,
die
nur
für
Spurweite
1524
mm
ausgelegt
sind
,
ist
die
Feststellbremse
so
auszulegen
,
dass
voll
beladene
Wagen
auf
einem
Gefälle
von
2,5 %
bei
maximalem
Kraftschluss
von
0,15
ohne
Wind
gehalten
werden
. [EU]
Nestes
últimos
veículos
, o
freio
de
estacionamento
deverá
ser
concebido
de
modo
a
que
os
vagões
com
a
carga
máxima
sejam
imobilizados
num
trainel
com
uma
inclinação
de
2,5% e
uma
aderência
máxima
de
0,15,
sem
vento
.
Bei
kurzen
Zügen
unter
250
m
Länge
sowie
bei
einer
Betätigungsdauer
te
von
3 s
oder
weniger
bei
Betätigen
der
Notbremse
ist
eine
Steuerung
der
elektro-pneumatischen
Bremse
nicht
zwingend
erforderlich
. [EU]
No
caso
dos
comboios
curtos
,
com
menos
de
250
m
de
comprimento
, e
se
o
tempo
de
aperto
equivalente
te
de
3 s
ou
menos
for
cumprido
quando
o
freio
de
emergência
é
aplicado
,
não
é
obrigatório
controlar
o
freio
electropneumático
.
Bei
kurzen
Zügen
unter
250
m
Länge
sowie
bei
einer
Betätigungsdauer
te
von
3 s
oder
weniger
bei
Betätigen
der
Notbremse
ist
eine
Unterbrechung
der
Nachfüllung
der
Hauptluftleitung
nicht
zwingend
erforderlich
. [EU]
No
caso
dos
comboios
curtos
,
com
menos
de
250
m
de
comprimento
, e
se
o
tempo
de
aperto
equivalente
te
de
3 s
ou
menos
for
cumprido
quando
o
freio
de
emergência
é
aplicado
,
não
é
obrigatório
interromper
a
realimentação
da
conduta
geral
do
freio
.
Bei
neuen
Güterwagen
,
die
ausschließlich
auf
Bahnnetzen
in
Irland
eingesetzt
werden
,
muss
jeder
Wagen
mit
einer
Feststellbremse
ausgerüstet
sein
,
mit
der
ein
voll
beladener
Güterwagen
auf
einer
Steigung
von
2,5 %
bei
max
.
10
%
Haftreibung
und
Windstille
im
Stillstand
gehalten
werden
kann
. [EU]
Todos
os
vagões
novos
utilizados
unicamente
na
rede
ferroviária
irlandesa
devem
estar
equipados
com
um
freio
de
estacionamento
que
imobilize
os
vagões
com
a
carga
máxima
num
trainel
com
uma
inclinação
de
2,5%
com
uma
aderência
máxima
de
10%
,
sem
vento
.
Bereitstellung
von
Angaben
,
die
für
die
Zugbildung
erforderlich
sind
,
zum
Beispiel
Bremsgewicht
,
Länge
über
Puffer
,
Leergewicht
,
Lastgrenzraster
für
verschiedene
Streckenklassen
. [EU]
Fornecer
as
informações
necessárias
para
produzir
o
boletim
de
composição
e
de
utilização
dos
comboios
,
incluindo
peso-
freio
,
comprimento
entre
tampões
,
tara
e
quadro
de
velocidade
versus
carga
para
as
diferentes
categorias
de
linhas
.
Betriebsbremse:
Der
Bremsweg
bis
zum
Stillstand
bei
einem
neuen
Güterwagen
auf
einem
geraden
und
ebenen
Gleis
des
irischen
Bahnnetzes
darf
folgenden
Wert
nicht
überschreiten:
[EU]
Freio
de
serviço:
A
distância
de
paragem
de
um
vagão
novo
que
circule
numa
via
recta
e
em
patamar
na
rede
ferroviária
da
Irlanda
não
deve
exceder:
Betriebsbremse
mit
verstärkter
Servobremse
[EU]
Travão
de
serviço
com
servo
freio
reforçado
Betriebsbremsung:
Die
Auslösung
der
vollen
Betriebsbremsung
muss
die
Abschaltung
der
Traktion
ohne
automatische
Wiedereinschaltung
der
Traktionsenergie
zur
Folge
haben
. [EU]
Freio
de
serviço:
a
aplicação
da
frenagem
de
serviço
máxima
deve
levar
ao
corte
da
tracção
sem
que
a
energia
de
tracção
possa
ser
automaticamente
restabelecida
.
Bremsbacken
-
Produktbewertung
[EU]
Cepos
de
freio
-
avaliação
do
produto
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "freio":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners