A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
21 results for evidenciou
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Am
13
.
Oktober
2004
hat
das
von
Spanien
eingeführte
Überwachungsprogramm
für
die
Blauzungenkrankheit
eine
Viruszirkulation
im
Osten
der
Provinz
Cadiz
in
Südspanien
ergeben
. [EU]
Em
13
de
Outubro
de
2004
, o
programa
de
vigilância
da
febre
catarral
dos
ovinos
aplicado
pela
Espanha
evidenciou
a
circulação
do
vírus
dessa
doença
na
zona
leste
da
província
de
Cádis
,
no
Sul
de
Espanha
.
Auf
seiner
Tagung
in
Lissabon
am
23
.
und
24
.
März
2000
hat
der
Europäische
Rat
die
Bedeutung
der
Dienstleistungen
betont
. [EU]
O
Conselho
Europeu
de
Lisboa
de
23
e
24
de
Março
de
2000
evidenciou
a
importância
dos
serviços
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
für
die
KCl-Einfuhren
nach
Kanada
keine
Zölle
oder
andere
Beschränkungen
gelten
. [EU]
O
inquérito
também
evidenciou
que
as
importações
canadianas
de
potassa
não
estavam
sujeitas
a
quaisquer
direitos
ou
a
outras
restrições
.
Bei
der
Anwendung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
88/98
sind
bestimmte
Mängel
zu
Tage
getreten
,
die
die
Anwendung
und
Durchsetzung
der
Vorschriften
erschweren
und
die
behoben
werden
sollten
,
insbesondere
durch
Festlegung
der
Zielarten
und
erforderlichen
Fanganteile
,
die
beim
Fischfang
mit
bestimmtem
Gerät
für
verschiedene
Maschenöffnungsbereiche
und
geografische
Gebiete
gelten
. [EU]
A
aplicação
do
Regulamento
(CE) n.o
88/98
evidenciou
certas
deficiências
do
mesmo
que
deram
origem
a
problemas
de
aplicação
e
de
execução
que
deverão
ser
corrigidos
,
nomeadamente
através
da
definição
das
espécies-alvo
e
das
percentagens
de
capturas
para
as
várias
classes
de
malhagens
e
zonas
geográficas
,
no
exercício
de
actividades
de
pesca
com
determinadas
artes
.
Bei
der
Anwendung
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2807/83
der
Kommission
vom
22
.
September
1983
zur
Festlegung
der
Einzelheiten
der
Aufzeichnung
von
Informationen
über
den
Fischfang
durch
die
Mitgliedstaaten
traten
bestimmte
Unterschiede
zutage
,
die
zu
Problemen
bei
der
Durchsetzung
der
Gemeinschaftsvorschriften
geführt
haben
und
die
beseitigt
werden
sollten
,
insbesondere
durch
die
Harmonisierung
der
Umrechnungsfaktoren
für
Frischfisch
innerhalb
der
EU-Mitgliedstaaten
. [EU]
A
aplicação
do
Regulamento
(CEE) n.o
2807/83
da
Comissão
,
de
22
de
Setembro
de
1983
,
que
define
as
regras
especiais
de
registo
das
informações
relativas
às
capturas
de
peixe
pelos
Estados-Membros
[2],
evidenciou
certas
diferenças
que
criam
problemas
de
aplicação
e
execução
da
legislação
comunitária
e
que
devem
ser
corrigidas
,
nomeadamente
através
da
harmonização
dos
coeficientes
de
conversão
de
peixe
fresco
entre
os
Estados-Membros
da
União
Europeia
.
Der
Preisvergleich
ergab
die
folgenden
Schadensspannen:
[EU]
A
comparação
dos
preços
acima
referida
evidenciou
as
seguintes
margens
de
prejuízo
Die
Erfahrungen
aus
der
Arbeit
mit
dieser
Gruppe
haben
gezeigt
,
dass
es
notwendig
ist
,
bestimmte
Fragen
in
Bezug
auf
die
Zusammensetzung
der
Gruppe
klarzustellen
und
die
Arbeit
der
Gruppe
auf
die
laufende
Überwachung
der
Einführung
des
neuen
Rechtsrahmens
für
elektronische
Kommunikationsnetze
und
-dienste
auszurichten
. [EU]
A
experiência
operacional
deste
grupo
evidenciou
a
necessidade
de
clarificar
questões
relativas
à
composição
do
grupo
e
centrar
as
suas
actividades
nas
tarefas
relacionadas
com
a
supervisão
quotidiana
da
aplicação
do
novo
quadro
regulamentar
das
redes
e
serviços
de
comunicações
electrónicas
.
Die
Erfahrungen
mit
der
Umsetzung
der
Richtlinie
90/434/EWG
seit
dem
Januar
1992
haben
gezeigt
,
dass
die
Richtlinie
in
verschiedener
Hinsicht
verbessert
werden
kann
und
wie
die
Vorteile
der
1990
vereinbarten
gemeinsamen
Regeln
ausgeweitet
werden
könnten
. [EU]
A
experiência
adquirida
desde
a
entrada
em
vigor
da
Directiva
90/434/CEE
,
em
Janeiro
de
1992
,
evidenciou
vários
modos
de
a
melhorar
e
de
alargar
os
benefícios
das
regras
comuns
adoptadas
em
1990
.
Die
Erfahrungen
mit
dieser
Erhebung
haben
die
Notwendigkeit
gezeigt
,
die
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1916/2000
der
Kommission
zu
verbessern
,
sie
an
die
entsprechenden
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1726/1999
der
Kommission
vom
27
.
Juli
1999
zur
Durchführung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
530/1999
anzupassen
und
in
jedem
zweiten
Jahr
die
Verzahnung
der
Daten
aus
den
verschiedenen
Erhebungen
über
Verdienste
und
Arbeitskosten
zu
verbessern
. [EU]
A
experiência
obtida
com
este
inquérito
evidenciou
a
necessidade
de
melhorar
as
disposições
do
Regulamento
(CE) n.o
1916/2000
,
de
forma
a
harmonizá-las
com
as
disposições
correspondentes
do
Regulamento
(CE) n.o
1726/1999
da
Comissão
,
de
27
de
Julho
de
1999
,
que
implementa
o
Regulamento
n.o
530/1999
do
Conselho
relativo
às
estatísticas
sobre
a
estrutura
dos
ganhos
e
dos
custos
da
mão-de-obra
no
que
respeita
à
definição
e
transmissão
de
informação
sobre
os
custos
da
mão-de-obra
[3], e a
facilitar
a
articulação
entre
os
dados
dos
vários
inquéritos
bienais
sobre
ganhos
e
custos
da
mão-de-obra
.
Die
Finanzkrise
hat
erhebliche
Mängel
bei
der
Finanzaufsicht
offenbart
,
die
nachteilige
Entwicklungen
bei
der
Aufsicht
auf
Makroebene
nicht
vorhergesehen
und
die
Häufung
unvertretbar
hoher
Risiken
im
Finanzsektor
nicht
verhindert
hat
,
und
die
Krise
hat
insbesondere
die
Schwächen
der
bestehenden
Finanzaufsicht
auf
Makroebene
aufgezeigt
. [EU]
A
crise
financeira
revelou
a
existência
de
graves
lacunas
em
matéria
de
supervisão
financeira
, a
qual
não
conseguiu
prever
a
evolução
adversa
da
situação
macroprudencial
nem
impedir
a
acumulação
de
riscos
excessivos
no
sector
financeiro
, e
evidenciou
,
em
especial
,
as
fraquezas
da
supervisão
macroprudencial
existente
.
Die
Produktionskapazität
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
stieg
im
Bezugszeitraum
infolge
von
Investitionen
um
14
%. [EU]
Graças
a
investimentos
, a
capacidade
de
produção
da
indústria
da
União
evidenciou
um
aumento
global
de
14
%
no
período
considerado
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
das
Dumping
im
UZÜ
meist
niedriger
war
als
bei
der
vorausgegangenen
Auslaufuntersuchung
. [EU]
O
inquérito
evidenciou
que
se
verificaram
práticas
de
dumping
no
PIR
na
maior
parte
dos
casos
a
um
nível
inferior
ao
do
inquérito
anterior
de
reexame
da
caducidade
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
das
Dumping
während
des
UZÜ
noch
höher
war
als
bei
der
Ausgangsuntersuchung
. [EU]
O
inquérito
evidenciou
que
se
verificaram
práticas
de
dumping
no
PIR
e
mesmo
a
níveis
superiores
aos
do
inquérito
inicial
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
einschlägigen
Technologien
weltweit
übertragen
werden
. [EU]
O
inquérito
evidenciou
a
existência
de
transferência
da
tecnologia
relevante
a
nível
mundial
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
weiterhin
gedumpten
Einfuhrpreise
außergewöhnlich
niedrig
waren
und
sich
negativ
auf
die
Verkaufsmenge
und
den
Marktanteil
und
folglich
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auswirkten
. [EU]
O
inquérito
evidenciou
a
existência
de
preços
de
importação
anormalmente
baixos
que
continuam
a
ser
objecto
de
dumping
e
que
tiveram
um
efeito
negativo
no
volume
de
vendas
,
na
parte
de
mercado
e,
consequentemente
,
na
rentabilidade
da
indústria
comunitária
.
Die
Untersuchung
ergab
ferner
,
dass
es
eine
Wechselwirkung
zwischen
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
den
Preisschwankungen
im
Rahmen
des
Erdbeerzyklus
und
der
saisonalen
Ernteschwankungen
gibt
. [EU]
O
inquérito
evidenciou
igualmente
uma
correlação
entre
os
preços
da
indústria
comunitária
e
as
flutuações
de
preços
decorrentes
do
carácter
cíclico
e
das
variações
sazonais
das
colheitas
.
Eine
Partei
machte
geltend
,
die
Preise
der
chinesischen
Einfuhren
seien
zwischen
2008
und
dem
UZ
,
als
die
meisten
Schadensindikatoren
sich
deutlich
verschlechterten
,
angestiegen
. [EU]
Uma
parte
alegou
que
os
preços
das
importações
provenientes
da
China
aumentaram
entre
2008
e o
PI
quando
a
maior
parte
dos
indicadores
de
prejuízo
evidenciou
uma
redução
significativa
.
In
der
Simulation
des
Prognoseflugplans
ergaben
sich
erhebliche
zeitliche
Verzögerungen
bei
den
Starts
und
Landungen
in
den
Spitzenstunden
. [EU]
Esta
simulação
do
horário
previsional
dos
voos
evidenciou
importantes
atrasos
nas
descolagens
e
aterragens
às
horas
de
ponta
.
Investbx
wird
die
Attraktivität
der
Unternehmen
für
Investoren
und
ihr
Potenzial
für
eine
Primärfinanzierung
bewerten
und
sorgfältig
prüfen
,
ob
objektive
Umstände
gegen
eine
Zulassung
sprechen
. [EU]
A
avaliação
apreciará
o
potencial
da
PME
para
atrair
investidores
de
financiamento
primário
e
verificará
se
a
auditoria
jurídica
da
empresa
evidenciou
quaisquer
factos
susceptíveis
de
obstar
à
sua
admissão
.
Probe
B:
Im
Grubbs-Test
mit
5 %
wurde
ein
Ausreißer
in
einem
Laboratorium
festgestellt
. [EU]
Amostra
B. O
teste
de
Grubbs
ao
nível
de
5 %
evidenciou
um
laboratório
com
resultados
anómalos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "evidenciou":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners