A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
361 results for expectativas
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
80
Annahmen
zu
finanziellen
Variablen
haben
auf
den
am
Abschlussstichtag
bestehenden
Erwartungen
des
Marktes
für
den
Zeitraum
zu
beruhen
,
über
den
die
Verpflichtungen
zu
erfüllen
sind
. [EU]
80
Os
pressupostos
financeiros
devem
basear-se
nas
expectativas
de
mercado
,
no
fim
do
período
de
relato
,
relativamente
ao
período
durante
o
qual
as
obrigações
deverão
ser
liquidadas
.
Aber
auch
für
das
Jahr
2010
(
und
gegebenenfalls
die
folgenden
Jahre
)
konnten
durch
das
Urteil
des
BVerwG
beim
ZT
keine
begründeten
Erwartungen
entstehen
. [EU]
Contudo
,
inclusivamente
no
que
se
refere
ao
ano
de
2010
(e
anos
seguintes
),
não
existe
possibilidade
de
o
acórdão
criar
expectativas
legítimas
.
Abgesehen
von
diesen
allgemeinen
Erwartungen
würde
man
sicherlich
nicht
erwarten
,
dass
die
Kommission
vorschlägt
,
dass
der
Rat
eine
Verlängerung
einer
bestehenden
Befreiung
genehmigt
,
wenn
sie
der
Ansicht
wäre
,
dass
etwaige
Beihilfen
im
Rahmen
der
bestehenden
Befreiung
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
erklärt
werden
könnten
. [EU]
Para
além
destas
expectativas
de
carácter
geral
,
não
será
também
certamente
de
esperar
que
a
Comissão
proponha
ao
Conselho
que
autorize
a
prorrogação
de
uma
isenção
existente
,
caso
considere
que
tal
isenção
contém
elementos
de
auxílio
susceptíveis
de
serem
considerados
incompatíveis
com
o
mercado
comum
.
Absatz
26
der
Entscheidung
über
die
Eröffnung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
enthielt
eine
spezifische
Aufforderung
zur
Abgabe
einer
Stellungnahme
zu
möglichen
berechtigten
Erwartungen
,
die
einer
Rückforderung
entgegenstehen
würden
. [EU]
O
ponto
26
da
decisão
da
Comissão
que
dá
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
[14]
incluía
um
convite
específico
à
apresentação
de
observações
sobre
as
possíveis
expectativas
legítimas
que
poderiam
colocar
obstáculos
à
recuperação
de
auxílios
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
die
Kommission
Finnland
und
dem
Beihilfeempfänger
gegenüber
zu
keinem
Zeitpunkt
eindeutig
bestätigt
hat
,
dass
es
sich
bei
den
streitigen
Maßnahmen
nicht
um
staatliche
Beihilfen
oder
anwendbare
Beihilfen
handelt
,
was
ein
berechtigtes
Vertrauen
diesbezüglich
begründen
könnte
. [EU]
Por
último
, a
Comissão
nunca
deu
à
Finlândia
nem
ao
beneficiário
do
auxílio
qualquer
garantia
precisa
de
que
as
medidas
em
causa
não
constituiriam
auxílios
estatais
ou
seriam
auxílios
compatíveis
,
que
lhes
permitisse
criar
expectativas
nesse
sentido
[39].
Alcoa
konnte
kein
berechtigtes
Vertrauen
darauf
haben
,
dass
die
Maßnahme
von
2005
,
mit
der
der
Tarif
bis
2010
verlängert
wurde
,
automatisch
keine
Beihilfe
darstellen
würde
. [EU]
A
Alcoa
não
podia
criar
quaisquer
expectativas
legítimas
quanto
ao
facto
de
a
medida
de
2005
,
que
prorrogava
a
tarifa
até
2010
,
não
ter
automaticamente
a
natureza
de
auxílio
.
Allerdings
ergibt
sich
für
die
künftige
Refinanzierung
der
Bank
eine
Unsicherheit
aus
einer
potenziellen
Zurückhaltung
von
Marktteilnehmern
,
die
sich
insbesondere
dann
ergeben
könnte
,
wenn
die
Ergebnisse
der
Bank
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
. [EU]
Contudo
,
existe
alguma
incerteza
quanto
ao
futuro
refinanciamento
do
banco
devido
a
uma
potencial
atitude
de
reserva
por
parte
dos
operadores
de
mercado
que
se
verificaria
sobretudo
no
caso
de
os
resultados
do
banco
ficarem
aquém
das
expectativas
.
Als
legitime
Interessen
gelten
die
Interessen
von
Privatpersonen
an
der
vorschriftsmäßigen
Ausübung
der
öffentlichen
Gewalt
,
was
die
Erwartungen
an
die
Erweiterung
der
Rechtsposition
von
Privatpersonen
(
Anspruchsinteresse
)
und
die
vorschriftsmäßige
Anwendung
der
für
sie
geltenden
verfahrensmäßigen
Verpflichtungen
(
verfahrensmäßiges
Interesse
)
betrifft
,
insbesondere
in
Bezug
auf
das
Gesetz
über
die
Öffentlichkeit
von
Rechtsakten
. [EU]
Os
interesses
legítimos
são
definidos
como
os
interesses
dos
privados
na
utilização
correcta
do
poder
por
parte
da
administração
pública
,
no
tocante
quer
às
expectativas
de
ampliação
da
esfera
jurídica
dos
privados
(interesses
pretensivos
)
quer
à
correcta
aplicação
dos
vínculos
processuais
a
ela
impostos
(interesses
processuais
),
em
particular
ao
abrigo
da
lei
sobre
a
publicidade
dos
actos
.
Als
unrealistisch
werden
falsche
,
unvollständige
,
zu
hohe
oder
zu
allgemeine
Erwartungen
vernünftiger
potenzieller
Nutzer
bezeichnet
(
gemessen
an
den
jeweiligen
Kenntnissen
und
Erfahrungen
sowie
an
den
verfügbaren
Produktinformationen
). [EU]
Entende-se
por
expectativas
irrealistas
as
expectativas
de
utilizadores
potenciais
razoáveis
(baseadas
nos
seus
próprios
conhecimentos
e
experiência
e
em
todas
as
informações
sobre
o
produto
disponíveis
)
que
sejam
falsas
,
parciais
,
demasiado
elevadas
ou
demasiado
gerais
.
Als
Ziel
wurde
nicht
eine
Erhöhung
der
Kapazitäten
verfolgt
,
sondern
eine
Erhöhung
der
Produktivität
und
die
Erfüllung
der
Nachfrage
der
Kunden
durch
Einführung
neuer
Produkte
und
Anpassung
an
die
ökologischen
Produktionsnormen
. [EU]
O
objectivo
não
consistia
em
aumentar
a
capacidade
,
mas
antes
em
aumentar
a
produtividade
para
responder
às
expectativas
dos
clientes
com
a
introdução
de
novos
produtos
e a
adaptação
a
normas
de
produção
ecológicas
.
Alternativ
argumentiert
Unternehmen
A
für
den
Fall
,
dass
die
Behörde
vom
Vorliegen
einer
Beihilfe
ausgeht
,
dass
diese
als
bereits
bestehende
Beihilferegelung
betrachtet
werden
sollte
.
Andernfalls
beruft
sich
das
Unternehmen
auf
den
Vertrauensschutz:
Es
war
von
der
Rechtmäßigkeit
der
steuerlichen
Regelung
ausgegangen
,
so
dass
die
Beihilfe
nicht
zurückgefordert
werden
sollte
. [EU]
A
título
subsidiário
, a
Companhia
A
alegou
que
,
caso
o
Órgão
de
Fiscalização
concluísse
pela
presença
de
auxílios
,
estes
deviam
ser
considerados
auxílios
existentes
;
caso
contrário
, a
empresa
alega
que
tinha
expectativas
legítimas
de
que
a
legislação
fiscal
fosse
legítima
não
devendo
,
portanto
,
ser
ordenada
a
recuperação
do
auxílio
.
Am
6.
Juli
2006
fand
eine
weitere
Sitzung
der
luxemburgischen
Behörden
und
der
Kommission
statt
,
bei
der
die
luxemburgischen
Behörden
zusätzliche
Informationen
über
das
Finanzierungsgeschäft
der
Exempt
1929
Holdings
und
deren
möglicherweise
gegebenes
berechtigtes
Interesse
an
einer
weiteren
Inanspruchnahme
der
Steuerbefreiung
während
eines
Übergangszeitraums
vorlegten
. [EU]
Em
6
de
Julho
de
2006
,
foi
realizada
mais
uma
reunião
entre
as
autoridades
luxemburguesas
e a
Comissão
,
tendo
as
referidas
autoridades
prestado
as
informações
complementares
sobre
as
actividades
de
financiamento
das
holding
1929
e
as
suas
prováveis
expectativas
legítimas
de
que
iriam
continuar
a
beneficiar
do
regime
de
isenção
durante
um
período
transitório
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
bei
jeglichen
Investitionen
in
Russland
,
das
weiterhin
als
im
Aufbau
befindliche
Marktwirtschaft
angesehen
wird
,
mit
dynamischeren
Wachstumsperspektiven
und
höheren
Inflationsraten
als
gefestigtere
Volkswirtschaften
,
folglich
höhere
Ertragsaussichten
bestehen
,
wurde
die
für
die
Zwecke
dieser
Untersuchung
zugrunde
gelegte
Gewinnspanne
von
10
%
als
vorsichtige
Schätzung
angesehen
. [EU]
Tendo
em
conta
os
investimentos
na
Rússia
,
que
é
ainda
considerada
uma
economia
de
mercado
emergente
com
prospectivas
de
crescimento
mais
dinâmicas
e
taxas
de
inflação
mais
altas
do
que
as
economias
mais
desenvolvidas
e,
em
consequência
,
maiores
expectativas
de
rendimento
em
relação
a
qualquer
investimento
de
capitais
, a
margem
de
lucro
de
10
%
utilizada
para
efeitos
do
presente
inquérito
foi
considerada
uma
estimativa
prudente
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
Vertrauensschutz
einen
allgemeinen
Grundsatz
des
Gemeinschaftsrechts
darstellt
,
wird
aus
diesen
Gründen
sowie
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
von
einer
Rückforderung
der
Beihilfe
abgesehen
,
durch
welche
die
Shetland
Seafish
Ltd
begünstigt
wurde
. [EU]
Por
estes
motivos
e
com
base
no
no
1
do
artigo
14o
do
Regulamento
(CE)
no
659/1999
,
uma
vez
que
o
princípio
do
respeito
das
expectativas
legítimas
é
um
"princípio
geral
do
direito
comunitário"
,
não
será
exigida
a
recuperação
do
auxílio
de
que
a
Shetland
Seafish
Ltd
beneficiou
.
Angesichts
der
Unsicherheit
bei
der
Bewertung
von
konzerninternen
Steuerregelungen
unter
dem
Aspekt
der
staatlichen
Beihilfen
sieht
die
Behörde
ein
,
dass
die
Unternehmen
in
bestimmten
Maße
darauf
vertrauten
haben
konnten
,
dass
die
liechtensteinische
Steuerregelung
keine
staatliche
Beihilfe
darstellte
. [EU]
Atendendo
à
incerteza
no
que
se
refere
à
apreciação
das
medidas
fiscais
intragrupo
enquanto
auxílio
estatal
, o
Órgão
de
Fiscalização
aceita
que
as
empresas
tenham
alimentado
expectativas
de
que
as
medidas
fiscais
do
Liechtenstein
poderiam
não
implicar
um
auxílio
.
Angesichts
der
vorstehenden
Argumente
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
keinerlei
außergewöhnliche
Umstände
vorlagen
,
die
bei
den
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
ein
berechtigtes
Vertrauen
in
die
Rechtmäßigkeit
der
beanstandeten
Maßnahme
hätten
begründen
können
. [EU]
À
luz
das
considerações
acima
expostas
, a
Comissão
considera
que
não
existem
circunstâncias
excepcionais
que
teriam
podido
criar
expectativas
legítimas
nas
sociedades
ex-Terni
quanto
à
legitimidade
da
medida
contestada
.
Angesichts
dessen
seien
die
Kapazitäten
und
Umsatzerwartungen
der
Bavaria
angepasst
und
eine
gezieltere
Ausrichtung
definiert
worden
. [EU]
Perante
isso
,
as
capacidades
e
as
expectativas
de
volume
de
negócios
da
Bavaria
seriam
ajustadas
,
definindo-se
também
uma
orientação
mais
precisa
.
Angesichts
dieser
Erwartungen
soll
die
Abhängigkeit
der
LBBW
vom
opportunistischen
Geschäft
reduziert
und
der
Anteil
stabilerer
Einnahmequellen
vergrößert
werden
. [EU]
Com
base
nestas
expectativas
, a
dependência
do
LBBW
em
relação
a
actividades
oportunistas
será
reduzida
e
verificar-se-á
um
aumento
da
percentagem
de
fontes
de
rendimento
mais
estáveis
.
Angesichts
dieser
Erwartungen
wäre
es
angebracht
gewesen
,
eine
der
beiden
verbleibenden
Trommelofenanlagen
zu
schließen
. [EU]
Em
virtude
das
expectativas
,
teria
sido
apropriado
encerrar
um
dos
dois
FTR
restantes
.
Anhand
der
Gerichtspraxis
in
Privatisierungsangelegenheiten
,
die
dem
offenen
,
transparenten
und
nichtdiskriminierenden
Ausschreibungsverfahren
folgen
,
war
es
nach
der
Argumentation
der
Erste
Bank
berechtigterweise
anzunehmen
,
dass
der
Verkauf
der
PB
keine
,
der
Erste
Bank
gewährte
staatliche
Beihilfe
enthielt
. [EU]
Com
base
na
jurisprudência
em
matéria
de
privatizações
realizadas
no
âmbito
de
um
processo
de
concurso
público
,
não
discriminatório
,
concorrencial
e
transparente
, o
Erste
Bank
alegou
que
tinha
expectativas
legítimas
de
que
a
venda
do
Postabank
não
implicava
a
concessão
de
auxílios
estatais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "expectativas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners