A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
24 results for especulativa
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Als
Vorsichtsmaßnahme
zum
Schutz
des
Gemeinschaftshaushalts
gegen
unnötige
Ausgaben
und
um
eine
spekulative
Anwendung
der
Ausfuhrerstattungsregelung
im
Sektor
Milch
und
Milcherzeugnisse
für
Produkte
,
die
Milchfett
enthalten
,
zu
verhindern
,
sollte
die
Gültigkeitsdauer
der
Ausfuhrlizenzen
mit
Vorausfestsetzung
der
Erstattung
am
30
.
Juni
2007
enden
. [EU]
A
título
preventivo
, a
fim
de
proteger
o
orçamento
da
Comunidade
de
despesas
desnecessárias
e
evitar
uma
aplicação
especulativa
do
regime
de
restituições
à
exportação
no
sector
dos
produtos
lácteos
, a
validade
dos
certificados
de
exportação
com
prefixação
da
restituição
,
para
os
produtos
que
contêm
matérias
gordas
provenientes
do
leite
,
deve
ser
limitada
a
30
de
Junho
de
2007
.
Als
Vorsichtsmaßnahme
zum
Schutz
des
Gemeinschaftshaushalts
gegen
unnötige
Ausgaben
und
um
eine
spekulative
Anwendung
der
Ausfuhrerstattungsregelung
im
Sektor
Milch
und
Milcherzeugnisse
zu
verhindern
,
sieht
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
210/2007
der
Kommission
abweichend
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1282/2006
vor
,
dass
die
Gültigkeitsdauer
der
ab
dem
1.
März
2007
beantragten
Ausfuhrlizenzen
mit
Vorausfestsetzung
der
Erstattung
für
Milcherzeugnisse
am
30
.
Juni
2007
endet
. [EU]
A
título
preventivo
, a
fim
de
proteger
o
orçamento
comunitário
de
despesas
desnecessárias
e
evitar
uma
aplicação
especulativa
do
regime
de
restituições
à
exportação
no
sector
dos
produtos
lácteos
, o
Regulamento
(CE) n.o
210/2007
da
Comissão
[3]
estabeleceu
que
,
em
derrogação
ao
Regulamento
(CE) n.o
1282/2006
,
os
certificados
de
exportação
de
produtos
lácteos
cujos
pedidos
tenham
sido
apresentados
a
partir
de
1
de
Março
de
2007
são
válidos
até
30
de
Junho
de
2007
.
Als
Vorsichtsmaßnahme
zum
Schutz
des
Gemeinschaftshaushalts
vor
unnötigen
Ausgaben
und
um
zu
verhindern
,
dass
die
Ausfuhrerstattungsregelung
im
Milchsektor
zu
Spekulationszwecken
angewandt
wird
,
sollte
die
Gültigkeitsdauer
von
Ausfuhrlizenzen
mit
Vorausfestsetzung
der
Erstattung
auf
den
30
.
Juni
2005
begrenzt
werden
. [EU]
Como
medida
de
precaução
,
destinada
a
proteger
o
orçamento
comunitário
de
despesas
desnecessárias
e a
evitar
uma
aplicação
especulativa
do
regime
de
restituições
à
exportação
no
sector
dos
produtos
lácteos
, a
validade
dos
certificados
de
exportação
com
prefixação
da
restituição
deve
ser
limitada
a
30
de
Junho
de
2005
.
Als
Vorsichtsmaßnahme
zum
Schutz
des
Gemeinschaftshaushalts
vor
unnötigen
Ausgaben
und
um
zu
verhindern
,
dass
die
Ausfuhrerstattungsregelung
im
Milchsektor
zu
Spekulationszwecken
angewandt
wird
,
sollte
die
Gültigkeitsdauer
von
Ausfuhrlizenzen
mit
Vorausfestsetzung
der
Erstattung
auf
den
30
.
Juni
2006
begrenzt
werden
. [EU]
A
título
preventivo
, a
fim
de
proteger
o
orçamento
da
Comunidade
de
despesas
desnecessárias
e
evitar
uma
aplicação
especulativa
do
regime
de
restituições
à
exportação
no
sector
dos
produtos
lácteos
, a
validade
dos
certificados
de
exportação
com
prefixação
da
restituição
deve
ser
limitada
a
30
de
Junho
de
2006
.
Als
Vorsichtsmaßnahme
zum
Schutz
des
Gemeinschaftshaushalts
vor
unnötigen
Ausgaben
und
um
zu
verhindern
,
dass
die
Ausfuhrerstattungsregelung
im
Milchsektor
zu
Spekulationszwecken
angewandt
wird
,
wurde
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
323/2006
der
Kommission
festgelegt
,
dass
die
Gültigkeitsdauer
von
ab
dem
1.
März
2006
beantragten
Ausfuhrlizenzen
für
Milcherzeugnisse
abweichend
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
174/1999
auf
den
30
.
Juni
2006
begrenzt
wird
. [EU]
Como
medida
de
precaução
,
destinada
a
proteger
o
orçamento
comunitário
de
despesas
desnecessárias
e a
evitar
uma
aplicação
especulativa
do
regime
de
restituições
à
exportação
no
sector
leiteiro
, o
Regulamento
(CE) n.o
323/2006
da
Comissão
[3]
estabeleceu
que
,
em
derrogação
ao
Regulamento
(CE) n.o
174/1999
, o
prazo
de
validade
dos
certificados
de
exportação
de
produtos
lácteos
,
cujos
pedidos
tenham
sido
apresentados
a
partir
de
1
de
Março
de
2006
,
seja
30
de
Junho
de
2006
.
Auch
die
Gefahr
von
Spekulationen
mit
Flächen
von
geringem
Wert
ist
groß
. [EU]
O
risco
de
actividade
especulativa
é
igualmente
importante
.
Damit
eine
geordnete
,
nicht
spekulative
Einfuhr
der
unter
dieses
Zollkontingent
fallenden
Gerste
möglich
wird
,
sollten
diese
Einfuhren
an
die
Vorlage
einer
Einfuhrlizenz
gebunden
werden
. [EU]
Para
permitir
a
importação
ordenada
e
não
especulativa
da
cevada
correspondente
a
esse
contingente
pautal
, é
necessário
determinar
que
as
respectivas
importações
sejam
subordinadas
à
emissão
de
um
certificado
de
importação
.
Die
neuen
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
alle
Maßnahmen
mit
,
die
sie
vor
dem
Beitritt
ergriffen
haben
,
um
Bestandsanhäufungen
zu
Spekulationszwecken
zu
vermeiden
und
insbesondere
Einfuhrströme
bei
Erzeugnissen
mit
hohem
Anhäufungsrisiko
vor
dem
1.
Februar
2007
zu
überwachen
und
aufzudecken
. [EU]
Os
novos
Estados-Membros
informarão
a
Comissão
,
até
1
de
Fevereiro
de
2007
,
das
medidas
que
tenham
instaurado
,
antes
da
adesão
,
para
evitar
qualquer
acumulação
especulativa
de
existências
ligada
a
essa
adesão
,
nomeadamente
para
acompanhar
e
identificar
os
fluxos
de
importação
de
produtos
com
elevado
risco
de
acumulação
de
existências
.
Dieses
Vorbringen
wurde
daher
als
spekulativ
erachtet
. [EU]
Por
conseguinte
,
esta
alegação
foi
considerada
especulativa
.
Dies
gilt
beispielsweise
für
Verträge
über
Wein
,
der
erst
lange
nach
Abschluss
eines
Vertrags
spekulativer
Art
geliefert
wird
;
der
Wert
des
Weins
hängt
dabei
von
den
Schwankungen
der
Marktpreise
ab
(
"vin
en
primeur"
). [EU]
É o
caso
,
por
exemplo
,
do
vinho
cujo
fornecimento
só
seja
efectuado
muito
depois
da
celebração
de
um
contrato
de
natureza
especulativa
,
em
que
o
valor
depende
de
flutuações
no
mercado
(vin
en
primeur
).
Durch
den
Zusammenbruch
des
Telekommunikationsmarktes
,
das
Platzen
der
Internetblase
,
den
starken
Rückgang
der
Unternehmensspannen
und
durch
internationale
Spannungen
ist
die
Nachfrage
geschrumpft
. [EU]
A
profunda
depressão
do
mercado
das
telecomunicações
e o
rebentamento
da
bolha
especulativa
internet
, a
forte
redução
das
margens
das
empresas
e
as
tensões
internacionais
conduziram
a
uma
contracção
da
procura
.
Es
ist
zu
beachten
,
dass
die
Bewertung
der
Exposition
äußerst
spekulativ
sein
könnte
,
wenn
mit
einer
Replikation
des
Mikroorganismus
zu
rechnen
ist
. [EU]
Deve
ter-se
em
conta
que
,
caso
se
preveja
a
replicação
do
microrganismo
, a
avaliação
da
exposição
poderá
ser
extremamente
especulativa
.
Es
müsste
ein
angemessenes
Konzept
entwickelt
werden
,
damit
EFTA-Saaten
,
deren
Bankensektor
zusätzlich
durch
andere
Faktoren
(
etwa
das
Platzen
einer
Immobilienblase
im
Heimatmarkt
)
so
schwer
belastet
wird
,
dass
die
Finanzstabilität
gefährdet
ist
,
die
Möglichkeit
haben
,
bei
hinreichender
Rechtfertigung
die
Entlastungsfähigkeit
auch
auf
diejenigen
klar
definierten
Kategorien
von
Vermögenswerten
ohne
quantitative
Beschränkung
auszudehnen
,
mit
denen
dieses
systemische
Risiko
zusammenhängt
. [EU]
Deve
ser
desenvolvida
uma
abordagem
proporcionada
que
permita
aos
Estados
da
EFTA
,
cujo
sector
bancário
está
também
a
ser
afectado
por
outros
factores
de
tal
envergadura
que
ameaçam
a
estabilidade
financeira
(como o
rebentamento
da
bolha
especulativa
do
seu
próprio
mercado
imobiliário
),
alargar
a
elegibilidade
a
outras
categorias
bem
definidas
de
activos
correspondentes
a
tal
ameaça
sistémica
,
sem
restrições
quantitativas
,
desde
que
tal
seja
devidamente
justificado
.
Es
sollte
beachtet
werden
,
dass
die
Bewertung
der
Exposition
äußerst
spekulativ
sein
könnte
,
wenn
mit
einer
Replikation
des
Mikroorganismus
zu
rechnen
ist
. [EU]
Deverá
ter-se
em
conta
que
caso
se
preveja
a
replicação
do
microrganismo
, a
avaliação
da
exposição
poderá
ser
altamente
especulativa
.
Ferner
ist
es
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
die
internationale
Rating-Agentur
Standard
and
Poor's
die
Kreditwürdigkeit
von
Hynix
auf
ein
spekulatives
Rating
"B-"
zurückstufte
,
unwahrscheinlich
,
dass
Hynix
,
selbst
wenn
das
Unternehmen
dies
versucht
hätte
,
sich
Zugang
zu
ausländischen
Anleihe-
oder
Kreditmärkten
hätte
verschaffen
können
. [EU]
Além
disso
,
uma
vez
que
a
agência
internacional
de
notação
Standard
and
Poor's
havia
baixado
a
cotação
da
Hynix
para
B-
(categoria
especulativa
), é
pouco
provável
que
,
mesmo
que
o
tivesse
tentado
, a
empresa
tivesse
podido
aceder
aos
mercados
estrangeiros
de
obrigações
ou
empréstimos
.
Im
Hinblick
auf
den
Beitritt
dieser
beiden
Länder
zur
Europäischen
Union
kann
dieser
Unterschied
zu
Bewegungen
spekulativer
Art
führen
. [EU]
Na
perspectiva
da
adesão
dos
referidos
países
à
União
Europeia
,
esta
diferença
pode
conduzir
a
movimentos
de
natureza
especulativa
.
Ist
das
Geschäft
des
Erwerbs
von
Optionen
,
bei
dem
es
sich
um
ein
spekulatives
Geschäft
handelt
,
erfolgreich
,
liegt
der
an
die
Genossenschaften
rückübertragene
Treibstoffpreis
unter
dem
Marktpreis
. [EU]
Se
a
operação
de
compra
de
opções
,
que
é
uma
operação
de
natureza
especulativa
,
for
coroada
de
êxito
, o
preço
do
combustível
facultado
às
cooperativas
será
inferior
ao
preço
de
mercado
.
Je
langfristiger
und
damit
spekulativer
die
Analyse
ist
,
umso
weniger
Bedeutung
wird
den
möglichen
negativen
Auswirkungen
der
Marktmacht
oder
der
Möglichkeit
eines
wettbewerbsausschließenden
Verhaltens
beigemessen
. [EU]
Por
consequência
,
quanto
mais
especulativa
e a
longo
prazo
for
a
análise
,
menos
peso
será
atribuído
aos
possíveis
efeitos
negativos
do
poder
de
mercado
ou
à
possibilidade
de
um
comportamento
de
exclusão
.
Mit
diesen
besonderen
Maßnahmen
soll
eine
übermäßige
oder
in
spekulativer
Absicht
erfolgende
Inanspruchnahme
der
Regelung
für
die
private
Lagerhaltung
verhindert
werden
. [EU]
Essas
medidas
especiais
servem
para
evitar
uma
utilização
excessiva
ou
especulativa
do
regime
de
armazenagem
privada
.
Solche
spekulativen
Phasen
sind
ohnehin
meist
nicht
von
Dauer
und
sobald
eine
Stagnation
oder
ein
Rückgang
der
Stahlpreise
abzusehen
ist
,
setzt
der
von
den
Abnehmern
,
insbesondere
größeren
Vertriebsgesellschaften
mit
einer
starken
Verhandlungsposition
,
ausgehende
massive
Preisdruck
erneut
ein
. [EU]
Além
disso
,
esta
fase
especulativa
não
é,
em
geral
,
de
natureza
duradoura
,
pelo
que
os
clientes
,
nomeadamente
os
grandes
distribuidores
com
um
forte
poder
de
negociação
,
voltam
a
exercer
uma
pressão
acentuada
sobre
os
preços
,
logo
que
se
vislumbra
uma
estagnação
ou
diminuição
dos
preços
do
aço
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "especulativa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners