A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for escritural
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
bezeichnet
Bargeld
,
Buchgeld
und
elektronisches
Geld
." [EU]
refere-se
a
numerário
,
moeda
escritural
e
moeda
electrónica
.»
Da
es
sich
bei
dieser
Veränderung
nicht
um
eine
Transaktion
,
sondern
vielmehr
um
einen
buchmäßig
erfassten
Transfer
von
Geschäften
zwischen
Sektoren
und
Instrumentenkategorien
handelt
,
muss
eine
Bereinigung
vorgenommen
werden
,
um
die
Auswirkungen
der
Veränderung
aus
der
Stromgrößenstatistik
herauszurechnen
. [EU]
Como
essa
variação
é
uma
transferência
escritural
de
actividade
entre
sectores
e
categorias
de
instrumentos
e
não
representa
uma
operação
,
há
que
efectuar
um
ajustamento
para
eliminar
o
seu
impacto
das
estatísticas
de
fluxos
.
Die
Schuldtitel
müssen
stückelos
übertragbar
sein
. [EU]
O
instrumento
de
dívida
deve
ser
transmissível
sob
forma
escritural
.
Die
Schuldtitel
müssen
stückelos
übertragbar
sein
. [EU]
Os
instrumentos
de
dívida
devem
ser
transferíveis
sob
forma
escritural
.
Die
Sicherheiten
müssen
zentral
in
girosammelfähiger
Form
bei
Zentralbanken
oder
einem
Wertpapierabwicklungs-system
hinterlegt
werden
,
das
den
EZB-Mindeststandards
entspricht
[EU]
Os
instrumentos
devem
ser
depositados
centralmente
,
sob
forma
escritural
,
nos
bancos
centrais
ou
num
SLT
que
cumpra
os
padrões
mínimos
estabelecidos
pelo
BCE
Die
Sicherheiten
müssen
zentral
in
girosammelverwahrfähiger
Form
bei
nationalen
Zentralbanken
oder
einem
Wertpapierabwicklungssystem
hinterlegt
werden
,
das
den
EZB-Mindeststandards
entspricht
. [EU]
Os
instrumentos
devem
ser
depositados
centralmente
,
sob
a
forma
escritural
,
nos
bancos
centrais
nacionais
ou
num
SLT
que
cumpra
os
padrões
mínimos
estabelecidos
pelo
BCE
Die
Sicherheiten
müssen
zentral
in
girosammelverwahrfähiger
Form
bei
NZBen
oder
einem
Wertpapierabwicklungssystem
hinterlegt
werden
,
das
den
EZB-Mindeststandards
entspricht
. [EU]
Os
instrumentos
devem
ser
depositados
centralmente
,
sob
forma
escritural
,
nos
bancos
centrais
ou
num
SLT
que
cumpra
os
padrões
mínimos
estabelecidos
pelo
BCE
Eine
Verbindung
zwischen
zwei
Wertpapierabwicklungssystemen
besteht
aus
einer
Reihe
von
Verfahren
und
Regelungen
für
die
grenzüberschreitende
Übertragung
von
Wertpapieren
im
(
Effekten-
)Giroverfahren. [EU]
Uma
ligação
entre
dois
SLT
consiste
numa
série
de
procedimentos
e
acordos
para
a
transferência
transfronteiras
de
títulos
através
de
um
processo
escritural
.
"Geldbetrag"
Banknoten
und
Münzen
,
Giralgeld
und
elektronisches
Geld
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
3
Buchstabe
b
der
Richtlinie
2000/46/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
September
2000
über
die
Aufnahme
,
Ausübung
und
Beaufsichtigung
der
Tätigkeit
von
E-Geld-Instituten
[EU]
«Fundos»
,
notas
de
banco
e
moedas
,
moeda
escritural
e
moeda
electrónica
,
na
acepção
da
alínea
b)
do
n.o 3
do
artigo
1.o
da
Directiva
2000/46/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Setembro
de
2000
,
relativa
ao
acesso
à
actividade
das
instituições
de
moeda
electrónica
e
ao
seu
exercício
,
bem
como
à
sua
supervisão
prudencial
[7]
'Geldbetrag'
Banknoten
und
Münzen
,
Giralgeld
und
elektronisches
Geld
im
Sinne
des
Artikels
2
Nummer
2
der
Richtlinie
2009/110/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
September
2009
über
die
Aufnahme
,
Ausübung
und
Beaufsichtigung
der
Tätigkeit
von
E-Geld-Instituten
[EU]
"Fundos"
,
notas
de
banco
e
moedas
,
moeda
escritural
e
moeda
eletrónica
,
na
aceção
do
artigo
2.o, n.o 2,
da
Diretiva
2009/110/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
16
de
setembro
de
2009
,
relativa
ao
acesso
à
atividade
das
instituições
de
moeda
eletrónica
,
ao
seu
exercício
e à
sua
supervisão
prudencial
"Geldbetrag"
Banknoten
und
Münzen
,
Giralgeld
und
elektronisches
Geld
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
3
Buchstabe
b
der
Richtlinie
2000/46/EG
[EU]
«Fundos»
,
notas
de
banco
e
moedas
,
moeda
escritural
e
moeda
electrónica
conforme
definida
na
alínea
b)
do
n.o 3
do
artigo
1.o
da
Directiva
2000/46/CE
Zahlungsausgleichsagent
(
settlement
agent
):
Stelle
,
die
den
Saldenausgleich
(z. B.
die
Ermittlung
der
Ausgleichsbeträge
,
die
Überwachung
der
Zahlungsströme
usw
.)
für
Überweisungssysteme
und
andere
Systeme
,
die
einen
Saldenausgleich
erfordern
,
steuert
. [EU]
Sistema
de
registo
escritural
(book-entry
system
):
sistema
de
contabilização
que
permite
a
transferência
de
títulos
ou
outros
activos
financeiros
sem
o
movimento
físico
de
papel
ou
de
certificados
(por
exemplo
, a
transferência
electrónica
de
títulos
).
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "escritural":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners