A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for fraccionadas
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Auf
Antrag
des
Ausführers
werden
Globalgenehmigungen
für
die
Ausfuhr
,
die
mengenmäßige
Beschränkungen
enthalten
,
aufgeteilt
. [EU]
A
pedido
dos
exportadores
,
são
fraccionadas
as
autorizações
globais
de
exportação
que
contenham
limitações
quantitativas
.
Bei
der
Beförderung
und
Lieferung
auf
dem
Seeweg
muss
die
NRO
der
Aufteilung
der
Lieferung
in
auf
mehrere
Schiffe
verteilte
Teilsendungen
ausdrücklich
zustimmen
. [EU]
Em
caso
de
transporte
e
entrega
por
via
marítima
, a
entrega
só
pode
ser
efectuada
em
remessas
fraccionadas
por
diversos
navios
com
o
acordo
da
ONG
.
bei
Verwaltungsausgaben
der
Kommission
nach
Artikel
69
Absatz
3,
deren
Mittelbindungen
gemäß
Artikel
69
Absatz
2
gestaffelt
werden
[EU]
Despesas
administrativas
da
Comissão
na
acepção
do
n.o 3
do
artigo
69
.o,
em
relação
às
quais
as
autorizações
financeiras
sejam
fraccionadas
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
69
.o
Butterfett
und
Milchfett
,
auch
fraktioniert
,
werden
nur
zugelassen
,
wenn
die
Analyseergebnisse
negativ
sind
. [EU]
A
manteiga
concentrada
e a
matéria
gorda
láctea
,
fraccionadas
ou
não
,
só
poderão
ser
aceites
se
o
resultado
desta
análise
for
negativo
.
Demzufolge
ist
er
wie
ein
öffentlicher
Geldgeber
anzusehen
,
der
ebenso
wie
ein
privater
Gläubiger
die
Bezahlung
der
ihm
geschuldeten
Beträge
zu
erlangen
sucht
und
dazu
mit
dem
Schuldner
Vereinbarungen
schließt
,
die
eine
Stundung
oder
Ratenzahlung
der
als
Schulden
aufgelaufenen
Beträge
vorsehen
,
um
ihre
Rückzahlung
zu
erleichtern
. [EU]
Por
conseguinte
, o
seu
comportamento
deve
ser
comparado
ao
de
um
credor
público
ou
privado
que
procura
recuperar
somas
que
lhe
são
devidas
e
que
conclui
,
para
esse
efeito
,
acordos
com
o
devedor
,
em
virtude
dos
quais
as
dívidas
acumuladas
serão
escalonadas
ou
fraccionadas
com
vista
a
facilitar
o
seu
reembolso
[54].
Der
Straßentransport
-
herkömmlicherweise
das
wichtigste
Transportmittel
für
den
Paketdienst
(
Sammelgut
oder
Einzelsendungen
) -
ist
ein
Marktsegment
mit
strukturellen
Überkapazitäten
,
auch
wenn
es
derzeit
infolge
der
Erweiterung
der
Union
als
ausgewogen
betrachtet
wird
. [EU]
De
facto
, o
transporte
rodoviário
,
normalmente
o
principal
modo
de
expedição
de
encomendas
(grupadas
ou
fraccionadas
), é
um
mercado
com
sobrecapacidade
estrutural
,
embora
considerado
actualmente
em
equilíbrio
na
sequência
do
alargamento
da
União
.
Die
Mittelbindungen
für
Maßnahmen
,
deren
Durchführung
sich
über
mehrere
Haushaltsjahre
erstreckt
,
können
nur
in
Jahrestranchen
erfolgen
,
wenn
der
Basisrechtsakt
das
vorsieht
oder
wenn
es
sich
um
Verwaltungsausgaben
handelt
. [EU]
As
autorizações
orçamentais
para
acções
cuja
realização
se
estende
por
mais
de
um
exercício
só
podem
ser
fraccionadas
por
diversos
exercícios
em
parcelas
anuais
nos
casos
em
que
o
acto
de
base
o
preveja
e
em
matéria
de
despesas
administrativas
.
Die
Mittelbindungen
für
Maßnahmen
,
deren
Durchführung
sich
über
mehrere
Haushaltsjahre
erstreckt
,
können
nur
in
Jahrestranchen
erfolgen
,
wenn
es
im
Basisrechtsakt
vorgesehen
ist
oder
wenn
es
sich
um
Verwaltungsausgaben
handelt
. [EU]
As
autorizações
orçamentais
para
acções
cuja
realização
se
estende
por
mais
de
um
exercício
só
podem
ser
fraccionadas
por
diversos
exercícios
em
parcelas
anuais
nos
casos
em
que
o
acto
de
base
o
preveja
e
em
matéria
de
despesas
administrativas
.
Die
Mittel
für
die
Verwaltungsausgaben
der
Kommission
können
über
mehrere
Haushaltsjahre
gestaffelt
in
Jahrestranchen
gebunden
werden
. [EU]
As
autorizações
financeiras
relativas
a
despesas
administrativas
da
Comissão
podem
ser
fraccionadas
por
diversos
exercícios
em
parcelas
anuais
.
Gemäß
der
Beschlusspraxis
der
Kommission
und
der
Rechtsprechung
stellt
eine
Umschuldungsvereinbarung
für
Verbindlichkeiten
eines
öffentlichen
Gläubigers
keine
staatliche
Beihilfe
dar
,
wenn
sein
Verhalten
mit
dem
eines
privaten
Gläubigers
verglichen
werden
kann
,
der
"die
Bezahlung
der
ihm
geschuldeten
Beträge
zu
erlangen
sucht
und
dazu
mit
dem
Schuldner
Vereinbarungen
schließt
,
die
eine
Stundung
oder
Ratenzahlung
der
als
Schulden
aufgelaufenen
Beträge
vorsehen
,
um
ihre
Rückzahlung
zu
erleichtern"
. [EU]
De
acordo
com
a
prática
decisória
da
Comissão
e a
jurisprudência
,
um
acordo
de
reescalonamento
de
dívidas
por
um
credor
público
não
constitui
um
auxílio
estatal
se
o
seu
comportamento
puder
ser
comparado
ao
de
um
credor
privado
que
«procura
recuperar
somas
que
lhe
são
devidas
e
que
para
este
efeito
conclui
acordos
com
o
devedor
,
em
virtude
dos
quais
as
dívidas
acumuladas
serão
escalonadas
ou
fraccionadas
com
vista
a
facilitar
o
reembolso»
[25].
Gratisaktien
(
diese
sind
nur
zum
Zeitpunkt
der
Emission
ausgeschlossen
)
und
Aktiensplit
. [EU]
Emissões
de
acções
gratuitas
,
apenas
no
momento
da
emissão
, e
emissões
de
acções
fraccionadas
.
Im
Fall
von
Teilstrom-
oder
Vollstrom-Verdünnungssystemen
mit
Teilprobenahme
,
bei
denen
nur
ein
Teil
des
verdünnten
Abgases
durch
die
Filter
geleitet
wird
,
sind
das
Verdünnungssystem
(
Absatz
2.2,
Abbildungen
11
,
12
,
13
,
15
,
16
,
17
und
19
;
Absatz
2.3,
Abbildung
20
)
und
das
Probenahmesystem
in
der
Regel
getrennte
Einheiten
. [EU]
No
caso
da
diluição
do
caudal
total
ou
parcial
com
recolha
de
amostras
fraccionadas
,
que
consiste
na
passagem
através
dos
filtros
de
apenas
uma
parte
dos
gases
de
escape
diluídos
,
os
sistemas
de
diluição
(ponto 2.2,
figuras
11
,
12
,
13
,
15
,
16
,
17
e
19
, e
ponto
2.3,
figura
20
) e
de
recolha
de
amostras
formam
usualmente
unidades
diferentes
.
Im
Fall
von
Vorhaben
nach
Absatz
3
ist
-
unter
Einhaltung
der
Höchstbeträge
dieser
Verordnung
-
die
rechtliche
Verpflichtung
mehrjährig
angelegt
und
werden
die
Mittelbindungen
in
jährlichen
Teilbeträgen
vorgenommen
. [EU]
No
caso
dos
projectos
referidos
no
n.o 3, e
nos
limites
do
presente
regulamento
, o
compromisso
jurídico
é
plurianual
e
as
autorizações
orçamentais
são
fraccionadas
anualmente
.
Nur
für
Teilprobenahmesysteme
. [EU]
Utiliza-se
apenas
com
sistemas
de
recolha
de
amostras
fraccionadas
.
Sendungen
dürfen
erst
aufgeteilt
werden
,
wenn
alle
amtlichen
Kontrollen
abgeschlossen
sind
. [EU]
As
remessas
não
são
fraccionadas
até
todos
os
controlos
oficiais
terem
sido
completados
.
Sendungen
dürfen
erst
aufgeteilt
werden
,
wenn
alle
amtlichen
Kontrollen
abgeschlossen
sind
und
das
GDE
von
der
zuständigen
Behörde
gemäß
Artikel
7
vollständig
ausgefüllt
wurde
. [EU]
As
remessas
não
podem
ser
fraccionadas
enquanto
não
tenham
sido
concluídos
todos
os
controlos
oficiais
e
enquanto
o
documento
comum
de
entrada
não
tenha
sido
inteiramente
preenchido
pelas
autoridades
competentes
,
como
previsto
no
artigo
7.o
Sendungen
dürfen
erst
aufgeteilt
werden
,
wenn
alle
amtlichen
Kontrollen
durch
die
zuständigen
Behörden
abgeschlossen
sind
. [EU]
As
remessas
não
devem
ser
fraccionadas
enquanto
não
tenham
sido
concluídos
todos
os
controlos
oficiais
pelas
autoridades
competentes
.
Sendungen
dürfen
erst
aufgeteilt
werden
,
wenn
die
in
Artikel
4
vorgesehenen
amtlichen
Kontrollen
durch
die
zuständige
Behörde
abgeschlossen
sind
. [EU]
As
remessas
não
são
fraccionadas
enquanto
não
tenham
sido
concluídos
todos
os
controlos
oficiais
a
efectuar
pela
autoridade
competente
referida
no
artigo
4.o
Sendungen
dürfen
erst
aufgeteilt
werden
,
wenn
die
verstärkten
amtlichen
Kontrollen
vollständig
abgeschlossen
sind
und
das
gemeinsame
Dokument
für
die
Einfuhr
von
der
zuständigen
Behörde
gemäß
Artikel
8
ausgefüllt
wurde
. [EU]
As
remessas
não
podem
ser
fraccionadas
enquanto
não
tenham
sido
concluídos
todos
os
controlos
oficiais
reforçados
e
enquanto
o
documento
comum
de
entrada
não
tenha
sido
preenchido
pela
autoridade
competente
como
previsto
no
artigo
8.o
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fraccionadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners