A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
26 results for eurotarifa-SMS
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
(
66
)
Bis
die
strukturellen
Maßnahmen
wirksam
werden
,
sollte
der
vorübergehende
SMS-Eurotarif
auf
einem
Schutzniveau
belassen
werden
,
das
einerseits
sicherstellt
,
dass
die
bisherigen
Verbrauchervorteile
erhalten
bleiben
,
und
andererseits
den
Roaminganbietern
eine
ausreichende
Gewinnspanne
sichert
,
gleichzeitig
aber
die
auf
der
Endkundenebene
entstehenden
Abwicklungskosten
angemessener
widerspiegelt
. [EU]
Até
as
medidas
estruturais
produzirem
efeitos
, a
eurotarifa-SMS
transitória
deverá
ser
mantida
a
um
nível
de
salvaguarda
que
,
preservando
embora
os
atuais
benefícios
dos
consumidores
,
garanta
margem
suficiente
aos
prestadores
de
serviços
de
itinerância
e,
ao
mesmo
tempo
,
reflita
mais
razoavelmente
os
custos
de
prestação
subjacentes
.
Analog
zur
Großkundenebene
sollten
die
Entgeltobergrenzen
der
Sprach-
,
SMS-
und
Daten-Eurotarife
jährlich
gesenkt
werden
. [EU]
Os
valores
máximos
da
eurotarifa-voz
,
da
eurotarifa-SMS
e
da
eurotarifa-dados
deverão
ser
reduzidos
anualmente
,
em
função
do
preço
grossista
.
Der
vorübergehende
SMS-Eurotarif
,
der
den
Roamingkunden
angeboten
werden
kann
,
sollte
deshalb
eine
angemessene
Gewinnspanne
gegenüber
den
Kosten
der
Erbringung
des
regulierten
SMS-Roamingdienstes
zulassen
,
während
gleichzeitig
die
Wettbewerbsfreiheit
der
Roaminganbieter
gewahrt
bleibt
,
indem
sie
ihre
Angebote
differenziert
gestalten
und
ihre
Preisstruktur
entsprechend
den
Marktbedingungen
und
den
Wünschen
der
Kunden
anpassen
können
. [EU]
O
valor
máximo
da
eurotarifa-SMS
transitória
a
oferecer
aos
clientes
de
itinerância
deverá
,
por
conseguinte
,
ter
em
conta
uma
margem
razoável
acima
dos
custos
da
prestação
de
um
serviço
SMS
de
itinerância
regulamentado
,
dando
simultaneamente
aos
prestadores
de
serviços
de
itinerância
a
liberdade
de
concorrerem
entre
si
,
diferenciando
as
suas
ofertas
e
adaptando
as
suas
estruturas
de
preços
às
condições
de
mercado
e
às
preferências
dos
consumidores
.
Der
vorübergehende
Sprach-
,
SMS-
bzw
.
Daten-Eurotarif
,
der
den
Roamingkunden
angeboten
werden
muss
,
sollte
eine
angemessene
Gewinnspanne
gegenüber
den
auf
der
Großkundenebene
gegebenen
Kosten
der
Erbringung
von
Roamingdienstleistungen
zulassen
,
während
gleichzeitig
die
Wettbewerbsfreiheit
der
Roaminganbieter
gewahrt
bleibt
,
indem
sie
ihre
Angebote
differenziert
gestalten
und
ihre
Preisstruktur
entsprechend
den
Marktbedingungen
und
den
Wünschen
der
Kunden
anpassen
können
. [EU]
A
eurotarifa-voz
, a
eurotarifa-SMS
e a
eurotarifa-dados
transitórias
a
oferecer
aos
clientes
de
itinerância
deverão
,
por
conseguinte
,
ter
em
conta
uma
margem
razoável
acima
do
custo
grossista
da
prestação
de
um
serviço
de
itinerância
,
dando
ao
mesmo
tempo
aos
prestadores
de
serviços
de
itinerância
a
liberdade
de
concorrerem
entre
si
,
diferenciando
as
suas
ofertas
e
adaptando
as
suas
estruturas
de
preços
às
condições
de
mercado
e
às
preferências
dos
consumidores
.
Der
vorübergehende
Sprach-
,
SMS-
bzw
.
Daten-Eurotarif
sollte
auf
einem
Schutzniveau
festgelegt
werden
,
das
sicherstellt
,
dass
in
der
Übergangszeit
zur
Einführung
struktureller
Maßnahmen
die
Verbrauchervorteile
nicht
nur
erhalten
bleiben
,
sondern
noch
verstärkt
werden
,
und
das
den
Roaminganbietern
eine
ausreichende
Gewinnspanne
garantiert
und
wettbewerbskonforme
Roamingangebote
mit
niedrigeren
Entgelten
fördert
. [EU]
A
eurotarifa-voz
, a
eurotarifa-SMS
e a
eurotarifa-dados
transitórias
deverão
ser
fixadas
a
um
nível
de
salvaguarda
que
,
preservando
e
mesmo
aumentando
os
benefícios
dos
consumidores
durante
um
período
transitório
de
aplicação
das
medidas
estruturais
,
garanta
aos
prestadores
de
serviços
de
itinerância
uma
margem
suficiente
e
promova
ofertas
de
itinerância
competitivas
a
preços
mais
baixos
.
Die
Roaminganbieter
geben
allen
Kunden
bei
Vertragsabschluss
vollständige
Informationen
über
die
jeweils
geltenden
Roamingentgelte
und
insbesondere
über
den
Sprach-Eurotarif
und
den
SMS-Eurotarif
. [EU]
Os
prestadores
de
serviços
de
itinerância
prestam
aos
utilizadores
,
no
momento
da
celebração
dos
contratos
,
informações
completas
sobre
as
tarifas
de
itinerância
aplicáveis
,
nomeadamente
sobre
a
eurotarifa-voz
e a
eurotarifa-SMS
.
Die
Roaminganbieter
sollten
gewährleisten
,
dass
alle
ihre
Roamingkunden
auf
die
Verfügbarkeit
regulierter
Tarife
im
betreffenden
Zeitraum
aufmerksam
werden
,
und
sie
sollten
diesen
Kunden
eine
verständliche
und
neutrale
schriftliche
Mitteilung
zusenden
,
in
der
die
Bedingungen
des
Sprach-
,
SMS-
und
Daten-Eurotarifs
und
das
Recht
,
zum
Eurotarif
oder
von
diesem
zu
einem
anderen
Tarif
zu
wechseln
,
dargelegt
werden
. [EU]
Os
prestadores
de
serviços
de
itinerância
deverão
assegurar
que
todos
os
seus
clientes
de
itinerância
tenham
conhecimento
da
existência
de
tarifas
regulamentadas
durante
o
período
em
causa
e
enviar
uma
comunicação
clara
e
imparcial
por
escrito
a
estes
clientes
,
descrevendo
as
condições
da
eurotarifa-voz
,
da
eurotarifa-SMS
e
da
eurotarifa-dados
e o
direito
de
aderir
e
de
renunciar
às
mesmas
.
Die
Roaminganbieter
stellen
allen
ihren
Roamingkunden
einen
SMS-Eurotarif
gemäß
Absatz
2
zur
Verfügung
und
bieten
ihn
von
sich
aus
in
verständlicher
und
transparenter
Weise
an
. [EU]
Os
prestadores
de
serviços
de
itinerância
devem
disponibilizar
e
oferecer
ativamente
a
todos
os
seus
clientes
de
itinerância
,
de
forma
clara
e
transparente
,
uma
eurotarifa-SMS
,
tal
como
previsto
no
n.o 2.
Die
Roaminganbieter
unternehmen
die
notwendigen
Schritte
,
um
alle
ihre
Roamingkunden
auf
die
Verfügbarkeit
des
Sprach-Eurotarifs
und
des
SMS-Eurotarifs
aufmerksam
zu
machen
. [EU]
Os
prestadores
de
serviços
de
itinerância
tomam
as
medidas
necessárias
para
assegurar
que
os
seus
clientes
de
itinerância
conheçam
a
existência
da
eurotarifa-voz
e
da
eurotarifa-SMS
.
Die
Roaminganbieter
wenden
auf
alle
bestehenden
Roamingkunden
automatisch
einen
SMS-Eurotarif
an
,
außer
auf
jene
Roamingkunden
,
die
sich
bereits
bewusst
für
einen
spezifischen
Roamingtarif
oder
ein
spezifisches
Roamingpaket
entschieden
haben
,
aufgrund
dessen
sie
für
regulierte
SMS-Roamingnachrichten
einen
anderen
Tarif
genießen
,
als
ihnen
ohne
eine
solche
Wahl
eingeräumt
worden
wäre
. [EU]
Os
prestadores
de
serviços
de
itinerância
aplicam
automaticamente
uma
eurotarifa-SMS
a
todos
os
clientes
de
itinerância
existentes
,
com
exceção
daqueles
que
já
tenham
escolhido
deliberadamente
uma
tarifa
ou
um
pacote
específicos
de
itinerância
por
intermédio
dos
quais
beneficiam
de
uma
tarifa
para
mensagens
SMS
itinerantes
regulamentadas
diferente
da
que
lhes
seria
aplicável
na
falta
de
tal
escolha
.
Die
Roaminganbieter
wenden
einen
SMS-Eurotarif
auf
alle
neuen
Roamingkunden
an
,
sofern
diese
nicht
von
sich
aus
einen
anderen
SMS-Roamingtarif
oder
ein
Tarifpaket
für
Roamingdienste
wählen
,
das
auch
einen
anderen
Tarif
für
regulierte
SMS-Roamingnachrichten
umfasst
. [EU]
Os
prestadores
de
serviços
de
itinerância
aplicam
uma
eurotarifa-SMS
a
todos
os
novos
clientes
de
itinerância
que
não
tenham
escolhido
deliberadamente
uma
tarifa
diferente
de
mensagens
SMS
itinerantes
ou
um
pacote
tarifário
para
serviços
de
itinerância
que
inclua
uma
tarifa
diferente
para
mensagens
SMS
itinerantes
regulamentadas
.
Diese
Verordnung
sollte
innovative
Angebote
an
die
Verbraucher
,
die
vorteilhafter
sind
als
die
in
dieser
Verordnung
festgelegten
vorübergehenden
Sprach-
,
SMS-
und
Daten-Eurotarife
,
nicht
beeinträchtigen
,
sondern
sollte
vielmehr
Anreize
für
innovative
Angebote
für
die
Roamingkunden
bieten
,
die
günstiger
sind
,
und
zwar
insbesondere
infolge
des
zusätzlichen
Wettbewerbsdrucks
,
der
durch
die
strukturellen
Bestimmungen
dieser
Verordnung
entsteht
. [EU]
O
presente
regulamento
não
deverá
prejudicar
a
possibilidade
de
propor
aos
consumidores
ofertas
inovadoras
mais
favoráveis
do
que
a
eurotarifa-voz
, a
eurotarifa-SMS
e a
eurotarifa-dados
transitórias
,
tal
como
definidas
no
presente
regulamento
,
mas
antes
encorajar
ofertas
inovadoras
aos
clientes
de
itinerância
a
taxas
mais
baixas
,
nomeadamente
em
resposta
à
pressão
concorrencial
suplementar
criada
pelas
disposições
estruturais
do
presente
regulamento
.
Die
Transparenz
gebietet
zudem
,
dass
die
Anbieter
ihre
Kunden
bei
Vertragsabschluss
und
bei
jeder
Änderung
der
Roamingentgelte
über
die
Roamingentgelte
,
insbesondere
den
Sprach-
,
den
SMS-
und
den
Daten-Eurotarif
sowie
den
alles
umfassenden
Pauschaltarif
,
falls
sie
diesen
anbieten
,
informieren
. [EU]
A
transparência
também
requer
que
os
prestadores
facultem
informações
sobre
as
tarifas
de
itinerância
,
nomeadamente
sobre
a
eurotarifa-voz
, a
eurotarifa-SMS
e a
eurotarifa-dados
e a
tarifa
plana
global
,
se
for
caso
disso
,
aquando
da
subscrição
do
serviço
e
sempre
que
as
tarifas
de
itinerância
sofram
alterações
.
Ein
Daten-Eurotarif
kann
stets
mit
einem
SMS-Eurotarif
und
einem
Sprach-Eurotarif
verbunden
werden
. [EU]
Uma
eurotarifa-dados
pode
ser
combinada
com
uma
eurotarifa-SMS
e
com
uma
eurotarifa-voz
.
Ein
SMS-Eurotarif
kann
stets
mit
einem
Sprach-Eurotarif
und
einem
Daten-Eurotarif
verbunden
werden
. [EU]
Uma
eurotarifa-SMS
pode
ser
combinada
com
uma
eurotarifa-voz
e
com
uma
eurotarifa-dados
.
Ein
SMS-Eurotarif
sollte
automatisch
für
alle
neuen
oder
bestehenden
Roamingkunden
gelten
,
sofern
diese
nicht
von
sich
aus
bereits
einen
besonderen
SMS-Roamingtarif
oder
ein
Roamingpaket
,
das
regulierte
SMS-Roamingdienste
einschließt
,
gewählt
haben
oder
wählen
. [EU]
Deverá
aplicar-se
automaticamente
uma
eurotarifa-SMS
a
qualquer
cliente
de
itinerância
,
novo
ou
existente
,
que
não
tenha
escolhido
deliberadamente
ou
não
escolha
deliberadamente
uma
tarifa
especial
de
SMS
de
itinerância
ou
um
pacote
de
serviços
de
itinerância
,
incluindo
serviços
SMS
de
itinerância
regulamentados
.
Ein
Sprach-Eurotarif
kann
stets
mit
einem
SMS-Eurotarif
und
einem
Daten-Eurotarif
verbunden
werden
. [EU]
Uma
eurotarifa-voz
pode
ser
combinada
com
uma
eurotarifa-SMS
e
com
uma
eurotarifa-dados
.
Mit
Wirkung
vom
1.
Juli
2012
kann
das
Endkundenentgelt
(
ohne
Mehrwertsteuer
)
für
einen
SMS-Eurotarif
,
den
ein
Roaminganbieter
seinem
Roamingkunden
für
die
Abwicklung
einer
von
dem
Kunden
versendeten
regulierten
SMS-Roamingnachricht
berechnet
,
bei
jeder
regulierten
SMS-Roamingnachricht
unterschiedlich
sein
,
soll
aber
ab
1.
Juli
2012
0,09
EUR
nicht
übersteigen
. [EU]
Com
efeito
a
partir
de
1
de
julho
de
2012
, o
valor
retalhista
(excluindo
IVA
)
da
eurotarifa-SMS
que
um
prestador
de
serviços
de
itinerância
pode
cobrar
aos
clientes
de
itinerância
pelas
mensagens
SMS
itinerantes
regulamentadas
enviadas
por
esses
clientes
de
itinerância
pode
variar
consoante
as
mensagens
SMS
itinerantes
regulamentadas
,
mas
não
pode
exceder
0,09
EUR
por
mensagem
.
Nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
544/2009
bestand
mangels
struktureller
Elemente
für
die
Einführung
des
Wettbewerbs
im
Markt
für
Roamingdienste
der
wirksamste
und
die
Verhältnismäßigkeit
am
besten
wahrende
Ansatz
für
die
Regulierung
der
Endkundenpreise
für
unionsweite
SMS-Roamingnachrichten
in
der
Einführung
einer
Vorschrift
,
mit
der
die
Mobilfunkbetreiber
verpflichtet
werden
,
ihren
Roamingkunden
einen
SMS-Eurotarif
anzubieten
,
der
ein
bestimmtes
Höchstentgelt
nicht
überschreiten
darf
. [EU]
No
Regulamento
(CE) n.o
544/2009
considerava-se
que
,
na
ausência
de
elementos
estruturais
que
criassem
concorrência
no
mercado
dos
serviços
de
itinerância
, a
abordagem
mais
eficaz
e
proporcionada
para
regulamentar
o
nível
dos
preços
de
retalho
das
mensagens
SMS
itinerantes
no
espaço
da
União
consistia
em
obrigar
os
operadores
móveis
a
oferecerem
aos
seus
clientes
de
itinerância
uma
eurotarifa-SMS
que
não
excedesse
um
limite
máximo
.
Roaming-Bestandskunden
sollten
die
Möglichkeit
haben
,
in
einer
bestimmten
Zeitspanne
ab
dem
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
einen
neuen
mit
den
vorübergehenden
Sprach-
,
SMS
,
und
Daten-Eurotarifen
in
Einklang
stehenden
Tarif
oder
jeden
anderen
Roamingtarif
zu
wählen
. [EU]
Os
clientes
de
itinerância
existentes
deverão
ter
a
oportunidade
de
escolher
uma
nova
tarifa
que
respeite
a
eurotarifa-voz
, a
eurotarifa-SMS
e a
eurotarifa-dados
transitórias
ou
qualquer
outra
tarifa
de
itinerância
,
num
prazo
determinado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eurotarifa-SMS":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners