A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
24 results for figurava
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Als
eine
der
im
Aktionsplan
der
Kommission
zur
Modernisierung
des
Gesellschaftsrechts
und
Verbesserung
der
Corporate
Governance
vom
Mai
2003
angekündigten
Maßnahmen
wurde
das
Europäische
Corporate-Governance-Forum
durch
den
Beschluss
2004/706/EG
der
Kommission
[2]
eingesetzt
. [EU]
O
Fórum
Europeu
do
Governo
das
Sociedades
,
cuja
criação
figurava
entre
as
acções
anunciadas
no
Plano
de
acção
da
Comissão
para
modernizar
o
direito
das
sociedades
e
reforçar
o
governo
das
sociedades
na
União
Europeia
de
Maio
de
2003
[1],
foi
instituído
pela
Decisão
2004/706/CE
da
Comissão
[2].
Anhand
zusätzlicher
Informationen
wurde
im
Nachhinein
festgestellt
,
dass
einer
der
drei
ausführenden
Hersteller
der
Stichprobe
nicht
zu
den
Herstellern
mit
dem
größten
Volumen
an
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
zählte
. [EU]
Em
resultado
da
informação
adicional
disponível
,
apurou-se
mais
tarde
que
um
dos
três
produtores-exportadores
incluídos
na
amostra
não
figurava
efectivamente
entre
os
que
tinham
a
maior
quantidade
de
exportações
para
a
Comunidade
.
Ansonsten
muss
der
IB
den
Antrag
beantworten
,
indem
er
dem
EVU
eine
Trassennummer
sendet
,
zusammen
mit
denselben
Angaben
,
die
im
Antrag
des
EVU
enthalten
waren
,
jedoch
eventuell
mit
geänderten
Werten
. [EU]
No
caso
contrário
, o
GI
deve
responder
ao
pedido
da
EF
remetendo-lhe
o
número
do
canal
horário
e o
mesmo
conjunto
de
dados
que
figurava
no
pedido
,
eventualmente
com
valores
alterados
.
Außerdem
war
dieser
Mengenrabatt
nicht
als
solcher
in
den
Rechnungen
ausgewiesen
;
es
lagen
keine
Gutschriften
für
den
angeblichen
Mengenrabatt
vor
und
er
war
weder
in
den
Büchern
des
Herstellers
noch
in
jenen
des
verbundenen
Einführers
verbucht
. [EU]
Além
disso
,
este
não
figurava
enquanto
tal
nas
facturas
,
nem
tinha
sido
emitida
nenhuma
nota
de
crédito
com
ele
relacionada
. O
referido
desconto
tão-pouco
figurava
na
contabilidade
do
produtor
ou
do
importador
coligado
.
Das
Energieunternehmen
Edison
S.p.A. (
das
nicht
mit
Friel
Acerra
verbunden
ist
)
wurde
seinerzeit
als
künftiger
Investor
für
das
bestehende
Kraftwerk
genannt
,
zog
sich
jedoch
aus
diesem
Vorhaben
wieder
zurück
. [EU]
A
empresa
de
energia
Edison
S.p.A. (não
ligada
à
Friel
Acerra
)
figurava
nessa
época
como
futuro
investidor
na
central
eléctrica
existente
,
tendo
no
entanto
acabado
por
retirar-se
da
operação
.
Das
Vorhaben
wurde
als
Vorhaben
Nr
. 3
in
die
Liste
der
Vorhaben
der
ersten
Einleitungsentscheidung
aufgenommen
. [EU]
Este
projecto
figurava
como
projecto
n.o 3
na
lista
de
projectos
contemplados
na
primeira
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
.
Die
Bestimmung
wurde
nicht
verändert
und
war
bereits
Bestandteil
der
Rubrik
"Herstellungsverfahren"
der
Spezifikation
. [EU]
A
disposição
mantém-se
inalterada
e
figurava
já
na
rubrica
«método
de
obtenção»
do
caderno
de
especificações
.
Die
Kommission
fragte
sich
angesichts
dessen
,
dass
Italien
im
Unterschied
zu
Belgien
nicht
zu
den
Ländern
gehörte
,
die
direkt
von
der
Dioxinkrise
betroffen
waren
,
eher
,
aus
welchem
Grund
die
italienischen
Erzeuger
sich
nicht
eine
solche
Situation
zu
Nutze
machten
und
die
Verkäufe
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
im
Ausland
(
oder
auch
auf
dem
Staatsgebiet
)
steigern
konnten
. [EU]
A
Comissão
interrogava-se
,
sim
,
sobre
a
razão
pela
qual
os
produtores
italianos
não
tinham
conseguido
tirar
partido
de
tal
situação
e
aumentar
as
vendas
de
produtos
agrícolas
no
estrangeiro
(ou
mesmo
no
território
nacional
),
já
que
,
contrariamente
à
Bélgica
, a
Itália
não
figurava
entre
os
países
directamente
afectados
pela
crise
da
dioxina
.
Diese
Maßnahme
ist
im
Teil
A
des
Anhangs
zur
Entscheidung
über
die
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
als
Maßnahme
aufgeführt
,
die
nach
dem
Beitritt
in
Kraft
getreten
ist
. [EU]
Esta
medida
figurava
na
parte
A
do
anexo
da
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
como
tendo
sido
posta
em
prática
antes
da
adesão
.
Die
Situation
der
Ausführer
und
Einführer
unterschied
sich
auch
insofern
von
derjenigen
der
antragstellenden
Hersteller
,
als
über
erstere
keine
ausführlichen
Informationen
in
den
Akten
enthalten
waren
. [EU]
A
situação
dos
exportadores
e
dos
importadores
era
completamente
diferente
da
dos
produtores
autores
da
denúncia
,
dado
que
nenhuma
informação
circunstanciada
relativa
aos
primeiros
figurava
no
dossier
.
Die
Vorbringen
dieser
Partei
waren
jedoch
nicht
belegt
,
da
sich
in
den
Finanzausweisen
kein
Hinweis
auf
die
angebliche
Preisschlacht
aufgrund
von
Überkapazitäten
fand
. [EU]
As
alegações
desta
parte
,
porém
,
não
foram
apoiadas
por
quaisquer
elementos
de
prova
,
dado
que
nessa
demonstração
financeira
não
figurava
nenhuma
referência
à
alegada
batalha
de
preços
devido
à
sobrecapacidade
.
Geografisches
Gebiet:
Das
geografische
Gebiet
blieb
unverändert
,
doch
die
Liste
der
Kantone
in
der
Spezifikation
wurde
durch
eine
Liste
der
Gemeinden
ersetzt
. [EU]
Área
geográfica:
a
área
geográfica
permanece
inalterada
,
mas
a
lista
de
cantões
que
figurava
no
caderno
de
especificações
comunitário
foi
substituída
por
uma
lista
de
comunas
.
Hierzu
ist
anzumerken
,
dass
weder
das
Gesetz
Nr
.
4/1997
noch
der
Wortlaut
des
am
17
.
Dezember
2001
, d. h.
nach
Inkrafttreten
der
Verordnung
69/2001
,
angenommenen
Beschlusses
4607
irgendeinen
Bezug
auf
die
Verfahren
zur
Überprüfung
der
Schwelle
und
der
sonstigen
Bedingungen
nach
Maßgabe
der
"De-minimis"-Regelung
oder
der
alten
Mitteilung
von
1996
zum
selben
Thema
enthält
. [EU]
A
este
respeito
deve
observar-se
que
nem
a
Lei
n.o
4/1997
nem
o
disposto
na
Deliberação
n.o
4607
,
que
foi
adoptada
em
17
de
Dezembro
de
2001
,
ou
seja
após
a
entrada
em
vigor
do
Regulamento
n.o
69/2001
,
figurava
qualquer
referência
às
modalidades
de
controlo
do
limiar
e
das
outras
condições
fixadas
pelo
Regulamento
«de
minimis»
ou
na
anterior
comunicação
de
1996
sobre
o
mesmo
tema
.
Im
Hinblick
auf
den
potenziellen
atmosphärischen
Ferntransport
wurde
in
den
vorgelegten
Daten
einfach
ein
Überwachungsbericht
aufgegriffen
,
der
bereits
Bestandteil
des
ursprünglichen
Dossiers
war
. [EU]
No
que
diz
respeito
ao
potencial
de
transporte
a
grande
distância
pelo
ar
,
os
dados
apresentados
limitaram-se
a
reproduzir
um
relatório
de
monitorização
que
já
figurava
no
dossiê
original
.
In
dem
Antrag
wurde
noch
ein
weiteres
Unternehmen
als
Antragsteller
genannt
. [EU]
Um
outra
empresa
figurava
igualmente
como
autora
da
denúncia
.
In
den
Leitlinien
"Fischerei"
von
2001
war
hingegen
in
Ziffer
2.2.4
eine
spezielle
Bestimmung
über
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
enthalten
,
der
zufolge
die
damals
geltenden
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
'Umstrukturierung'
,this,'l1');" ondblclick="return d(this);">Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
(
im
Folgenden:
"Leitlinien
'Umstrukturierung'
von
1999"
)
anzuwenden
waren
. [EU]
Em
contrapartida
,
nas
Linhas
directrizes
das
pescas
de
2001
figurava
,
no
ponto
2.2.4,
uma
disposição
específica
para
os
auxílios
de
emergência
e à
reestruturação
de
empresas
em
dificuldade
,
prevendo
a
aplicação
das
Orientações
comunitárias
sobre
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
de
empresas
em
dificuldade
[6] (a
seguir
denominadas
«Orientações
relativas
à
reestruturação
de
1999»
),
em
vigor
naquela
data
.
In
einem
früheren
Entwurf
des
Vertrags
über
den
Grundstücksverkauf
an
Konsum
(
Vertrag
mit
einem
Verkaufspreis
von
1
Mio
.
SEK
)
wurde
Konsum
verpflichtet
,
sein
Grundstück
im
Stadtzentrum
von
Åre
zu
verkaufen
und
seinen
dortigen
Standort
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
aufzugeben
.
Diese
Bestimmung
war
jedoch
in
dem
endgültigen
Vertrag
nicht
mehr
enthalten
. [EU]
Um
anterior
projecto
de
contrato
de
venda
do
terreno
por
1
milhão
de
SEK
impunha
como
condição
à
Konsum
vender
o
terreno
no
centro
de
Åre
dentro
de
um
prazo
fixado
.
No
entanto
,
essa
cláusula
não
figurava
no
contrato
final
.
In
keinem
der
übermittelten
Auszüge
findet
sich
eine
Bestimmung
,
die
diese
beiden
offenkundig
widersprüchlichen
Aspekte
in
Einklang
bringt
. [EU]
Em
nenhum
dos
extractos
facilitados
figurava
qualquer
disposição
que
permitisse
conciliar
estes
dois
aspectos
aparentemente
contraditórios
.
Mit
Schreiben
vom
13
.
Juni
2007
übermittelte
der
Beteiligte
Rolls-Royce
(
im
Folgenden
"RR"
),
der
in
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Prüfverfahrens
als
möglicher
indirekt
Begünstigter
genannt
wurde
,
seine
Stellungnahme
. [EU]
Por
carta
de
13
de
Junho
de
2007
, a
Rolls-Royce
(a
seguir
designada
RR
),
que
na
decisão
de
início
do
procedimento
figurava
como
beneficiário
potencial
de
um
auxílio
indirecto
,
apresentou
as
suas
observações
.
Nr
. 1 (
2006-2007
),
II
A
und
B
hervor
.
Der
Wortlaut
ist
wie
folgt:
[EU]
A
proposta
figurava
na
proposta
legislativa
St
.prp.
nr
. 1 (2006-2007),
II
A e B, e
tem
a
seguinte
redacção:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "figurava":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners