DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for estabilizaram
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Portuguese

Anschließend stabilisierten sich die Preise der gedumpten Einfuhren aus der VR China; der Rückgang im Zusammenhang mit der Finanzkrise scheint begrenzt gewesen zu sein. [EU] Os preços das importações objecto de dumping provenientes da RPC estabilizaram em seguida, parecendo ser reduzida a diminuição relacionada com a crise financeira.

Anschließend stabilisierte sich der Einlagenabzug aufgrund der Ankündigung einer Reihe von Maßnahmen zur Aufspaltung der Dexia-Gruppe und Abschirmung bestimmter Tochtergesellschaften (darunter Dexia BIL). [EU] As perdas de depósitos estabilizaram em seguida na sequência do anúncio de uma série de medidas destinadas a desmantelar o grupo Dexia e a proteger certas filiais do grupo (nomeadamente Dexia BIL).

Auf dieser Basis wird die Schlussfolgerung unter Randnummer 75, nach der sich die Ausfuhrpreise in die Gemeinschaft Anfang 2008 insgesamt stabilisiert haben, bestätigt. [EU] Assim, confirma-se a conclusão enunciada no considerando 75, a saber, de que em termos gerais os preços de exportação para a Comunidade estabilizaram no início de 2008.

Danach blieben die Preise für die VR China konstant, während die Preise für Vietnam rückläufig waren. [EU] Desde então, os preços estabilizaram-se para a RPC e diminuíram para o Vietname.

Dank eines Bündels marktstützender Maßnahmen, die seit Beginn dieses Jahres ergriffen wurden, haben sich die Gemeinschaftspreise in einem Bereich um die Höhe des Stützungspreisniveaus stabilisiert. [EU] Em resultado de uma combinação de medidas de mercado tomadas desde o início do ano, os preços na Comunidade estabilizaram ao nível dos preços apoiados.

Dank eines Bündels marktstützender Maßnahmen, die seit Beginn dieses Jahres ergriffen wurden, haben sich die Gemeinschaftspreise in Höhe des Stützungspreisniveaus stabilisiert. [EU] Em resultado de uma combinação de medidas de mercado adoptadas desde o início do corrente ano, os preços comunitários estabilizaram em redor dos níveis dos preços de apoio.

Dank eines Bündels marktstützender Maßnahmen, die seit Beginn dieses Jahres ergriffen wurden, haben sich die Gemeinschaftspreise in Höhe des Stützungspreisniveaus stabilisiert. [EU] Em resultado de uma combinação de medidas de mercado tomadas desde o início do ano, os preços na Comunidade estabilizaram no nível dos preços de apoio.

Darüber hinaus hat sich die festegestellte rückläufige Preisentwicklung in der Gemeinschaft nach dem UZÜ nicht bestätigt, da sich die Preise inzwischen stabilisiert haben. [EU] Além disso, embora os preços na Comunidade tenham registado uma tendência decrescente, esta não se confirmou após o PIR, uma vez que os preços estabilizaram.

Den der Behörde vorliegenden Zahlen ist beispielsweise zu entnehmen, dass der Verkauf einer der unter die Regelung fallenden Technologien, d. h. Pelletsöfen, zunahm und sich nach Einführung der Regelung in Norwegen stabilisierte. [EU] Além disso, de acordo com os dados a que o Órgão de Fiscalização teve acesso, e para dar um exemplo, após a introdução do regime na Noruega as vendas de uma das tecnologias abrangidas pelo regime, as salamandras a peletes, aumentaram e depois estabilizaram.

Die Preise auf den Weltzuckermärkten auf der Grundlage des Londoner Terminmarktes haben sich seit Beginn des Wirtschaftsjahres 2011/12 auf einem historisch eher hohen Niveau stabilisiert. [EU] Os preços nos mercados mundiais do açúcar, baseados no mercado de futuros de Londres, estabilizaram-se desde o início da campanha de comercialização de 2011/2012 a um nível historicamente bastante elevado.

Dies führt zu der Schlussfolgerung, dass die Unionshersteller dadurch von der Einführung der Maßnahmen profitierten, da ihr Marktanteil nicht weiter gefallen ist, ihr Verkaufsvolumen sich stabilisierte und sie ihre Rentabilität verbessern und ihre Verkaufspreise erhöhen konnten. [EU] Em conclusão, os produtores da UNIÃO beneficiaram da instituição das medidas porque a perda contínua de partes de mercado foi travada, estabilizaram os volumes de vendas e conseguiram aumentar a rendibilidade e os preços de venda.

Die Untersuchung ergab zum einen, dass die beiden wichtigsten Kostenelemente, d. h. die Futter- und Smolt-Kosten, die über 60 % der Gesamtkosten ausmachen, seit der Ausgangsuntersuchung gesunken sind und sich seit dem UZÜ stabilisiert haben. [EU] Em primeiro lugar, o inquérito revelou que os dois elementos principais dos custos, o custo dos alimentos para animais e o custo dos juvenis, correspondentes a mais de 60 % do custo total, diminuíram desde o inquérito inicial e estabilizaram depois do PIR.

Die Verletzungen sind seit dem ... konsolidiert. [EU] As lesões estabilizaram-se em: ...

Im Anschluss an die Verstaatlichung beschloss Lettland die Umsetzung von Rettungsmaßnahmen zur vorläufigen Stabilisierung der Bank. [EU] Após a sua nacionalização, a Letónia decidiu aplicar, a título provisório, medidas de emergência que estabilizaram o Parex banka.

Im Einzelnen gewannen die thailändischen Ausführer im Jahr 2003 nahezu 4 Prozentpunkte hinzu, weitere 2 Prozentpunkte im Jahr 2004 und stabilisierten sich auf diesem Niveau während des UZ. [EU] Ou seja, os exportadores tailandeses quase ganharam 4 pontos percentuais em 2003, mais 2 pontos percentuais em 2004 e praticamente estabilizaram a esse nível no PI.

Im Jahr 2008 blieben die Einfuhren aus China konstant, wohingegen die Durchschnittspreise wiederum um 1 % sanken. [EU] Em 2008, as importações provenientes da China estabilizaram, enquanto os preços médios caíram mais 1 %.

Laut den Statistiken für das letzte Quartal 2007 und für Anfang 2008 kam diese Entwicklung allerdings zum Stillstand und die Preise blieben stabil. [EU] Contudo, desde o último trimestre de 2007 até ao início de 2008, as estatísticas revelam que esta evolução cessou e os preços estabilizaram.

Mehrere Parteien brachten vor, die wahre Ursache für die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union sei in der Finanzkrise zu suchen, denn die stärkste Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union sei zu einem Zeitpunkt erfolgt, als sich die Einfuhren aus den betroffenen Ländern stabilisiert hätten. [EU] Várias partes afirmaram que a causa real do prejuízo sofrido pela indústria da União deveria ser atribuída à crise financeira, atendendo a que as perdas da indústria ocorreram quando as importações provenientes dos países em causa estabilizaram.

Nach der Einführung von Maßnahmen waren die Einfuhrmengen wieder rückläufig und stabilisierten sich 2007 und im UZÜ bei mehr als 120 Millionen Paar ; ein fast doppelt so hohes Einfuhrvolumen wie im UUZ. [EU] Os níveis de importação desceram após a instituição medidas e estabilizaram-se em 2007 e no PIR em mais de 120 milhões de pares, ou seja quase o dobro dos volumes de importação do PII.

Nach einem Rückgang im Vergleich zum Vorjahr blieben die Einfuhrmengen 2007 und im UZÜ konstant. [EU] Em 2007 e no PIR, os volumes de importação estabilizaram-se após ter diminuído em relação a 2006.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners