DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

88 results for fiador
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

Angaben zur Versicherung oder zu den Sicherheiten gemäß Artikel 23 Absatz 1, insbesondere den Namen und die Kontaktdaten des Versicherers oder Sicherungsgebers und den räumlichen Geltungsbereich. [EU] Informações sobre o seguro ou as garantias a que se refere o n.o 1 do artigo 23.o e, em especial, o endereço e contactos da seguradora ou do fiador e a cobertura geográfica.

Auch der Bürge kann die Bürgschaft jederzeit kündigen. [EU] O fiador pode igualmente rescindir o seu compromisso em qualquer momento.

Aus dem gleichen Grund sollte die Verpflichtungserklärung des Bürgen auch für die Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbeträge gelten, die in Folge einer nachträglichen Kontrolle zu entrichten sind. [EU] Pela mesma razão, o compromisso do fiador deverá cobrir igualmente o montante dos direitos de importação ou exportação cujo pagamento se verifique ser devido na sequência de controlos após a autorização de saída.

Ausreichend ist nur ein allgemein gültiger Hinweis, der besagt, dass der Staat nicht für La Poste bürgt, und der für alle Fälle und gegenüber allen Dritten gilt. [EU] seria suficiente um texto de alcance geral referindo que o Estado não é o fiador da La Poste, aplicável em todas as situações e a todos os tipos de terceiros.

Bei der Prüfung der Bücher von Olympic Airways stellten die Gutachter fest, dass der griechische Staat am 24. September 2004 im Rahmen zweier Finanzierungsleasingverträge mit Crédit Lyonnais für zwei Airbusse A340 als Bürge Leasingzahlungen in Höhe von insgesamt 11774684 EUR geleistet hatte. [EU] Na sua análise da contabilidade da Olympic Airways, os peritos constataram que em 24 de Setembro de 2004 o Estado grego tinha efectuado pagamentos no montante total de 11774684 EUR relativos a duas aeronaves A340, na sua qualidade de fiador de dois acordos de locação financeira celebrados com o Crédit Lyonnais.

Bürge (Name und Vorname bzw. Firma, vollständige Anschrift und Land) [EU] Fiador (apelido e nome ou firma, endereço completo e país)

Bürgschaftserklärung angenommen am ... [EU] Compromisso de fiador aceite em ...

Bürgschaftserklärung angenommen am [EU] Compromisso do(a) fiador(a) aceite em

(Bürgschaftserklärung angenommen am [EU] (compromisso do fiador aceite em

Bürgschaftserklärung angenommen am ... für das gemeinschaftliche/gemeinsame Versandverfahren mit der Versandanmeldung Nr. ... vom ... [EU] Compromisso do(a) fiador(a) aceite em ... para cobertura da operação de trânsito comunitário/comum que deu origem à declaração de trânsito n.o ... de ...

Bürgschaftserklärung angenommen am ...für das gemeinschaftliche/gemeinsame Versandverfahren mit der Versandanmeldung Nr. ... vom ... [EU] Compromisso do fiador aceite em ... para cobertura da operação de trânsito comunitário/comum que deu origem à declaração de trânsito n.o ... de ...

Bürgschaftserklärung angenommen am tfür das gemeinschaftliche/gemeinsame Versandverfahren mit der Versandanmeldung Nr. vom (2) [EU] Compromisso do fiador aceite em para cobertura da operação de trânsito comunitário/comum efectuada a coberto da declaração de trânsito n.o de (2)

Da das IFP "zur Finanzierung seiner Verbindlichkeiten den Kreditmarkt in Anspruch nimmt", konnte die Kommission in der Phase der vorläufigen Prüfung nicht ausschließen, dass dem IFP ein wirtschaftlicher Vorteil erwächst, da die letztinstanzliche Haftung des Staates für die Verbindlichkeiten des IFP in die Bewertung der Finanzmärkte einfließt. [EU] Atendendo a que o estabelecimento público IFP «recorre ao mercado de crédito para financiar a sua dívida», a Comissão refere que, na fase da análise preliminar, não pode excluir que o estabelecimento público IFP possa beneficiar de uma vantagem económica associada ao facto de os mercados financeiros terem em conta, na sua apreciação, o papel de fiador das dívidas do estabelecimento público IFP assumido pelo Estado.

Der Bürge haftet für jeden Sicherheitstitel bis zu einem Betrag von 7000 EUR. [EU] O fiador é responsável até ao limite de 7000 EUR por título.

Der Bürge kann Einzelsicherheitstitel ausgeben, die für gemeinsame Versandverfahren mit Waren des Anhangs I nicht gelten. Zu diesem Zweck bringt der Bürge auf den betreffenden Einzelsicherheitstiteln diagonal den nachstehenden Vermerk an: [EU] O fiador pode emitir títulos de garantia isolada que não sejam válidos para uma operação de trânsito comum relativa a mercadorias que constam da lista que figura no anexo I. Nesse caso, o fiador anota, em diagonal, no(s) título(s) de garantia isolada que emitir em suporte papel a seguinte menção:

Der Bürge kann Einzelsicherheitstitel ausgeben, die für gemeinschaftliche Versandverfahren mit Waren des Anhangs 44c nicht gelten. [EU] O fiador pode emitir títulos de garantia isolada não válidos para uma operação de trânsito comunitário relativa a mercadorias da lista publicada no anexo 44C.

Der Bürge muss in den Vertragsparteien, die durch das betreffende Versandverfahren berührt werden, ein Wahldomizil begründen oder einen Zustellungsbevollmächtigten benennen. [EU] O fiador deve ter domicílio ou designar um mandatário em cada uma das partes contratantes envolvidas na operação de trânsito comum em causa.

Der Bürge muss in der Vertragspartei ansässig sein, in der die Bürgschaft geleistet wird, und dort von den zuständigen Behörden zugelassen sein. [EU] O fiador deve estar estabelecido na parte contratante onde a garantia é prestada e ser reconhecido pelas autoridades competentes.

Der Bürge muss sich schriftlich zur Entrichtung des gesicherten Betrages der der Zollschuld entsprechenden Einfuhr- oder Ausfuhrabgaben und anderen Abgaben verpflichten. [EU] O fiador compromete-se, por escrito, a pagar o montante garantido dos direitos de importação ou de exportação correspondente a uma dívida aduaneira e de outras imposições.

Der Bürge teilt dem Hauptverpflichteten für jeden ihm zugewiesenen Einzelsicherheitstitel eine 'Garantie-Referenz-Nummer (GRN)' mit, wobei der dazugehörige Zugriffscode von dem Hauptverpflichteten nicht geändert werden kann. [EU] O fiador comunica ao responsável principal um "número de referência da garantia" para cada título de garantia isolada que lhe é atribuído, não podendo o código de acesso que lhe está associado ser modificado pelo responsável principal.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners